1
00:00:06,543 --> 00:00:09,918
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:10,001 --> 00:00:11,376
Ne oldu küçüğüm?
3
00:00:13,376 --> 00:00:14,584
Adil değil.
4
00:00:18,334 --> 00:00:21,334
Sonunda hakiki görünen biriyle tanıştım.
5
00:00:22,501 --> 00:00:24,543
Bana tepeden bakmayan.
6
00:00:25,209 --> 00:00:29,918
Bana şekillendirilecek bir nesne gibi,
yönlendirilecek bir çocuk gibi davranmadı.
7
00:00:30,709 --> 00:00:32,793
Şimdi de dönmeyeceğini söylüyorsun.
8
00:00:33,876 --> 00:00:35,043
Ben ne yapacağım?
9
00:00:36,334 --> 00:00:37,709
Çirkin hissediyorum.
10
00:00:39,834 --> 00:00:41,501
Kişiliğim de çirkinmiş gibi.
11
00:00:44,043 --> 00:00:46,084
Ama sevilmek istiyorum galiba.
12
00:00:59,959 --> 00:01:01,584
-Selam Giannì.
-Selam Corrà.
13
00:01:02,834 --> 00:01:04,126
Gezelim mi?
14
00:01:04,834 --> 00:01:06,543
Sal beni Corrà.
15
00:01:08,209 --> 00:01:09,334
Meşgul müsün?
16
00:01:10,043 --> 00:01:13,793
İnsan küçükken
her şey çok büyükmüş gibi gelir.
17
00:01:13,876 --> 00:01:17,376
Büyüyünce de her şey küçükmüş gibi gelir.
18
00:01:17,459 --> 00:01:18,418
BEŞİNCİ BÖLÜM
AŞK
19
00:01:18,501 --> 00:01:19,918
Herkesin hayatı kendine.
20
00:01:20,001 --> 00:01:21,876
Sonra bana baktı ve dedi ki
21
00:01:21,959 --> 00:01:24,418
"Haşlanmış balığa benziyorsun."
22
00:01:25,418 --> 00:01:26,668
Kimse bilmiyor.
23
00:01:26,751 --> 00:01:29,001
Bence yağda balığa benziyorsun.
24
00:01:29,084 --> 00:01:33,126
Yağlı. Pis görünüyor. Berbat yapmış.
25
00:01:33,709 --> 00:01:36,418
-Saçını kim kesti?
-Her zamanki gibi Lino.
26
00:01:36,501 --> 00:01:38,834
Tabii. Belli işte.
27
00:01:40,251 --> 00:01:42,251
-Selam baba.
-Selam Giovà.
28
00:01:52,084 --> 00:01:53,293
Her şey yolunda mı?
29
00:01:53,376 --> 00:01:54,959
Evet.
30
00:01:59,168 --> 00:02:01,626
Kendine hiç saygın yok mu?
31
00:02:05,418 --> 00:02:06,501
İğrenmiyor musun?
32
00:02:08,334 --> 00:02:11,418
Aklına bir şeyler gelmesin.
Sadece kahve içiyoruz.
33
00:02:11,501 --> 00:02:15,834
-Hâlâ ondan iğreniyorum.
-İyi bari. İkinize de çok teşekkürler.
34
00:02:15,918 --> 00:02:18,459
Arada bir ona olan nefretimi unutuyorum.
35
00:02:20,001 --> 00:02:21,959
Siz mutlu olun da. Ben kaçtım.
36
00:02:22,043 --> 00:02:25,084
-Nereye? Yeni eve geldin.
-Hey. Dur. Giovà.
37
00:02:27,918 --> 00:02:29,418
-Kısa, değil mi?
-Ne?
38
00:02:30,001 --> 00:02:31,001
Saçım.
39
00:02:31,959 --> 00:02:34,168
Pardon da saçın umurumda değil.
40
00:02:37,918 --> 00:02:39,168
Yaşlanıyorum.
41
00:02:39,668 --> 00:02:41,084
Bana genç görünüyorsun.
42
00:02:41,668 --> 00:02:43,793
Ben küçükken daha yaşlı duruyordun.
43
00:02:45,334 --> 00:02:47,543
Acı insanı yaşlı gösterir.
44
00:02:47,626 --> 00:02:49,918
Belki yeterince acı çekmiyorsundur.
45
00:02:50,001 --> 00:02:52,293
Giovanna, onu rahat bırak lütfen.
46
00:02:54,126 --> 00:02:55,959
İncil okumak istiyorum.
47
00:02:56,668 --> 00:02:58,543
Şimdi inadına yapıyorsun ama.
48
00:02:58,626 --> 00:03:00,126
Nasıl yani?
49
00:03:00,209 --> 00:03:03,251
Bir adam benimle konuştu, ilgimi çekti.
50
00:03:04,168 --> 00:03:05,501
Ve âşık oldun.
51
00:03:05,584 --> 00:03:07,501
Hayır, arkadaşı olmak istiyorum.
52
00:03:08,459 --> 00:03:09,584
Adı ne?
53
00:03:10,459 --> 00:03:11,834
Roberto Matese.
54
00:03:14,251 --> 00:03:15,543
Roberto Matese mi?
55
00:03:16,168 --> 00:03:19,293
O isimde Hristiyanlık eğitimli
genç bir ideolog var.
56
00:03:19,376 --> 00:03:20,501
Odur o zaman.
57
00:03:23,584 --> 00:03:25,376
Pascone'de mı tanıştınız?
58
00:03:25,959 --> 00:03:28,543
Evet, oralı ama Milano'ya taşınmış.
59
00:03:28,626 --> 00:03:30,334
Vittoria tanıştırdı.
60
00:03:33,168 --> 00:03:34,334
Sevindim.
61
00:03:35,251 --> 00:03:36,084
Evet.
62
00:03:37,293 --> 00:03:40,376
Bazı insanları yakından tanımaya değer.
63
00:03:41,418 --> 00:03:42,543
İncil'e gelirsek de
64
00:03:43,043 --> 00:03:45,126
unutma, o çalışılacak bir şey.
65
00:03:45,793 --> 00:03:48,418
Anladın mı? Öylece okumak yetmez.
66
00:03:48,501 --> 00:03:49,918
Sana bir şey göstereyim.
67
00:03:50,001 --> 00:03:51,918
İNCİL
68
00:03:52,001 --> 00:03:53,084
İşte burada.
69
00:03:58,418 --> 00:04:02,209
Sorgulamadan okursan, kendini verirsen
seni çok heyecanlandırır.
70
00:04:04,084 --> 00:04:05,543
Adaletsizlikle dolu.
71
00:04:06,168 --> 00:04:07,168
Teşekkürler.
72
00:04:09,876 --> 00:04:13,001
Giovà. Matese nasıl biri?
73
00:04:15,751 --> 00:04:17,543
İnsanın gözünün içine bakıyor.
74
00:04:21,001 --> 00:04:22,918
-Hoşça kal.
-Hoşça kal.
75
00:04:25,709 --> 00:04:26,959
Selam Nello.
76
00:04:52,334 --> 00:04:53,459
Ben gidiyorum.
77
00:04:57,209 --> 00:05:00,376
-Seni geçireyim.
-Yok, hoşça kal.
78
00:05:12,793 --> 00:05:14,251
"MERKEZ VE BANLİYÖ"
79
00:05:14,334 --> 00:05:16,876
GOLDEN CUBE
13 EKİM 1996, SAAT 21.00
80
00:05:31,418 --> 00:05:32,918
Dur, seni yakalayacağım!
81
00:05:34,543 --> 00:05:36,168
Hayır, Tonino!
82
00:05:38,168 --> 00:05:39,834
Yanıma bile yaklaşma!
83
00:05:42,334 --> 00:05:44,584
-Giovà, bana bir iyilik yap.
-Söyle.
84
00:05:44,668 --> 00:05:47,084
-Tonino'yu geri al.
-Hiç benim oldu mu ki?
85
00:05:47,168 --> 00:05:49,001
Geri al. İstemiyorum onu.
86
00:05:49,084 --> 00:05:51,168
Sağ ol, sende kalsın.
87
00:05:51,251 --> 00:05:53,209
Hoşlandığını sandığım için aldım.
88
00:05:53,293 --> 00:05:54,793
Ne?
89
00:05:54,876 --> 00:05:59,668
Giovà, küçüklüğümüzden beri
senin her beğendiğinde gözüm olurdu.
90
00:05:59,751 --> 00:06:01,126
Artık 16 yaşındasın.
91
00:06:01,209 --> 00:06:04,501
Kendi seçimlerini yapma vaktin geldi.
92
00:06:05,626 --> 00:06:07,876
Tonino da iyi birine benziyor.
93
00:06:07,959 --> 00:06:10,376
Birlikte bir yerlere varılabilecek biri.
94
00:06:10,459 --> 00:06:11,751
Tonino işe yaramaz.
95
00:06:12,251 --> 00:06:14,043
-Abartıyorsun.
-Hayır.
96
00:06:14,126 --> 00:06:16,501
Sürekli pantolonunda çadır kuruyor.
97
00:06:16,584 --> 00:06:20,043
Hissediyorum, hoşuma da gidiyor,
o yüzden yaklaşıyorum.
98
00:06:20,126 --> 00:06:23,876
Ama sonra geri çekilip diyor ki
"Hayır! Sana saygı duyuyorum!"
99
00:06:23,959 --> 00:06:25,334
Omurgasız ya.
100
00:06:26,584 --> 00:06:29,209
Beraber çıkınca Giuliana'yla takılıyorum.
101
00:06:29,293 --> 00:06:32,543
En azından onunla gülebiliyorum!
Yoksa çok sıkılırdım.
102
00:06:32,626 --> 00:06:35,001
-Olağanüstü olduğunu söylüyor.
-Benim mi?
103
00:06:35,084 --> 00:06:37,209
Evet. Çok gurur duyuyorum.
104
00:06:37,709 --> 00:06:41,293
Aslında Roberto diyor onu.
O da katılıyor tabii.
105
00:06:55,793 --> 00:06:57,751
Gidelim. Roberto geliyor.
106
00:06:57,834 --> 00:07:01,418
Roberto kadar taş düşsün başına.
Âşık mısın Roberto'ya?
107
00:07:01,501 --> 00:07:02,876
Gördün mü Giovà?
108
00:07:02,959 --> 00:07:05,793
Ciddi olmaya çalışıyorum
ama tek karşılığı şüphe.
109
00:07:05,876 --> 00:07:08,126
-Çok şüpheliyim aslında.
-Gördün mü?
110
00:07:08,793 --> 00:07:10,459
İçecek bir şey alacağım.
111
00:07:14,793 --> 00:07:16,626
Çocukluktan bir öcüydü.
112
00:07:17,334 --> 00:07:18,543
Bir silüetti.
113
00:07:19,043 --> 00:07:20,334
Zayıf ve çılgın.
114
00:07:21,334 --> 00:07:24,043
Karmakarışık bir figürdü, dolaşırdı.
115
00:07:24,918 --> 00:07:27,834
Gece çökerken evlerin köşelerinde.
116
00:07:27,918 --> 00:07:32,709
Dönüp iç çekiyorum tekrar tekrar
117
00:07:36,293 --> 00:07:42,459
Geceleri uyku görmüyor gözüm
118
00:07:47,126 --> 00:07:54,001
Güzelliğine hayranım
119
00:07:56,834 --> 00:08:03,834
Şafağa kadar gecenin geçişini izliyorum
120
00:08:06,959 --> 00:08:11,168
Artık senin yüzünden
121
00:08:11,251 --> 00:08:15,251
Uyku görmüyor gözlerim
122
00:08:16,793 --> 00:08:23,668
Yaralı kalbimde huzur kalmadı…
123
00:08:23,751 --> 00:08:24,876
Neyse Tonino.
124
00:08:24,959 --> 00:08:28,543
Bence birine hayran olmak yanlış değil,
hatta tam tersi.
125
00:08:28,626 --> 00:08:31,876
Diğerleri Roberto'yu anlamıyor
ama ben anlıyorum.
126
00:08:32,376 --> 00:08:34,293
O yanındayken
127
00:08:34,876 --> 00:08:36,709
insanı önemli hissettiriyor.
128
00:08:38,709 --> 00:08:40,626
-Hazine gibi biri.
-Evet.
129
00:08:40,709 --> 00:08:41,876
Korunması lazım.
130
00:08:43,959 --> 00:08:45,626
Anlaşılmış hissediyor musun?
131
00:08:46,376 --> 00:08:50,043
Bir şey kesin, kafese kapatılmayacağım.
132
00:08:52,584 --> 00:08:56,168
Artık mesafeleri ölçemiyorum.
Eşyalara çarpıyorum.
133
00:08:58,084 --> 00:09:00,168
Tek göremeyen ben miyim?
134
00:09:02,293 --> 00:09:05,959
Her şeyi açıkça görebildiğimde
daha mı gerçektim?
135
00:09:07,001 --> 00:09:08,334
Yoksa şimdi…
136
00:09:09,876 --> 00:09:12,334
…en güçlü, en ağır hislerim,
137
00:09:13,293 --> 00:09:14,709
nefret, sevgi…
138
00:09:16,751 --> 00:09:17,959
…beni kör mü ediyor?
139
00:09:38,751 --> 00:09:41,793
Sözlerin çok güzeldi. Bravo.
140
00:10:01,709 --> 00:10:02,668
Merhaba.
141
00:10:05,793 --> 00:10:07,001
Geldik.
142
00:10:08,209 --> 00:10:09,501
İyi görünüyorsun.
143
00:10:11,334 --> 00:10:12,334
Nasılsın?
144
00:10:13,418 --> 00:10:14,584
Costà, otur.
145
00:10:24,876 --> 00:10:29,501
Bir süredir seni aramak istiyordum
ama cesaret edemedim.
146
00:10:30,751 --> 00:10:33,709
-Konuşmak, açıklamak istedim.
-Açıklamak mı?
147
00:10:35,209 --> 00:10:37,668
Açıklamak istiyormuş. Neyi?
148
00:10:39,626 --> 00:10:41,793
Artık hiçbir şeyi anlamıyorum.
149
00:10:41,876 --> 00:10:43,293
Ağla istersen.
150
00:10:44,709 --> 00:10:45,834
Ne şanslısın.
151
00:10:46,626 --> 00:10:48,793
Yeterince ağlamamışsın, belli.
152
00:10:49,418 --> 00:10:51,209
Bende gözyaşı kalmadı.
153
00:10:52,501 --> 00:10:55,668
Nella acımasız olma.
Seni sevdiğimi biliyorsun.
154
00:10:56,251 --> 00:10:59,376
Bu şehirdeki herkes
birbirini çok sevdiğini söylüyor.
155
00:11:00,251 --> 00:11:03,001
Yalan bu. Hem de inanılır gibi değil.
156
00:11:05,126 --> 00:11:06,168
Haklısın.
157
00:11:07,543 --> 00:11:09,668
Yalanlar üstüne yalanlar koyuyor,
158
00:11:09,751 --> 00:11:14,709
koca bir yığın içinde karışırlarsa
gerçek olacaklarını sanıyoruz.
159
00:11:15,584 --> 00:11:17,751
Sırf onlara inandığımız için.
160
00:11:18,418 --> 00:11:21,376
İstediğimi yaptım.
Sana zarar vermek için yapmadım.
161
00:11:23,084 --> 00:11:24,834
İstediğini mi yaptın?
162
00:11:28,584 --> 00:11:30,084
İçgüdülerini mi dinledin?
163
00:11:30,168 --> 00:11:31,126
Evet.
164
00:11:33,251 --> 00:11:34,418
Hayvanlar gibi.
165
00:11:37,793 --> 00:11:41,501
O zaman şu sorumu cevapla
çünkü kafam karıştı.
166
00:11:42,001 --> 00:11:44,001
Sen kadın mısın, hayvan mısın?
167
00:11:47,084 --> 00:11:48,126
Seni özledim.
168
00:11:50,584 --> 00:11:52,251
Yemeklerimizi özledim.
169
00:11:53,543 --> 00:11:55,626
Posillipo'da beni görmeye gelsene.
170
00:11:57,043 --> 00:12:00,668
Sahil dediğin o kanalizasyondaki
ev dediğin o bok çukuruna mı?
171
00:12:00,751 --> 00:12:03,251
Oraya bir daha ayak basmam.
172
00:12:09,834 --> 00:12:11,001
Selam Costà.
173
00:12:14,626 --> 00:12:15,584
Selam Nella.
174
00:12:16,376 --> 00:12:17,501
Geldik bakalım.
175
00:12:21,584 --> 00:12:23,751
Hâlâ iyi bir ekibiz, değil mi?
176
00:12:26,334 --> 00:12:27,918
Kadeh kaldıralım.
177
00:12:29,043 --> 00:12:30,168
Tüm düşmanlarımıza.
178
00:12:30,834 --> 00:12:32,376
Hiç sanmıyorum.
179
00:12:34,168 --> 00:12:35,418
Dördümüze.
180
00:12:37,543 --> 00:12:39,959
Tekrar burada olmamıza.
181
00:12:40,834 --> 00:12:41,959
Hep beraber.
182
00:12:42,501 --> 00:12:43,376
Şerefe.
183
00:12:44,126 --> 00:12:45,126
Şerefe.
184
00:12:57,543 --> 00:12:59,751
Tanrım, bu şarap hep iğrenç oluyor.
185
00:13:00,251 --> 00:13:01,168
Neyse ne.
186
00:14:42,543 --> 00:14:45,376
GELECEK GÜNEŞİ
187
00:15:02,793 --> 00:15:08,001
Rüzgâr esiyor
Fırtına hiddetleniyor
188
00:15:08,084 --> 00:15:12,251
Pabuçlar yırtık ama durmak olmaz
189
00:15:12,334 --> 00:15:16,793
Kızıl baharı fethetmek için
190
00:15:16,876 --> 00:15:20,876
Gelecek güneşinin doğduğu yerde
191
00:15:20,959 --> 00:15:25,251
Kızıl baharı fethetmek için
192
00:15:25,334 --> 00:15:28,584
Gelecek güneşinin doğduğu yerde
193
00:15:43,376 --> 00:15:47,043
Her yer vatandır devrimciye
194
00:15:47,126 --> 00:15:50,626
Kadınlar can atar onun için
195
00:15:50,709 --> 00:15:54,501
Yıldızlar ona rehberlik eder geceleri
196
00:15:54,584 --> 00:15:57,959
Yüreği ve bileği kuvvetlidir çarpışırken
197
00:15:58,043 --> 00:16:01,834
Yıldızlar ona rehberlik eder geceleri
198
00:16:01,918 --> 00:16:05,126
Yüreği ve bileği kuvvetlidir çarpışırken
199
00:16:05,209 --> 00:16:08,959
Yüzleşirsek acımasız bir ölümle
200
00:16:09,043 --> 00:16:12,668
Sert olur partizanın intikamı
201
00:16:12,751 --> 00:16:16,459
Acı kaderi mühürlendi artık
202
00:16:16,543 --> 00:16:19,959
Aşağılık, hain faşistin
203
00:16:20,043 --> 00:16:23,793
Acı kaderi mühürlendi artık
204
00:16:23,876 --> 00:16:26,959
Aşağılık, hain faşistin
205
00:16:41,876 --> 00:16:45,459
Rüzgâr durdu
Ve fırtına dindi
206
00:16:45,543 --> 00:16:49,126
Partizan dönüyor evine gururla
207
00:16:49,209 --> 00:16:52,918
Kızıl bayrağı dalgalanıyor rüzgârda
208
00:16:53,001 --> 00:16:56,334
Zafer bizimdir, özgürüz sonunda
209
00:16:56,418 --> 00:17:00,043
Kızıl bayrağı dalgalanıyor rüzgârda
210
00:17:00,126 --> 00:17:03,501
Zafer bizimdir, özgürüz sonunda
211
00:17:06,043 --> 00:17:08,584
Konu sırf banliyöler değil.
212
00:17:08,668 --> 00:17:11,168
Ülkenin ifadeci enerjisinin tamamı
213
00:17:12,001 --> 00:17:14,168
dışarıdan, ufak ilçelerden geliyor.
214
00:17:14,251 --> 00:17:17,418
Carlo Levi, Italo Calvino, Pasolini…
215
00:17:17,501 --> 00:17:19,543
Togliatti, Berlinguer, Ingrao.
216
00:17:24,168 --> 00:17:26,834
Hatta İsa bile ufak bir ilçedendi.
217
00:17:28,376 --> 00:17:30,793
Öyle gülünçsünüz ki neredeyse güzelsiniz.
218
00:17:30,876 --> 00:17:32,418
Yani paralellik sadece
219
00:17:32,501 --> 00:17:37,168
şehir merkezi ve banliyö arasında değil,
merkez ve ilçeler arasında da mı var?
220
00:17:37,876 --> 00:17:43,793
Herkesin güç ve fikirlerin bulunduğunu
düşündüğü şehir merkezleri var.
221
00:17:43,876 --> 00:17:47,709
Ama kimse bunun dışarından gelen
enerji sayesinde var olduğunu
222
00:17:47,793 --> 00:17:49,293
kabullenmek istemiyor.
223
00:17:49,376 --> 00:17:54,126
Yeni görüşler getiren
banliyönün baskısından. Anlıyor musunuz?
224
00:17:54,209 --> 00:17:55,918
-Değişim yani.
-Evet.
225
00:17:56,918 --> 00:17:58,668
İsa da yeni görüşler getirdi.
226
00:17:59,209 --> 00:18:03,918
Kendini düşünmemenin yanında
yeni bir enerji getiren ahlaki bir güç.
227
00:18:04,001 --> 00:18:08,209
Asıl hedef içeridekilerle
dışarıdakiler arasında bir bağ kurmak.
228
00:18:08,293 --> 00:18:09,959
Çünkü asıl olay bu.
229
00:18:10,626 --> 00:18:15,584
Sırf banliyölerin zorlukları değil,
saflığın yenilikçilik potansiyeli de.
230
00:18:16,084 --> 00:18:19,084
Ben Pascone'liyim.
Biliyor musunuz, emin değilim.
231
00:18:20,334 --> 00:18:24,043
Yetişmeye çalıştığın yer en zor kısmı.
232
00:18:24,584 --> 00:18:27,501
Ama insan bunu hep yanında taşıyor.
233
00:18:28,251 --> 00:18:31,543
Bence banliyölerin yeni enerjisi yerine
234
00:18:31,626 --> 00:18:33,834
yoksulların sorunlarına
235
00:18:33,918 --> 00:18:36,001
daha çok odaklanmalıyız.
236
00:18:36,084 --> 00:18:38,751
Yani günümüzdeki anlamıyla
237
00:18:38,834 --> 00:18:40,709
iyi bir komünist ile
238
00:18:40,793 --> 00:18:44,251
iyi bir Katoliğin
anlaştığı bir nokta var, aslında…
239
00:18:44,751 --> 00:18:47,251
O da yoksulları önemsemek.
240
00:18:47,334 --> 00:18:50,918
Bence bu
anlaşacağımız iyi bir nokta olabilir.
241
00:18:51,001 --> 00:18:52,751
Çözüm önermeliyiz.
242
00:18:52,834 --> 00:18:56,293
Mesela sevgili Matese'ye bir sorum var.
243
00:18:56,376 --> 00:18:58,709
İsa, tüccarları tapınaktan kovduğunda
244
00:18:58,793 --> 00:19:02,043
sadece sinirli miydi
yoksa bir planı var mıydı?
245
00:19:05,876 --> 00:19:08,959
Biz Katoliklere değinilmesi
sık olan bir şey.
246
00:19:09,043 --> 00:19:13,043
Mesela "Tanrı varsa neden
dünyanın sorunlarını çözmüyor?" deniyor.
247
00:19:13,126 --> 00:19:15,251
Evet, soru kısaca bu.
248
00:19:16,084 --> 00:19:17,626
Bir Rus atasözü vardır.
249
00:19:17,709 --> 00:19:20,668
"Tanrı gerçeği bilir ama hemen söylemez."
250
00:19:21,501 --> 00:19:24,251
Katoliklerle inançsızlar arasındaki
fark da bu.
251
00:19:24,876 --> 00:19:27,293
Bizim uzun vadeli bir planımız var.
252
00:19:27,793 --> 00:19:31,793
İncil'i sorgulamadan okuduğunuzda
o planı netçe görüyorsunuz.
253
00:19:43,918 --> 00:19:44,959
Bravo.
254
00:19:49,168 --> 00:19:50,001
Teşekkürler.
255
00:20:14,043 --> 00:20:17,084
-Bravo Roberto.
-Doğru olan bu, değil mi? Selam.
256
00:20:18,209 --> 00:20:19,584
Harikaydın.
257
00:20:19,668 --> 00:20:22,918
-Beni duyabildin mi?
-Her kelimeni. Harikaydın.
258
00:20:24,626 --> 00:20:26,209
İncil'i okudum.
259
00:20:26,793 --> 00:20:28,126
Dört kısmını da.
260
00:20:28,959 --> 00:20:31,334
-Ne düşünüyorsun?
-İşe yaramıyorlar.
261
00:20:31,418 --> 00:20:33,209
Babası gibi düşünüyor.
262
00:20:33,293 --> 00:20:34,834
Nasıl yani? Anlat bana.
263
00:20:34,918 --> 00:20:37,376
İsa, Tanrı'nın oğlu
ama boş mucizeler yapıyor.
264
00:20:37,459 --> 00:20:39,334
İhanete uğrayıp çarmıha geriliyor.
265
00:20:39,418 --> 00:20:43,043
Bununla kalmayıp babasından
onu çarmıhtan kurtarmasını istiyor
266
00:20:43,126 --> 00:20:45,168
ama babası acısını dindirmiyor.
267
00:20:45,251 --> 00:20:48,084
-Doğru.
-Neden onun yerine geçmedi?
268
00:20:48,168 --> 00:20:51,043
İncil'e göre Tanrı
işlemeyen bir dünya yaratmış
269
00:20:51,126 --> 00:20:54,418
ve bu başarısızlığın sorumluluğunu
oğluna yüklemiş.
270
00:20:54,501 --> 00:20:55,334
Neden?
271
00:20:55,418 --> 00:20:56,668
Tanrı'yı anlamak zor.
272
00:20:56,751 --> 00:20:59,751
Anlamamı istiyorsa kolay olmalı.
273
00:20:59,834 --> 00:21:01,376
-Şiir sever misin?
-Evet.
274
00:21:01,459 --> 00:21:03,376
-Okur musun?
-Bazen.
275
00:21:03,459 --> 00:21:06,959
Şiir kelimelerden oluşur.
Şu anki sohbetimiz gibi.
276
00:21:07,584 --> 00:21:11,418
Bir şair sıradan kelimelerimizi
sohbetimizden alıp özgürleştirerek
277
00:21:11,501 --> 00:21:15,126
alakasızlıklarından
beklenmedik bir enerji çıkar.
278
00:21:15,626 --> 00:21:17,709
Tanrı da kendini böyle gösterir.
279
00:21:18,376 --> 00:21:19,834
Tanrı şair değil.
280
00:21:20,543 --> 00:21:23,209
Sadece bizim gibi şiir yazmayı bilen biri.
281
00:21:23,293 --> 00:21:26,959
Ama yazmayı bilmesi gözümüzü açan,
bizi şaşırtan şey.
282
00:21:27,043 --> 00:21:29,876
-Yetenekliyse evet.
-İnsanı sarsar, şaşırtır.
283
00:21:29,959 --> 00:21:32,043
Sırf sarstı diye mi tapayım?
284
00:21:32,543 --> 00:21:34,751
-Hadi, başka zaman.
-İnanç ruhu.
285
00:21:34,834 --> 00:21:36,543
İnanç ruhu ne?
286
00:21:36,626 --> 00:21:38,751
Polisiyelerdeki soruşturmalar gibi.
287
00:21:38,834 --> 00:21:40,793
Sadece gizem olduğu için ilginç.
288
00:21:40,876 --> 00:21:42,543
İnanç ruhu da budur.
289
00:21:42,626 --> 00:21:46,626
Durmadan ilerlemek,
her şey açığa çıkana kadar durmamaktır.
290
00:21:46,709 --> 00:21:48,001
Duyamıyorum.
291
00:21:48,084 --> 00:21:50,251
Yazık etme Giovà. Zaman tanı.
292
00:21:50,334 --> 00:21:53,043
İncil'de okuduğundan fazlası var.
293
00:21:53,126 --> 00:21:56,376
Roberto, bence gitmelisin. Geç oldu. Hadi.
294
00:22:04,376 --> 00:22:05,334
Canım.
295
00:22:07,459 --> 00:22:08,793
Olağanüstüydün.
296
00:22:10,043 --> 00:22:11,668
Dâhiyane konuştun. Bravo.
297
00:22:11,751 --> 00:22:14,043
Cidden muhteşemdi.
298
00:22:14,126 --> 00:22:15,043
Teşekkürler.
299
00:22:16,918 --> 00:22:19,501
"Her şey aynı kalsın istiyorsak
her şey değişmeli."
300
00:22:19,584 --> 00:22:22,376
Güzel. Gidelim. Geç oldu. Yarın okul var.
301
00:22:23,334 --> 00:22:25,209
Leopar izlerken uyuruz.
302
00:22:25,293 --> 00:22:27,959
Uyumak için Leopar filmini açıyor.
303
00:22:34,584 --> 00:22:35,876
Biz de gidelim.
304
00:22:59,626 --> 00:23:02,126
-Dediğimi duydun mu?
-Harikaydın.
305
00:23:02,209 --> 00:23:04,959
Dedim ya. Çok gurur duydum, gerçekten.
306
00:23:05,043 --> 00:23:06,334
Harikaydın.
307
00:23:12,668 --> 00:23:13,876
Anlıyorum.
308
00:23:13,959 --> 00:23:14,918
Bir saniye.
309
00:23:18,709 --> 00:23:20,376
Sözlerin çok kuvvetli.
310
00:23:21,126 --> 00:23:23,126
Seninkiler kadar değil.
311
00:23:23,959 --> 00:23:25,168
Görüşür müyüz?
312
00:23:25,251 --> 00:23:27,876
Gitmesi lazım
yoksa Milano trenini kaçıracak.
313
00:23:27,959 --> 00:23:30,793
-Angela, Tonino, görüşürüz.
-Giuliana, yürü hadi.
314
00:23:30,876 --> 00:23:32,209
-Gidelim.
-Hoşça kalın.
315
00:23:32,293 --> 00:23:34,876
-Hadi öpüşün de gidin artık.
-Hoşça kalın.
316
00:23:35,459 --> 00:23:36,793
-Hoşça kal.
-Hoşça kal.
317
00:23:41,959 --> 00:23:44,001
Milano'ya Giovanna'yı da getir.
318
00:23:44,959 --> 00:23:45,793
Tamam.
319
00:23:46,584 --> 00:23:48,043
Onu çok etkiledin.
320
00:23:49,001 --> 00:23:50,959
-Zavallı Giuliana.
-Neden?
321
00:23:51,043 --> 00:23:55,293
Sıkıldığı belli.
Yerinden olmamak için rol yapıyor.
322
00:23:55,376 --> 00:23:57,293
-Vittoria, anne, görüşürüz.
-Hoşça kal.
323
00:24:01,209 --> 00:24:04,251
-Ne yapıyorsun?
-Seni sinsi kaltak.
324
00:24:06,418 --> 00:24:08,376
Bir de dostu gibi davranıyorsun.
325
00:24:08,459 --> 00:24:10,793
-Vittò, ne diyorsun?
-Kes şunu.
326
00:24:10,876 --> 00:24:14,918
Giuliana'yla erkeğinin arasına
neden giriyorsun? Orospu musun sen?
327
00:24:15,001 --> 00:24:17,876
-Sus Vittò!
-Lütfen.
328
00:24:17,959 --> 00:24:20,251
-Araya girmiyorum.
-Hadi oradan!
329
00:24:20,334 --> 00:24:22,834
-Anne lütfen sustur şunu.
-Sakin olun.
330
00:24:22,918 --> 00:24:25,043
Kendine başkasını bul!
331
00:24:25,126 --> 00:24:26,668
Gösteriş yapıyordun,
332
00:24:26,751 --> 00:24:29,126
tavus kuşu gibi tüylerini gösteriyordun,
333
00:24:29,209 --> 00:24:31,251
afili sözler kullanıyordun.
334
00:24:33,001 --> 00:24:37,584
O aptal da seni dinledi, etkilendi.
335
00:24:37,668 --> 00:24:40,168
Ona karşı çıktın, şimdi senden hoşlanıyor.
336
00:24:41,043 --> 00:24:43,626
Roberto zaten Milano'da yaşıyor.
337
00:24:44,209 --> 00:24:47,293
Sen karışmadan da zaten zor ilişkileri!
338
00:24:47,376 --> 00:24:50,751
Doğru. Roberto uzakta.
Ama aşkları tertemiz.
339
00:24:53,459 --> 00:24:54,668
Yalancısın sen.
340
00:24:55,251 --> 00:24:58,168
Giannì, hiçbir şey bilmiyorsun.
341
00:24:58,834 --> 00:25:01,834
Aşk temiz değil, kirlidir.
342
00:25:02,834 --> 00:25:04,709
Tuvalet camları gibi.
343
00:25:05,418 --> 00:25:08,418
Dikkatli ol Giulià. Sen basit bir kızsın.
344
00:25:09,168 --> 00:25:11,668
O da kuzu postuna bürünmüş bir kurt.
345
00:25:11,751 --> 00:25:13,043
Yeter artık.
346
00:25:13,126 --> 00:25:15,126
Tokadı patlatmadan gidelim.
347
00:25:15,668 --> 00:25:16,543
Vittò!
348
00:25:17,334 --> 00:25:19,834
-Peki.
-Koşma, merdivenden düşmeyelim.
349
00:25:19,918 --> 00:25:23,376
Gidelim. Scusate il Ritardo başlayacak.
En azından güleriz.
350
00:25:23,459 --> 00:25:25,751
O küçük kaşarın adap öğrenmesi lazım!
351
00:25:25,834 --> 00:25:26,793
Gidelim.
352
00:25:35,793 --> 00:25:38,584
Anne, fahişe veya sahte bir adam
353
00:25:39,084 --> 00:25:42,001
Dünyanın bu kısmında kadın budur
354
00:25:42,084 --> 00:25:44,418
Kaderi buydu bu kadının
Doğduğundan beri
355
00:25:44,501 --> 00:25:47,709
Başka kalpler veriyorsa kararları
Mahkûmdur kaderine
356
00:25:48,834 --> 00:25:52,001
Anne, fahişe veya sahte bir adam
357
00:25:52,084 --> 00:25:54,793
Dünyanın bu kısmından
Umdu daha fazlasını
358
00:25:54,876 --> 00:25:57,418
Sırf doğurduğu oğullar için
Takdir görmemeyi
359
00:25:57,501 --> 00:25:59,209
Sırf bu güzel vücut için
360
00:25:59,293 --> 00:26:01,043
Sırf attığım dayaklar için
361
00:26:01,126 --> 00:26:03,626
Sırf kadın doğduğum için
362
00:26:04,126 --> 00:26:07,501
Kalbime kilit vurmadım asla
363
00:26:07,584 --> 00:26:10,209
Sırf kadın doğduğum için
364
00:26:10,293 --> 00:26:12,293
Sırf kadın olduğum için
365
00:26:13,543 --> 00:26:16,334
Unutma, unutma
366
00:26:16,834 --> 00:26:19,584
Unutma çünkü hayat geçiyor
367
00:26:20,084 --> 00:26:25,043
Asla unutma kendini
368
00:26:28,209 --> 00:26:29,709
-Çekil yoldan!
-Hey!
369
00:26:30,543 --> 00:26:33,043
Çekil yoldan ya. Ne?
370
00:26:33,668 --> 00:26:35,418
Çekil yoksa ezerim.
371
00:26:36,126 --> 00:26:38,709
Hop, saçlı! İyice yıkadın mı kafanı?
372
00:26:51,709 --> 00:26:54,876
Hop, Giannì! Sen de mi bu boktan yerdesin?
373
00:26:56,668 --> 00:26:58,543
Ne arıyorsunuz burada?
374
00:26:59,668 --> 00:27:02,168
Evet. Aslında olay çıkarmaya geldik.
375
00:27:02,251 --> 00:27:04,959
-Roberto konuştu bile.
-Kahretsin!
376
00:27:05,043 --> 00:27:08,209
Rosario, kaçırmışız. Acele et demiştim.
377
00:27:08,293 --> 00:27:11,876
Giannì, sence o bizden daha mı iyi?
Bizi tanımıyor musun?
378
00:27:11,959 --> 00:27:13,793
Altıma sıçıyorum Corrà!
379
00:27:13,876 --> 00:27:16,668
Ukalalık etme. Rosario sana âşık.
380
00:27:16,751 --> 00:27:19,459
Rosario dilsiz mi?
Aracıya mı ihtiyacı var?
381
00:27:19,543 --> 00:27:21,209
Belli etmese de utangaç.
382
00:27:21,293 --> 00:27:23,418
Ona yüz vermedin, şimdi âşık oldu.
383
00:27:23,501 --> 00:27:25,626
Memelerini anlatmadan duramıyor.
384
00:27:25,709 --> 00:27:27,293
-Gönlüm başkasında.
-Kim?
385
00:27:27,376 --> 00:27:28,501
Söyleyemem.
386
00:27:29,001 --> 00:27:30,168
Yani kaşarsın.
387
00:27:30,251 --> 00:27:31,584
İstersem öyleyim.
388
00:27:35,334 --> 00:27:39,001
Boş ver Rosario. Gidelim.
Burası komünist dolu.
389
00:27:39,084 --> 00:27:41,126
-Harbi.
-Niye gitmiyorsunuz?
390
00:27:41,209 --> 00:27:44,334
-Gel kaçalım buralardan.
-Tam da öyle diyecektim!
391
00:27:44,418 --> 00:27:47,043
Giannì, senden çok hoşlanıyorum. Cidden.
392
00:27:47,126 --> 00:27:49,251
Gerçekten, âşık oldum.
393
00:27:50,209 --> 00:27:53,168
Caserta Sarayı'ndaki heykellerde bile
sendeki memeler yok!
394
00:27:53,251 --> 00:27:55,418
Sende de kunduz gibi diş var.
395
00:27:55,501 --> 00:27:58,501
-Ama benim alıcım çok.
-Git onları öp o zaman.
396
00:27:58,584 --> 00:28:01,668
Üzme beni. Adil değil. Dur.
397
00:28:02,209 --> 00:28:03,168
Giuliana var.
398
00:28:03,668 --> 00:28:07,043
Ona deniz manzaralı harika evimi sor.
399
00:28:07,126 --> 00:28:10,168
-Rosario, yeter artık.
-Hadi ama!
400
00:28:10,793 --> 00:28:12,626
Roberto'ya mı âşıksın yoksa?
401
00:28:12,709 --> 00:28:13,751
Deli misin sen?
402
00:28:13,834 --> 00:28:15,459
Boş ver onu. Benimle konuş.
403
00:28:15,543 --> 00:28:18,126
-Gidip onu getireyim mi?
-Getirir misin?
404
00:28:18,209 --> 00:28:20,251
-Emrin olur.
-Gelecek yani?
405
00:28:20,751 --> 00:28:23,084
Hemen değil ama ikna ederim diyelim.
406
00:28:23,168 --> 00:28:24,668
Rosario, saçmalıyorsun.
407
00:28:24,751 --> 00:28:27,459
Roberto istemediği hiçbir şeyi yapmaz.
408
00:28:27,543 --> 00:28:29,918
Ne kadar güç kullanıldığına bağlı.
409
00:28:31,043 --> 00:28:32,501
-Giuliana.
-Gidelim.
410
00:28:34,209 --> 00:28:36,043
Şu salakla konuşma.
411
00:28:36,126 --> 00:28:38,251
Konuşmuyorum. O benimle konuşuyor.
412
00:28:39,251 --> 00:28:40,876
Gerçekten onunla yattın mı?
413
00:28:42,293 --> 00:28:45,668
Bazen bir an geliyor,
bitsin de kurtulayım diyorsun.
414
00:28:45,751 --> 00:28:48,126
-Beni korkutuyor o.
-Kim, Rosario mu?
415
00:28:49,459 --> 00:28:51,501
Korkma. Güven bana. Süzme o.
416
00:28:51,584 --> 00:28:53,251
-Süzme ne?
-Süzme salak.
417
00:28:58,876 --> 00:29:00,543
Vittoria'yı dinleme sen.
418
00:29:01,293 --> 00:29:02,918
Zırvalıyor hep.
419
00:29:03,918 --> 00:29:06,459
Vittoria kaba konuşur ama zırvalamaz.
420
00:29:06,543 --> 00:29:09,501
Sen de konuşmayı biliyorsun
ama bazen susmalısın.
421
00:29:09,584 --> 00:29:10,834
-Ama…
-Sus.
422
00:29:16,501 --> 00:29:17,376
Bekle.
423
00:29:18,251 --> 00:29:19,334
Tonino, hayır!
424
00:29:34,751 --> 00:29:36,834
-Şirin şey.
-Selam tatlım!
425
00:29:41,001 --> 00:29:43,376
AKDENİZ SİNEMASI
426
00:29:51,126 --> 00:29:52,751
-Buyur.
-Bu benden olsun.
427
00:29:53,334 --> 00:29:54,543
-Buyur.
-Teşekkürler.
428
00:29:54,626 --> 00:29:56,126
-Rica ederim.
-Geçelim mi?
429
00:30:11,501 --> 00:30:12,626
Hadi Angela.
430
00:30:20,418 --> 00:30:22,501
Massimo Troisi en sevdiğim oyuncu.
431
00:30:26,168 --> 00:30:27,418
Şu kızı gördün mü?
432
00:30:28,584 --> 00:30:29,709
İyi akşamlar.
433
00:30:31,001 --> 00:30:33,584
Selam güzeller. Bizimle otursanıza.
434
00:30:33,668 --> 00:30:35,459
Size güzel bir film izletiriz.
435
00:30:36,751 --> 00:30:39,876
Ne? Öyle gülecek misiniz? Hadi.
436
00:30:39,959 --> 00:30:41,918
Gelin de bu sike gülün.
437
00:30:47,334 --> 00:30:50,126
Saçın ne güzelmiş, ipek gibi.
438
00:30:50,209 --> 00:30:52,626
Bizi rahatsız ediyorlar. Bir şey yapsana.
439
00:30:52,709 --> 00:30:54,209
Boş ver Angela.
440
00:30:56,001 --> 00:30:59,001
Öne geçelim. Buradan görünmüyor zaten.
Hadi Angela.
441
00:30:59,084 --> 00:31:01,334
Tonino, bıktım. Bitti.
442
00:31:01,418 --> 00:31:03,459
Aferin sana, bırak o malı. Gel.
443
00:31:28,376 --> 00:31:30,834
MAURO BERARDI
SUNAR
444
00:31:30,918 --> 00:31:34,584
BİR MASSIMO TROISI FİLMİ
445
00:31:37,709 --> 00:31:38,793
Hadi gidelim.
446
00:31:42,876 --> 00:31:44,876
-Hop.
-Kes!
447
00:31:45,626 --> 00:31:47,126
Hop, yürü. Kay.
448
00:31:51,251 --> 00:31:53,376
-Yürü.
-Siktir git lan buradan.
449
00:31:57,293 --> 00:31:59,084
Geldik. Bizi özlediniz mi?
450
00:31:59,168 --> 00:32:02,709
Bu götün lafını mı dinliyorsunuz?
Sizinle izlemek istiyoruz.
451
00:32:02,793 --> 00:32:04,876
-Duydun mu? Sana göt dedi.
-Göt.
452
00:32:04,959 --> 00:32:06,543
Tonino, duydun mu?
453
00:32:06,626 --> 00:32:08,126
Uyan Tonino!
454
00:32:09,793 --> 00:32:11,584
Çıkarın onu buradan!
455
00:32:12,584 --> 00:32:14,209
Geri zekâlılar!
456
00:32:14,293 --> 00:32:17,293
Tepemi attırdınız! Dalyaraklar!
457
00:32:17,793 --> 00:32:20,293
Çok korktuk! Hıncını kızdan çıkarıyorsun.
458
00:32:21,126 --> 00:32:22,918
Lan! Gebertirim lan seni!
459
00:32:27,376 --> 00:32:28,543
Yeter! Sakin ol!
460
00:32:28,626 --> 00:32:30,418
-Hey!
-Hadi! Yürü!
461
00:32:30,501 --> 00:32:31,751
Tonino dur!
462
00:32:33,084 --> 00:32:35,543
Yeter! Kes artık!
463
00:32:35,626 --> 00:32:37,001
-Yeter.
-Tonino dur.
464
00:32:37,668 --> 00:32:38,501
Dur.
465
00:32:39,501 --> 00:32:40,668
Bak ne yaptılar.
466
00:32:43,793 --> 00:32:45,626
Aferin ona. Kaşındılar.
467
00:32:49,043 --> 00:32:50,543
Polis!
468
00:32:50,626 --> 00:32:51,918
Gidelim buradan!
469
00:32:52,001 --> 00:32:54,543
-Ne boktan bir kadınsın.
-Bu ne cüret?
470
00:32:54,626 --> 00:32:58,293
Bencil kaltak. Kimse sikinde değil.
471
00:32:58,376 --> 00:33:00,626
Baştan beri kaşarlık ettin,
şimdi mi kaçıyorsun?
472
00:33:00,709 --> 00:33:02,001
Bu ne cüret, orospu?
473
00:33:02,084 --> 00:33:04,209
Angela, susmazsan saçını yolarım.
474
00:33:04,293 --> 00:33:05,876
Dene de gör!
475
00:33:06,543 --> 00:33:08,834
-Yüzünü çizerim, duydun mu?
-Durun.
476
00:33:08,918 --> 00:33:12,168
-Angela, fazla ileri gidiyorsun.
-Ben mi? Bu ne yapıyor?
477
00:33:12,251 --> 00:33:13,918
"Bu" mu? "Bu" bacındır!
478
00:33:14,001 --> 00:33:16,251
-Hadi Tonino.
-Polis. Çok ileri gittin.
479
00:33:16,334 --> 00:33:18,001
-Ben mi?
-Hadi, yürüyün!
480
00:33:47,001 --> 00:33:49,584
Giannì, dur!
481
00:33:52,084 --> 00:33:52,959
İyi misin?
482
00:33:56,043 --> 00:33:57,043
Ne?
483
00:33:57,584 --> 00:33:58,918
Giannì, ben gidiyorum.
484
00:33:59,543 --> 00:34:01,501
-Nereye gidiyorsun?
-Venedik.
485
00:34:02,334 --> 00:34:05,001
Kalırsam hayatım mahvolacak.
Sen de gördün.
486
00:34:05,501 --> 00:34:07,834
-Ne zaman gidiyorsun?
-Şimdi sayılır.
487
00:34:10,376 --> 00:34:11,584
Giuliana biliyor mu?
488
00:34:11,668 --> 00:34:13,501
Hayır. Bilmiyor.
489
00:34:14,251 --> 00:34:16,251
-Kimse bilmiyor.
-Roberto bile mi?
490
00:34:16,834 --> 00:34:20,751
Hayır. Bu akşam yaptığım şeyi bilse
bir daha yüzüme bakmaz.
491
00:34:21,793 --> 00:34:25,168
-Adresini bana yollar mısın?
-Adresim olunca yollarım.
492
00:34:26,751 --> 00:34:28,418
Neden bana söyledin?
493
00:34:30,209 --> 00:34:31,543
Çünkü beni anlıyorsun.
494
00:34:32,126 --> 00:34:33,209
Hoşça kal Giannì.
495
00:34:53,001 --> 00:34:54,793
Aramızdaki her şey yok oldu.
496
00:34:56,334 --> 00:34:57,876
Artık beni sevmiyorsun.
497
00:35:00,459 --> 00:35:02,793
Hiçbir şey yok olmadı. Sadece bitti.
498
00:35:05,334 --> 00:35:06,334
O zaman öp beni.
499
00:35:09,834 --> 00:35:11,251
Artık çocuk değiliz.
500
00:36:01,209 --> 00:36:03,626
Roberto benimle Milano'ya gelmeni önerdi.
501
00:36:37,376 --> 00:36:42,168
ELENA FERRANTE'NİN
AYNI İSİMDEKİ ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR
502
00:37:29,709 --> 00:37:32,626
İnsan küçükken
her şey çok büyükmüş gibi gelir.
503
00:37:33,501 --> 00:37:36,626
Büyüyünce de her şey küçükmüş gibi gelir.
504
00:37:38,126 --> 00:37:40,126
Herkesin hayatı kendine.
505
00:37:42,001 --> 00:37:44,001
Kimse bilmiyor.
506
00:37:45,043 --> 00:37:47,043
Kimse bilmiyor.
507
00:38:47,126 --> 00:38:48,918
Herkesin hayatı kendine.
508
00:38:49,418 --> 00:38:51,418
Kimse bilmiyor.
509
00:38:53,501 --> 00:38:55,668
Herkesin hayatı kendine.
510
00:38:55,751 --> 00:38:57,751
Kimse bilmiyor.
511
00:39:52,918 --> 00:39:54,709
Herkesin hayatı kendine.
512
00:39:55,209 --> 00:39:57,001
Kimse bilmiyor.
513
00:39:59,293 --> 00:40:01,168
Herkesin hayatı kendine.
514
00:40:01,668 --> 00:40:02,709
Kimse bilmiyor.
515
00:40:02,793 --> 00:40:07,501
Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış