1 00:00:06,543 --> 00:00:09,918 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:10,001 --> 00:00:11,376 Ne oldu küçüğüm? 3 00:00:13,376 --> 00:00:14,584 Adil değil. 4 00:00:18,334 --> 00:00:21,334 Sonunda hakiki görünen biriyle tanıştım. 5 00:00:22,501 --> 00:00:24,543 Bana tepeden bakmayan. 6 00:00:25,209 --> 00:00:29,918 Bana şekillendirilecek bir nesne gibi, yönlendirilecek bir çocuk gibi davranmadı. 7 00:00:30,709 --> 00:00:32,793 Şimdi de dönmeyeceğini söylüyorsun. 8 00:00:33,876 --> 00:00:35,043 Ben ne yapacağım? 9 00:00:36,334 --> 00:00:37,709 Çirkin hissediyorum. 10 00:00:39,834 --> 00:00:41,501 Kişiliğim de çirkinmiş gibi. 11 00:00:44,043 --> 00:00:46,084 Ama sevilmek istiyorum galiba. 12 00:00:59,959 --> 00:01:01,584 -Selam Giannì. -Selam Corrà. 13 00:01:02,834 --> 00:01:04,126 Gezelim mi? 14 00:01:04,834 --> 00:01:06,543 Sal beni Corrà. 15 00:01:08,209 --> 00:01:09,334 Meşgul müsün? 16 00:01:10,043 --> 00:01:13,793 İnsan küçükken her şey çok büyükmüş gibi gelir. 17 00:01:13,876 --> 00:01:17,376 Büyüyünce de her şey küçükmüş gibi gelir. 18 00:01:17,459 --> 00:01:18,418 BEŞİNCİ BÖLÜM AŞK 19 00:01:18,501 --> 00:01:19,918 Herkesin hayatı kendine. 20 00:01:20,001 --> 00:01:21,876 Sonra bana baktı ve dedi ki 21 00:01:21,959 --> 00:01:24,418 "Haşlanmış balığa benziyorsun." 22 00:01:25,418 --> 00:01:26,668 Kimse bilmiyor. 23 00:01:26,751 --> 00:01:29,001 Bence yağda balığa benziyorsun. 24 00:01:29,084 --> 00:01:33,126 Yağlı. Pis görünüyor. Berbat yapmış. 25 00:01:33,709 --> 00:01:36,418 -Saçını kim kesti? -Her zamanki gibi Lino. 26 00:01:36,501 --> 00:01:38,834 Tabii. Belli işte. 27 00:01:40,251 --> 00:01:42,251 -Selam baba. -Selam Giovà. 28 00:01:52,084 --> 00:01:53,293 Her şey yolunda mı? 29 00:01:53,376 --> 00:01:54,959 Evet. 30 00:01:59,168 --> 00:02:01,626 Kendine hiç saygın yok mu? 31 00:02:05,418 --> 00:02:06,501 İğrenmiyor musun? 32 00:02:08,334 --> 00:02:11,418 Aklına bir şeyler gelmesin. Sadece kahve içiyoruz. 33 00:02:11,501 --> 00:02:15,834 -Hâlâ ondan iğreniyorum. -İyi bari. İkinize de çok teşekkürler. 34 00:02:15,918 --> 00:02:18,459 Arada bir ona olan nefretimi unutuyorum. 35 00:02:20,001 --> 00:02:21,959 Siz mutlu olun da. Ben kaçtım. 36 00:02:22,043 --> 00:02:25,084 -Nereye? Yeni eve geldin. -Hey. Dur. Giovà. 37 00:02:27,918 --> 00:02:29,418 -Kısa, değil mi? -Ne? 38 00:02:30,001 --> 00:02:31,001 Saçım. 39 00:02:31,959 --> 00:02:34,168 Pardon da saçın umurumda değil. 40 00:02:37,918 --> 00:02:39,168 Yaşlanıyorum. 41 00:02:39,668 --> 00:02:41,084 Bana genç görünüyorsun. 42 00:02:41,668 --> 00:02:43,793 Ben küçükken daha yaşlı duruyordun. 43 00:02:45,334 --> 00:02:47,543 Acı insanı yaşlı gösterir. 44 00:02:47,626 --> 00:02:49,918 Belki yeterince acı çekmiyorsundur. 45 00:02:50,001 --> 00:02:52,293 Giovanna, onu rahat bırak lütfen. 46 00:02:54,126 --> 00:02:55,959 İncil okumak istiyorum. 47 00:02:56,668 --> 00:02:58,543 Şimdi inadına yapıyorsun ama. 48 00:02:58,626 --> 00:03:00,126 Nasıl yani? 49 00:03:00,209 --> 00:03:03,251 Bir adam benimle konuştu, ilgimi çekti. 50 00:03:04,168 --> 00:03:05,501 Ve âşık oldun. 51 00:03:05,584 --> 00:03:07,501 Hayır, arkadaşı olmak istiyorum. 52 00:03:08,459 --> 00:03:09,584 Adı ne? 53 00:03:10,459 --> 00:03:11,834 Roberto Matese. 54 00:03:14,251 --> 00:03:15,543 Roberto Matese mi? 55 00:03:16,168 --> 00:03:19,293 O isimde Hristiyanlık eğitimli genç bir ideolog var. 56 00:03:19,376 --> 00:03:20,501 Odur o zaman. 57 00:03:23,584 --> 00:03:25,376 Pascone'de mı tanıştınız? 58 00:03:25,959 --> 00:03:28,543 Evet, oralı ama Milano'ya taşınmış. 59 00:03:28,626 --> 00:03:30,334 Vittoria tanıştırdı. 60 00:03:33,168 --> 00:03:34,334 Sevindim. 61 00:03:35,251 --> 00:03:36,084 Evet. 62 00:03:37,293 --> 00:03:40,376 Bazı insanları yakından tanımaya değer. 63 00:03:41,418 --> 00:03:42,543 İncil'e gelirsek de 64 00:03:43,043 --> 00:03:45,126 unutma, o çalışılacak bir şey. 65 00:03:45,793 --> 00:03:48,418 Anladın mı? Öylece okumak yetmez. 66 00:03:48,501 --> 00:03:49,918 Sana bir şey göstereyim. 67 00:03:50,001 --> 00:03:51,918 İNCİL 68 00:03:52,001 --> 00:03:53,084 İşte burada. 69 00:03:58,418 --> 00:04:02,209 Sorgulamadan okursan, kendini verirsen seni çok heyecanlandırır. 70 00:04:04,084 --> 00:04:05,543 Adaletsizlikle dolu. 71 00:04:06,168 --> 00:04:07,168 Teşekkürler. 72 00:04:09,876 --> 00:04:13,001 Giovà. Matese nasıl biri? 73 00:04:15,751 --> 00:04:17,543 İnsanın gözünün içine bakıyor. 74 00:04:21,001 --> 00:04:22,918 -Hoşça kal. -Hoşça kal. 75 00:04:25,709 --> 00:04:26,959 Selam Nello. 76 00:04:52,334 --> 00:04:53,459 Ben gidiyorum. 77 00:04:57,209 --> 00:05:00,376 -Seni geçireyim. -Yok, hoşça kal. 78 00:05:12,793 --> 00:05:14,251 "MERKEZ VE BANLİYÖ" 79 00:05:14,334 --> 00:05:16,876 GOLDEN CUBE 13 EKİM 1996, SAAT 21.00 80 00:05:31,418 --> 00:05:32,918 Dur, seni yakalayacağım! 81 00:05:34,543 --> 00:05:36,168 Hayır, Tonino! 82 00:05:38,168 --> 00:05:39,834 Yanıma bile yaklaşma! 83 00:05:42,334 --> 00:05:44,584 -Giovà, bana bir iyilik yap. -Söyle. 84 00:05:44,668 --> 00:05:47,084 -Tonino'yu geri al. -Hiç benim oldu mu ki? 85 00:05:47,168 --> 00:05:49,001 Geri al. İstemiyorum onu. 86 00:05:49,084 --> 00:05:51,168 Sağ ol, sende kalsın. 87 00:05:51,251 --> 00:05:53,209 Hoşlandığını sandığım için aldım. 88 00:05:53,293 --> 00:05:54,793 Ne? 89 00:05:54,876 --> 00:05:59,668 Giovà, küçüklüğümüzden beri senin her beğendiğinde gözüm olurdu. 90 00:05:59,751 --> 00:06:01,126 Artık 16 yaşındasın. 91 00:06:01,209 --> 00:06:04,501 Kendi seçimlerini yapma vaktin geldi. 92 00:06:05,626 --> 00:06:07,876 Tonino da iyi birine benziyor. 93 00:06:07,959 --> 00:06:10,376 Birlikte bir yerlere varılabilecek biri. 94 00:06:10,459 --> 00:06:11,751 Tonino işe yaramaz. 95 00:06:12,251 --> 00:06:14,043 -Abartıyorsun. -Hayır. 96 00:06:14,126 --> 00:06:16,501 Sürekli pantolonunda çadır kuruyor. 97 00:06:16,584 --> 00:06:20,043 Hissediyorum, hoşuma da gidiyor, o yüzden yaklaşıyorum. 98 00:06:20,126 --> 00:06:23,876 Ama sonra geri çekilip diyor ki "Hayır! Sana saygı duyuyorum!" 99 00:06:23,959 --> 00:06:25,334 Omurgasız ya. 100 00:06:26,584 --> 00:06:29,209 Beraber çıkınca Giuliana'yla takılıyorum. 101 00:06:29,293 --> 00:06:32,543 En azından onunla gülebiliyorum! Yoksa çok sıkılırdım. 102 00:06:32,626 --> 00:06:35,001 -Olağanüstü olduğunu söylüyor. -Benim mi? 103 00:06:35,084 --> 00:06:37,209 Evet. Çok gurur duyuyorum. 104 00:06:37,709 --> 00:06:41,293 Aslında Roberto diyor onu. O da katılıyor tabii. 105 00:06:55,793 --> 00:06:57,751 Gidelim. Roberto geliyor. 106 00:06:57,834 --> 00:07:01,418 Roberto kadar taş düşsün başına. Âşık mısın Roberto'ya? 107 00:07:01,501 --> 00:07:02,876 Gördün mü Giovà? 108 00:07:02,959 --> 00:07:05,793 Ciddi olmaya çalışıyorum ama tek karşılığı şüphe. 109 00:07:05,876 --> 00:07:08,126 -Çok şüpheliyim aslında. -Gördün mü? 110 00:07:08,793 --> 00:07:10,459 İçecek bir şey alacağım. 111 00:07:14,793 --> 00:07:16,626 Çocukluktan bir öcüydü. 112 00:07:17,334 --> 00:07:18,543 Bir silüetti. 113 00:07:19,043 --> 00:07:20,334 Zayıf ve çılgın. 114 00:07:21,334 --> 00:07:24,043 Karmakarışık bir figürdü, dolaşırdı. 115 00:07:24,918 --> 00:07:27,834 Gece çökerken evlerin köşelerinde. 116 00:07:27,918 --> 00:07:32,709 Dönüp iç çekiyorum tekrar tekrar 117 00:07:36,293 --> 00:07:42,459 Geceleri uyku görmüyor gözüm 118 00:07:47,126 --> 00:07:54,001 Güzelliğine hayranım 119 00:07:56,834 --> 00:08:03,834 Şafağa kadar gecenin geçişini izliyorum 120 00:08:06,959 --> 00:08:11,168 Artık senin yüzünden 121 00:08:11,251 --> 00:08:15,251 Uyku görmüyor gözlerim 122 00:08:16,793 --> 00:08:23,668 Yaralı kalbimde huzur kalmadı… 123 00:08:23,751 --> 00:08:24,876 Neyse Tonino. 124 00:08:24,959 --> 00:08:28,543 Bence birine hayran olmak yanlış değil, hatta tam tersi. 125 00:08:28,626 --> 00:08:31,876 Diğerleri Roberto'yu anlamıyor ama ben anlıyorum. 126 00:08:32,376 --> 00:08:34,293 O yanındayken 127 00:08:34,876 --> 00:08:36,709 insanı önemli hissettiriyor. 128 00:08:38,709 --> 00:08:40,626 -Hazine gibi biri. -Evet. 129 00:08:40,709 --> 00:08:41,876 Korunması lazım. 130 00:08:43,959 --> 00:08:45,626 Anlaşılmış hissediyor musun? 131 00:08:46,376 --> 00:08:50,043 Bir şey kesin, kafese kapatılmayacağım. 132 00:08:52,584 --> 00:08:56,168 Artık mesafeleri ölçemiyorum. Eşyalara çarpıyorum. 133 00:08:58,084 --> 00:09:00,168 Tek göremeyen ben miyim? 134 00:09:02,293 --> 00:09:05,959 Her şeyi açıkça görebildiğimde daha mı gerçektim? 135 00:09:07,001 --> 00:09:08,334 Yoksa şimdi… 136 00:09:09,876 --> 00:09:12,334 …en güçlü, en ağır hislerim, 137 00:09:13,293 --> 00:09:14,709 nefret, sevgi… 138 00:09:16,751 --> 00:09:17,959 …beni kör mü ediyor? 139 00:09:38,751 --> 00:09:41,793 Sözlerin çok güzeldi. Bravo. 140 00:10:01,709 --> 00:10:02,668 Merhaba. 141 00:10:05,793 --> 00:10:07,001 Geldik. 142 00:10:08,209 --> 00:10:09,501 İyi görünüyorsun. 143 00:10:11,334 --> 00:10:12,334 Nasılsın? 144 00:10:13,418 --> 00:10:14,584 Costà, otur. 145 00:10:24,876 --> 00:10:29,501 Bir süredir seni aramak istiyordum ama cesaret edemedim. 146 00:10:30,751 --> 00:10:33,709 -Konuşmak, açıklamak istedim. -Açıklamak mı? 147 00:10:35,209 --> 00:10:37,668 Açıklamak istiyormuş. Neyi? 148 00:10:39,626 --> 00:10:41,793 Artık hiçbir şeyi anlamıyorum. 149 00:10:41,876 --> 00:10:43,293 Ağla istersen. 150 00:10:44,709 --> 00:10:45,834 Ne şanslısın. 151 00:10:46,626 --> 00:10:48,793 Yeterince ağlamamışsın, belli. 152 00:10:49,418 --> 00:10:51,209 Bende gözyaşı kalmadı. 153 00:10:52,501 --> 00:10:55,668 Nella acımasız olma. Seni sevdiğimi biliyorsun. 154 00:10:56,251 --> 00:10:59,376 Bu şehirdeki herkes birbirini çok sevdiğini söylüyor. 155 00:11:00,251 --> 00:11:03,001 Yalan bu. Hem de inanılır gibi değil. 156 00:11:05,126 --> 00:11:06,168 Haklısın. 157 00:11:07,543 --> 00:11:09,668 Yalanlar üstüne yalanlar koyuyor, 158 00:11:09,751 --> 00:11:14,709 koca bir yığın içinde karışırlarsa gerçek olacaklarını sanıyoruz. 159 00:11:15,584 --> 00:11:17,751 Sırf onlara inandığımız için. 160 00:11:18,418 --> 00:11:21,376 İstediğimi yaptım. Sana zarar vermek için yapmadım. 161 00:11:23,084 --> 00:11:24,834 İstediğini mi yaptın? 162 00:11:28,584 --> 00:11:30,084 İçgüdülerini mi dinledin? 163 00:11:30,168 --> 00:11:31,126 Evet. 164 00:11:33,251 --> 00:11:34,418 Hayvanlar gibi. 165 00:11:37,793 --> 00:11:41,501 O zaman şu sorumu cevapla çünkü kafam karıştı. 166 00:11:42,001 --> 00:11:44,001 Sen kadın mısın, hayvan mısın? 167 00:11:47,084 --> 00:11:48,126 Seni özledim. 168 00:11:50,584 --> 00:11:52,251 Yemeklerimizi özledim. 169 00:11:53,543 --> 00:11:55,626 Posillipo'da beni görmeye gelsene. 170 00:11:57,043 --> 00:12:00,668 Sahil dediğin o kanalizasyondaki ev dediğin o bok çukuruna mı? 171 00:12:00,751 --> 00:12:03,251 Oraya bir daha ayak basmam. 172 00:12:09,834 --> 00:12:11,001 Selam Costà. 173 00:12:14,626 --> 00:12:15,584 Selam Nella. 174 00:12:16,376 --> 00:12:17,501 Geldik bakalım. 175 00:12:21,584 --> 00:12:23,751 Hâlâ iyi bir ekibiz, değil mi? 176 00:12:26,334 --> 00:12:27,918 Kadeh kaldıralım. 177 00:12:29,043 --> 00:12:30,168 Tüm düşmanlarımıza. 178 00:12:30,834 --> 00:12:32,376 Hiç sanmıyorum. 179 00:12:34,168 --> 00:12:35,418 Dördümüze. 180 00:12:37,543 --> 00:12:39,959 Tekrar burada olmamıza. 181 00:12:40,834 --> 00:12:41,959 Hep beraber. 182 00:12:42,501 --> 00:12:43,376 Şerefe. 183 00:12:44,126 --> 00:12:45,126 Şerefe. 184 00:12:57,543 --> 00:12:59,751 Tanrım, bu şarap hep iğrenç oluyor. 185 00:13:00,251 --> 00:13:01,168 Neyse ne. 186 00:14:42,543 --> 00:14:45,376 GELECEK GÜNEŞİ 187 00:15:02,793 --> 00:15:08,001 Rüzgâr esiyor Fırtına hiddetleniyor 188 00:15:08,084 --> 00:15:12,251 Pabuçlar yırtık ama durmak olmaz 189 00:15:12,334 --> 00:15:16,793 Kızıl baharı fethetmek için 190 00:15:16,876 --> 00:15:20,876 Gelecek güneşinin doğduğu yerde 191 00:15:20,959 --> 00:15:25,251 Kızıl baharı fethetmek için 192 00:15:25,334 --> 00:15:28,584 Gelecek güneşinin doğduğu yerde 193 00:15:43,376 --> 00:15:47,043 Her yer vatandır devrimciye 194 00:15:47,126 --> 00:15:50,626 Kadınlar can atar onun için 195 00:15:50,709 --> 00:15:54,501 Yıldızlar ona rehberlik eder geceleri 196 00:15:54,584 --> 00:15:57,959 Yüreği ve bileği kuvvetlidir çarpışırken 197 00:15:58,043 --> 00:16:01,834 Yıldızlar ona rehberlik eder geceleri 198 00:16:01,918 --> 00:16:05,126 Yüreği ve bileği kuvvetlidir çarpışırken 199 00:16:05,209 --> 00:16:08,959 Yüzleşirsek acımasız bir ölümle 200 00:16:09,043 --> 00:16:12,668 Sert olur partizanın intikamı 201 00:16:12,751 --> 00:16:16,459 Acı kaderi mühürlendi artık 202 00:16:16,543 --> 00:16:19,959 Aşağılık, hain faşistin 203 00:16:20,043 --> 00:16:23,793 Acı kaderi mühürlendi artık 204 00:16:23,876 --> 00:16:26,959 Aşağılık, hain faşistin 205 00:16:41,876 --> 00:16:45,459 Rüzgâr durdu Ve fırtına dindi 206 00:16:45,543 --> 00:16:49,126 Partizan dönüyor evine gururla 207 00:16:49,209 --> 00:16:52,918 Kızıl bayrağı dalgalanıyor rüzgârda 208 00:16:53,001 --> 00:16:56,334 Zafer bizimdir, özgürüz sonunda 209 00:16:56,418 --> 00:17:00,043 Kızıl bayrağı dalgalanıyor rüzgârda 210 00:17:00,126 --> 00:17:03,501 Zafer bizimdir, özgürüz sonunda 211 00:17:06,043 --> 00:17:08,584 Konu sırf banliyöler değil. 212 00:17:08,668 --> 00:17:11,168 Ülkenin ifadeci enerjisinin tamamı 213 00:17:12,001 --> 00:17:14,168 dışarıdan, ufak ilçelerden geliyor. 214 00:17:14,251 --> 00:17:17,418 Carlo Levi, Italo Calvino, Pasolini… 215 00:17:17,501 --> 00:17:19,543 Togliatti, Berlinguer, Ingrao. 216 00:17:24,168 --> 00:17:26,834 Hatta İsa bile ufak bir ilçedendi. 217 00:17:28,376 --> 00:17:30,793 Öyle gülünçsünüz ki neredeyse güzelsiniz. 218 00:17:30,876 --> 00:17:32,418 Yani paralellik sadece 219 00:17:32,501 --> 00:17:37,168 şehir merkezi ve banliyö arasında değil, merkez ve ilçeler arasında da mı var? 220 00:17:37,876 --> 00:17:43,793 Herkesin güç ve fikirlerin bulunduğunu düşündüğü şehir merkezleri var. 221 00:17:43,876 --> 00:17:47,709 Ama kimse bunun dışarından gelen enerji sayesinde var olduğunu 222 00:17:47,793 --> 00:17:49,293 kabullenmek istemiyor. 223 00:17:49,376 --> 00:17:54,126 Yeni görüşler getiren banliyönün baskısından. Anlıyor musunuz? 224 00:17:54,209 --> 00:17:55,918 -Değişim yani. -Evet. 225 00:17:56,918 --> 00:17:58,668 İsa da yeni görüşler getirdi. 226 00:17:59,209 --> 00:18:03,918 Kendini düşünmemenin yanında yeni bir enerji getiren ahlaki bir güç. 227 00:18:04,001 --> 00:18:08,209 Asıl hedef içeridekilerle dışarıdakiler arasında bir bağ kurmak. 228 00:18:08,293 --> 00:18:09,959 Çünkü asıl olay bu. 229 00:18:10,626 --> 00:18:15,584 Sırf banliyölerin zorlukları değil, saflığın yenilikçilik potansiyeli de. 230 00:18:16,084 --> 00:18:19,084 Ben Pascone'liyim. Biliyor musunuz, emin değilim. 231 00:18:20,334 --> 00:18:24,043 Yetişmeye çalıştığın yer en zor kısmı. 232 00:18:24,584 --> 00:18:27,501 Ama insan bunu hep yanında taşıyor. 233 00:18:28,251 --> 00:18:31,543 Bence banliyölerin yeni enerjisi yerine 234 00:18:31,626 --> 00:18:33,834 yoksulların sorunlarına 235 00:18:33,918 --> 00:18:36,001 daha çok odaklanmalıyız. 236 00:18:36,084 --> 00:18:38,751 Yani günümüzdeki anlamıyla 237 00:18:38,834 --> 00:18:40,709 iyi bir komünist ile 238 00:18:40,793 --> 00:18:44,251 iyi bir Katoliğin anlaştığı bir nokta var, aslında… 239 00:18:44,751 --> 00:18:47,251 O da yoksulları önemsemek. 240 00:18:47,334 --> 00:18:50,918 Bence bu anlaşacağımız iyi bir nokta olabilir. 241 00:18:51,001 --> 00:18:52,751 Çözüm önermeliyiz. 242 00:18:52,834 --> 00:18:56,293 Mesela sevgili Matese'ye bir sorum var. 243 00:18:56,376 --> 00:18:58,709 İsa, tüccarları tapınaktan kovduğunda 244 00:18:58,793 --> 00:19:02,043 sadece sinirli miydi yoksa bir planı var mıydı? 245 00:19:05,876 --> 00:19:08,959 Biz Katoliklere değinilmesi sık olan bir şey. 246 00:19:09,043 --> 00:19:13,043 Mesela "Tanrı varsa neden dünyanın sorunlarını çözmüyor?" deniyor. 247 00:19:13,126 --> 00:19:15,251 Evet, soru kısaca bu. 248 00:19:16,084 --> 00:19:17,626 Bir Rus atasözü vardır. 249 00:19:17,709 --> 00:19:20,668 "Tanrı gerçeği bilir ama hemen söylemez." 250 00:19:21,501 --> 00:19:24,251 Katoliklerle inançsızlar arasındaki fark da bu. 251 00:19:24,876 --> 00:19:27,293 Bizim uzun vadeli bir planımız var. 252 00:19:27,793 --> 00:19:31,793 İncil'i sorgulamadan okuduğunuzda o planı netçe görüyorsunuz. 253 00:19:43,918 --> 00:19:44,959 Bravo. 254 00:19:49,168 --> 00:19:50,001 Teşekkürler. 255 00:20:14,043 --> 00:20:17,084 -Bravo Roberto. -Doğru olan bu, değil mi? Selam. 256 00:20:18,209 --> 00:20:19,584 Harikaydın. 257 00:20:19,668 --> 00:20:22,918 -Beni duyabildin mi? -Her kelimeni. Harikaydın. 258 00:20:24,626 --> 00:20:26,209 İncil'i okudum. 259 00:20:26,793 --> 00:20:28,126 Dört kısmını da. 260 00:20:28,959 --> 00:20:31,334 -Ne düşünüyorsun? -İşe yaramıyorlar. 261 00:20:31,418 --> 00:20:33,209 Babası gibi düşünüyor. 262 00:20:33,293 --> 00:20:34,834 Nasıl yani? Anlat bana. 263 00:20:34,918 --> 00:20:37,376 İsa, Tanrı'nın oğlu ama boş mucizeler yapıyor. 264 00:20:37,459 --> 00:20:39,334 İhanete uğrayıp çarmıha geriliyor. 265 00:20:39,418 --> 00:20:43,043 Bununla kalmayıp babasından onu çarmıhtan kurtarmasını istiyor 266 00:20:43,126 --> 00:20:45,168 ama babası acısını dindirmiyor. 267 00:20:45,251 --> 00:20:48,084 -Doğru. -Neden onun yerine geçmedi? 268 00:20:48,168 --> 00:20:51,043 İncil'e göre Tanrı işlemeyen bir dünya yaratmış 269 00:20:51,126 --> 00:20:54,418 ve bu başarısızlığın sorumluluğunu oğluna yüklemiş. 270 00:20:54,501 --> 00:20:55,334 Neden? 271 00:20:55,418 --> 00:20:56,668 Tanrı'yı anlamak zor. 272 00:20:56,751 --> 00:20:59,751 Anlamamı istiyorsa kolay olmalı. 273 00:20:59,834 --> 00:21:01,376 -Şiir sever misin? -Evet. 274 00:21:01,459 --> 00:21:03,376 -Okur musun? -Bazen. 275 00:21:03,459 --> 00:21:06,959 Şiir kelimelerden oluşur. Şu anki sohbetimiz gibi. 276 00:21:07,584 --> 00:21:11,418 Bir şair sıradan kelimelerimizi sohbetimizden alıp özgürleştirerek 277 00:21:11,501 --> 00:21:15,126 alakasızlıklarından beklenmedik bir enerji çıkar. 278 00:21:15,626 --> 00:21:17,709 Tanrı da kendini böyle gösterir. 279 00:21:18,376 --> 00:21:19,834 Tanrı şair değil. 280 00:21:20,543 --> 00:21:23,209 Sadece bizim gibi şiir yazmayı bilen biri. 281 00:21:23,293 --> 00:21:26,959 Ama yazmayı bilmesi gözümüzü açan, bizi şaşırtan şey. 282 00:21:27,043 --> 00:21:29,876 -Yetenekliyse evet. -İnsanı sarsar, şaşırtır. 283 00:21:29,959 --> 00:21:32,043 Sırf sarstı diye mi tapayım? 284 00:21:32,543 --> 00:21:34,751 -Hadi, başka zaman. -İnanç ruhu. 285 00:21:34,834 --> 00:21:36,543 İnanç ruhu ne? 286 00:21:36,626 --> 00:21:38,751 Polisiyelerdeki soruşturmalar gibi. 287 00:21:38,834 --> 00:21:40,793 Sadece gizem olduğu için ilginç. 288 00:21:40,876 --> 00:21:42,543 İnanç ruhu da budur. 289 00:21:42,626 --> 00:21:46,626 Durmadan ilerlemek, her şey açığa çıkana kadar durmamaktır. 290 00:21:46,709 --> 00:21:48,001 Duyamıyorum. 291 00:21:48,084 --> 00:21:50,251 Yazık etme Giovà. Zaman tanı. 292 00:21:50,334 --> 00:21:53,043 İncil'de okuduğundan fazlası var. 293 00:21:53,126 --> 00:21:56,376 Roberto, bence gitmelisin. Geç oldu. Hadi. 294 00:22:04,376 --> 00:22:05,334 Canım. 295 00:22:07,459 --> 00:22:08,793 Olağanüstüydün. 296 00:22:10,043 --> 00:22:11,668 Dâhiyane konuştun. Bravo. 297 00:22:11,751 --> 00:22:14,043 Cidden muhteşemdi. 298 00:22:14,126 --> 00:22:15,043 Teşekkürler. 299 00:22:16,918 --> 00:22:19,501 "Her şey aynı kalsın istiyorsak her şey değişmeli." 300 00:22:19,584 --> 00:22:22,376 Güzel. Gidelim. Geç oldu. Yarın okul var. 301 00:22:23,334 --> 00:22:25,209 Leopar izlerken uyuruz. 302 00:22:25,293 --> 00:22:27,959 Uyumak için Leopar filmini açıyor. 303 00:22:34,584 --> 00:22:35,876 Biz de gidelim. 304 00:22:59,626 --> 00:23:02,126 -Dediğimi duydun mu? -Harikaydın. 305 00:23:02,209 --> 00:23:04,959 Dedim ya. Çok gurur duydum, gerçekten. 306 00:23:05,043 --> 00:23:06,334 Harikaydın. 307 00:23:12,668 --> 00:23:13,876 Anlıyorum. 308 00:23:13,959 --> 00:23:14,918 Bir saniye. 309 00:23:18,709 --> 00:23:20,376 Sözlerin çok kuvvetli. 310 00:23:21,126 --> 00:23:23,126 Seninkiler kadar değil. 311 00:23:23,959 --> 00:23:25,168 Görüşür müyüz? 312 00:23:25,251 --> 00:23:27,876 Gitmesi lazım yoksa Milano trenini kaçıracak. 313 00:23:27,959 --> 00:23:30,793 -Angela, Tonino, görüşürüz. -Giuliana, yürü hadi. 314 00:23:30,876 --> 00:23:32,209 -Gidelim. -Hoşça kalın. 315 00:23:32,293 --> 00:23:34,876 -Hadi öpüşün de gidin artık. -Hoşça kalın. 316 00:23:35,459 --> 00:23:36,793 -Hoşça kal. -Hoşça kal. 317 00:23:41,959 --> 00:23:44,001 Milano'ya Giovanna'yı da getir. 318 00:23:44,959 --> 00:23:45,793 Tamam. 319 00:23:46,584 --> 00:23:48,043 Onu çok etkiledin. 320 00:23:49,001 --> 00:23:50,959 -Zavallı Giuliana. -Neden? 321 00:23:51,043 --> 00:23:55,293 Sıkıldığı belli. Yerinden olmamak için rol yapıyor. 322 00:23:55,376 --> 00:23:57,293 -Vittoria, anne, görüşürüz. -Hoşça kal. 323 00:24:01,209 --> 00:24:04,251 -Ne yapıyorsun? -Seni sinsi kaltak. 324 00:24:06,418 --> 00:24:08,376 Bir de dostu gibi davranıyorsun. 325 00:24:08,459 --> 00:24:10,793 -Vittò, ne diyorsun? -Kes şunu. 326 00:24:10,876 --> 00:24:14,918 Giuliana'yla erkeğinin arasına neden giriyorsun? Orospu musun sen? 327 00:24:15,001 --> 00:24:17,876 -Sus Vittò! -Lütfen. 328 00:24:17,959 --> 00:24:20,251 -Araya girmiyorum. -Hadi oradan! 329 00:24:20,334 --> 00:24:22,834 -Anne lütfen sustur şunu. -Sakin olun. 330 00:24:22,918 --> 00:24:25,043 Kendine başkasını bul! 331 00:24:25,126 --> 00:24:26,668 Gösteriş yapıyordun, 332 00:24:26,751 --> 00:24:29,126 tavus kuşu gibi tüylerini gösteriyordun, 333 00:24:29,209 --> 00:24:31,251 afili sözler kullanıyordun. 334 00:24:33,001 --> 00:24:37,584 O aptal da seni dinledi, etkilendi. 335 00:24:37,668 --> 00:24:40,168 Ona karşı çıktın, şimdi senden hoşlanıyor. 336 00:24:41,043 --> 00:24:43,626 Roberto zaten Milano'da yaşıyor. 337 00:24:44,209 --> 00:24:47,293 Sen karışmadan da zaten zor ilişkileri! 338 00:24:47,376 --> 00:24:50,751 Doğru. Roberto uzakta. Ama aşkları tertemiz. 339 00:24:53,459 --> 00:24:54,668 Yalancısın sen. 340 00:24:55,251 --> 00:24:58,168 Giannì, hiçbir şey bilmiyorsun. 341 00:24:58,834 --> 00:25:01,834 Aşk temiz değil, kirlidir. 342 00:25:02,834 --> 00:25:04,709 Tuvalet camları gibi. 343 00:25:05,418 --> 00:25:08,418 Dikkatli ol Giulià. Sen basit bir kızsın. 344 00:25:09,168 --> 00:25:11,668 O da kuzu postuna bürünmüş bir kurt. 345 00:25:11,751 --> 00:25:13,043 Yeter artık. 346 00:25:13,126 --> 00:25:15,126 Tokadı patlatmadan gidelim. 347 00:25:15,668 --> 00:25:16,543 Vittò! 348 00:25:17,334 --> 00:25:19,834 -Peki. -Koşma, merdivenden düşmeyelim. 349 00:25:19,918 --> 00:25:23,376 Gidelim. Scusate il Ritardo başlayacak. En azından güleriz. 350 00:25:23,459 --> 00:25:25,751 O küçük kaşarın adap öğrenmesi lazım! 351 00:25:25,834 --> 00:25:26,793 Gidelim. 352 00:25:35,793 --> 00:25:38,584 Anne, fahişe veya sahte bir adam 353 00:25:39,084 --> 00:25:42,001 Dünyanın bu kısmında kadın budur 354 00:25:42,084 --> 00:25:44,418 Kaderi buydu bu kadının Doğduğundan beri 355 00:25:44,501 --> 00:25:47,709 Başka kalpler veriyorsa kararları Mahkûmdur kaderine 356 00:25:48,834 --> 00:25:52,001 Anne, fahişe veya sahte bir adam 357 00:25:52,084 --> 00:25:54,793 Dünyanın bu kısmından Umdu daha fazlasını 358 00:25:54,876 --> 00:25:57,418 Sırf doğurduğu oğullar için Takdir görmemeyi 359 00:25:57,501 --> 00:25:59,209 Sırf bu güzel vücut için 360 00:25:59,293 --> 00:26:01,043 Sırf attığım dayaklar için 361 00:26:01,126 --> 00:26:03,626 Sırf kadın doğduğum için 362 00:26:04,126 --> 00:26:07,501 Kalbime kilit vurmadım asla 363 00:26:07,584 --> 00:26:10,209 Sırf kadın doğduğum için 364 00:26:10,293 --> 00:26:12,293 Sırf kadın olduğum için 365 00:26:13,543 --> 00:26:16,334 Unutma, unutma 366 00:26:16,834 --> 00:26:19,584 Unutma çünkü hayat geçiyor 367 00:26:20,084 --> 00:26:25,043 Asla unutma kendini 368 00:26:28,209 --> 00:26:29,709 -Çekil yoldan! -Hey! 369 00:26:30,543 --> 00:26:33,043 Çekil yoldan ya. Ne? 370 00:26:33,668 --> 00:26:35,418 Çekil yoksa ezerim. 371 00:26:36,126 --> 00:26:38,709 Hop, saçlı! İyice yıkadın mı kafanı? 372 00:26:51,709 --> 00:26:54,876 Hop, Giannì! Sen de mi bu boktan yerdesin? 373 00:26:56,668 --> 00:26:58,543 Ne arıyorsunuz burada? 374 00:26:59,668 --> 00:27:02,168 Evet. Aslında olay çıkarmaya geldik. 375 00:27:02,251 --> 00:27:04,959 -Roberto konuştu bile. -Kahretsin! 376 00:27:05,043 --> 00:27:08,209 Rosario, kaçırmışız. Acele et demiştim. 377 00:27:08,293 --> 00:27:11,876 Giannì, sence o bizden daha mı iyi? Bizi tanımıyor musun? 378 00:27:11,959 --> 00:27:13,793 Altıma sıçıyorum Corrà! 379 00:27:13,876 --> 00:27:16,668 Ukalalık etme. Rosario sana âşık. 380 00:27:16,751 --> 00:27:19,459 Rosario dilsiz mi? Aracıya mı ihtiyacı var? 381 00:27:19,543 --> 00:27:21,209 Belli etmese de utangaç. 382 00:27:21,293 --> 00:27:23,418 Ona yüz vermedin, şimdi âşık oldu. 383 00:27:23,501 --> 00:27:25,626 Memelerini anlatmadan duramıyor. 384 00:27:25,709 --> 00:27:27,293 -Gönlüm başkasında. -Kim? 385 00:27:27,376 --> 00:27:28,501 Söyleyemem. 386 00:27:29,001 --> 00:27:30,168 Yani kaşarsın. 387 00:27:30,251 --> 00:27:31,584 İstersem öyleyim. 388 00:27:35,334 --> 00:27:39,001 Boş ver Rosario. Gidelim. Burası komünist dolu. 389 00:27:39,084 --> 00:27:41,126 -Harbi. -Niye gitmiyorsunuz? 390 00:27:41,209 --> 00:27:44,334 -Gel kaçalım buralardan. -Tam da öyle diyecektim! 391 00:27:44,418 --> 00:27:47,043 Giannì, senden çok hoşlanıyorum. Cidden. 392 00:27:47,126 --> 00:27:49,251 Gerçekten, âşık oldum. 393 00:27:50,209 --> 00:27:53,168 Caserta Sarayı'ndaki heykellerde bile sendeki memeler yok! 394 00:27:53,251 --> 00:27:55,418 Sende de kunduz gibi diş var. 395 00:27:55,501 --> 00:27:58,501 -Ama benim alıcım çok. -Git onları öp o zaman. 396 00:27:58,584 --> 00:28:01,668 Üzme beni. Adil değil. Dur. 397 00:28:02,209 --> 00:28:03,168 Giuliana var. 398 00:28:03,668 --> 00:28:07,043 Ona deniz manzaralı harika evimi sor. 399 00:28:07,126 --> 00:28:10,168 -Rosario, yeter artık. -Hadi ama! 400 00:28:10,793 --> 00:28:12,626 Roberto'ya mı âşıksın yoksa? 401 00:28:12,709 --> 00:28:13,751 Deli misin sen? 402 00:28:13,834 --> 00:28:15,459 Boş ver onu. Benimle konuş. 403 00:28:15,543 --> 00:28:18,126 -Gidip onu getireyim mi? -Getirir misin? 404 00:28:18,209 --> 00:28:20,251 -Emrin olur. -Gelecek yani? 405 00:28:20,751 --> 00:28:23,084 Hemen değil ama ikna ederim diyelim. 406 00:28:23,168 --> 00:28:24,668 Rosario, saçmalıyorsun. 407 00:28:24,751 --> 00:28:27,459 Roberto istemediği hiçbir şeyi yapmaz. 408 00:28:27,543 --> 00:28:29,918 Ne kadar güç kullanıldığına bağlı. 409 00:28:31,043 --> 00:28:32,501 -Giuliana. -Gidelim. 410 00:28:34,209 --> 00:28:36,043 Şu salakla konuşma. 411 00:28:36,126 --> 00:28:38,251 Konuşmuyorum. O benimle konuşuyor. 412 00:28:39,251 --> 00:28:40,876 Gerçekten onunla yattın mı? 413 00:28:42,293 --> 00:28:45,668 Bazen bir an geliyor, bitsin de kurtulayım diyorsun. 414 00:28:45,751 --> 00:28:48,126 -Beni korkutuyor o. -Kim, Rosario mu? 415 00:28:49,459 --> 00:28:51,501 Korkma. Güven bana. Süzme o. 416 00:28:51,584 --> 00:28:53,251 -Süzme ne? -Süzme salak. 417 00:28:58,876 --> 00:29:00,543 Vittoria'yı dinleme sen. 418 00:29:01,293 --> 00:29:02,918 Zırvalıyor hep. 419 00:29:03,918 --> 00:29:06,459 Vittoria kaba konuşur ama zırvalamaz. 420 00:29:06,543 --> 00:29:09,501 Sen de konuşmayı biliyorsun ama bazen susmalısın. 421 00:29:09,584 --> 00:29:10,834 -Ama… -Sus. 422 00:29:16,501 --> 00:29:17,376 Bekle. 423 00:29:18,251 --> 00:29:19,334 Tonino, hayır! 424 00:29:34,751 --> 00:29:36,834 -Şirin şey. -Selam tatlım! 425 00:29:41,001 --> 00:29:43,376 AKDENİZ SİNEMASI 426 00:29:51,126 --> 00:29:52,751 -Buyur. -Bu benden olsun. 427 00:29:53,334 --> 00:29:54,543 -Buyur. -Teşekkürler. 428 00:29:54,626 --> 00:29:56,126 -Rica ederim. -Geçelim mi? 429 00:30:11,501 --> 00:30:12,626 Hadi Angela. 430 00:30:20,418 --> 00:30:22,501 Massimo Troisi en sevdiğim oyuncu. 431 00:30:26,168 --> 00:30:27,418 Şu kızı gördün mü? 432 00:30:28,584 --> 00:30:29,709 İyi akşamlar. 433 00:30:31,001 --> 00:30:33,584 Selam güzeller. Bizimle otursanıza. 434 00:30:33,668 --> 00:30:35,459 Size güzel bir film izletiriz. 435 00:30:36,751 --> 00:30:39,876 Ne? Öyle gülecek misiniz? Hadi. 436 00:30:39,959 --> 00:30:41,918 Gelin de bu sike gülün. 437 00:30:47,334 --> 00:30:50,126 Saçın ne güzelmiş, ipek gibi. 438 00:30:50,209 --> 00:30:52,626 Bizi rahatsız ediyorlar. Bir şey yapsana. 439 00:30:52,709 --> 00:30:54,209 Boş ver Angela. 440 00:30:56,001 --> 00:30:59,001 Öne geçelim. Buradan görünmüyor zaten. Hadi Angela. 441 00:30:59,084 --> 00:31:01,334 Tonino, bıktım. Bitti. 442 00:31:01,418 --> 00:31:03,459 Aferin sana, bırak o malı. Gel. 443 00:31:28,376 --> 00:31:30,834 MAURO BERARDI SUNAR 444 00:31:30,918 --> 00:31:34,584 BİR MASSIMO TROISI FİLMİ 445 00:31:37,709 --> 00:31:38,793 Hadi gidelim. 446 00:31:42,876 --> 00:31:44,876 -Hop. -Kes! 447 00:31:45,626 --> 00:31:47,126 Hop, yürü. Kay. 448 00:31:51,251 --> 00:31:53,376 -Yürü. -Siktir git lan buradan. 449 00:31:57,293 --> 00:31:59,084 Geldik. Bizi özlediniz mi? 450 00:31:59,168 --> 00:32:02,709 Bu götün lafını mı dinliyorsunuz? Sizinle izlemek istiyoruz. 451 00:32:02,793 --> 00:32:04,876 -Duydun mu? Sana göt dedi. -Göt. 452 00:32:04,959 --> 00:32:06,543 Tonino, duydun mu? 453 00:32:06,626 --> 00:32:08,126 Uyan Tonino! 454 00:32:09,793 --> 00:32:11,584 Çıkarın onu buradan! 455 00:32:12,584 --> 00:32:14,209 Geri zekâlılar! 456 00:32:14,293 --> 00:32:17,293 Tepemi attırdınız! Dalyaraklar! 457 00:32:17,793 --> 00:32:20,293 Çok korktuk! Hıncını kızdan çıkarıyorsun. 458 00:32:21,126 --> 00:32:22,918 Lan! Gebertirim lan seni! 459 00:32:27,376 --> 00:32:28,543 Yeter! Sakin ol! 460 00:32:28,626 --> 00:32:30,418 -Hey! -Hadi! Yürü! 461 00:32:30,501 --> 00:32:31,751 Tonino dur! 462 00:32:33,084 --> 00:32:35,543 Yeter! Kes artık! 463 00:32:35,626 --> 00:32:37,001 -Yeter. -Tonino dur. 464 00:32:37,668 --> 00:32:38,501 Dur. 465 00:32:39,501 --> 00:32:40,668 Bak ne yaptılar. 466 00:32:43,793 --> 00:32:45,626 Aferin ona. Kaşındılar. 467 00:32:49,043 --> 00:32:50,543 Polis! 468 00:32:50,626 --> 00:32:51,918 Gidelim buradan! 469 00:32:52,001 --> 00:32:54,543 -Ne boktan bir kadınsın. -Bu ne cüret? 470 00:32:54,626 --> 00:32:58,293 Bencil kaltak. Kimse sikinde değil. 471 00:32:58,376 --> 00:33:00,626 Baştan beri kaşarlık ettin, şimdi mi kaçıyorsun? 472 00:33:00,709 --> 00:33:02,001 Bu ne cüret, orospu? 473 00:33:02,084 --> 00:33:04,209 Angela, susmazsan saçını yolarım. 474 00:33:04,293 --> 00:33:05,876 Dene de gör! 475 00:33:06,543 --> 00:33:08,834 -Yüzünü çizerim, duydun mu? -Durun. 476 00:33:08,918 --> 00:33:12,168 -Angela, fazla ileri gidiyorsun. -Ben mi? Bu ne yapıyor? 477 00:33:12,251 --> 00:33:13,918 "Bu" mu? "Bu" bacındır! 478 00:33:14,001 --> 00:33:16,251 -Hadi Tonino. -Polis. Çok ileri gittin. 479 00:33:16,334 --> 00:33:18,001 -Ben mi? -Hadi, yürüyün! 480 00:33:47,001 --> 00:33:49,584 Giannì, dur! 481 00:33:52,084 --> 00:33:52,959 İyi misin? 482 00:33:56,043 --> 00:33:57,043 Ne? 483 00:33:57,584 --> 00:33:58,918 Giannì, ben gidiyorum. 484 00:33:59,543 --> 00:34:01,501 -Nereye gidiyorsun? -Venedik. 485 00:34:02,334 --> 00:34:05,001 Kalırsam hayatım mahvolacak. Sen de gördün. 486 00:34:05,501 --> 00:34:07,834 -Ne zaman gidiyorsun? -Şimdi sayılır. 487 00:34:10,376 --> 00:34:11,584 Giuliana biliyor mu? 488 00:34:11,668 --> 00:34:13,501 Hayır. Bilmiyor. 489 00:34:14,251 --> 00:34:16,251 -Kimse bilmiyor. -Roberto bile mi? 490 00:34:16,834 --> 00:34:20,751 Hayır. Bu akşam yaptığım şeyi bilse bir daha yüzüme bakmaz. 491 00:34:21,793 --> 00:34:25,168 -Adresini bana yollar mısın? -Adresim olunca yollarım. 492 00:34:26,751 --> 00:34:28,418 Neden bana söyledin? 493 00:34:30,209 --> 00:34:31,543 Çünkü beni anlıyorsun. 494 00:34:32,126 --> 00:34:33,209 Hoşça kal Giannì. 495 00:34:53,001 --> 00:34:54,793 Aramızdaki her şey yok oldu. 496 00:34:56,334 --> 00:34:57,876 Artık beni sevmiyorsun. 497 00:35:00,459 --> 00:35:02,793 Hiçbir şey yok olmadı. Sadece bitti. 498 00:35:05,334 --> 00:35:06,334 O zaman öp beni. 499 00:35:09,834 --> 00:35:11,251 Artık çocuk değiliz. 500 00:36:01,209 --> 00:36:03,626 Roberto benimle Milano'ya gelmeni önerdi. 501 00:36:37,376 --> 00:36:42,168 ELENA FERRANTE'NİN AYNI İSİMDEKİ ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 502 00:37:29,709 --> 00:37:32,626 İnsan küçükken her şey çok büyükmüş gibi gelir. 503 00:37:33,501 --> 00:37:36,626 Büyüyünce de her şey küçükmüş gibi gelir. 504 00:37:38,126 --> 00:37:40,126 Herkesin hayatı kendine. 505 00:37:42,001 --> 00:37:44,001 Kimse bilmiyor. 506 00:37:45,043 --> 00:37:47,043 Kimse bilmiyor. 507 00:38:47,126 --> 00:38:48,918 Herkesin hayatı kendine. 508 00:38:49,418 --> 00:38:51,418 Kimse bilmiyor. 509 00:38:53,501 --> 00:38:55,668 Herkesin hayatı kendine. 510 00:38:55,751 --> 00:38:57,751 Kimse bilmiyor. 511 00:39:52,918 --> 00:39:54,709 Herkesin hayatı kendine. 512 00:39:55,209 --> 00:39:57,001 Kimse bilmiyor. 513 00:39:59,293 --> 00:40:01,168 Herkesin hayatı kendine. 514 00:40:01,668 --> 00:40:02,709 Kimse bilmiyor. 515 00:40:02,793 --> 00:40:07,501 Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış