1
00:00:10,001 --> 00:00:11,376
Що сталося, дитя?
2
00:00:13,459 --> 00:00:14,293
Це нечесно.
3
00:00:18,418 --> 00:00:21,209
Я зустріла людину,
яка здалася мені справжньою.
4
00:00:22,584 --> 00:00:24,168
Яка не зневажала мене.
5
00:00:25,376 --> 00:00:29,459
Вона не ставилася до мене, як до дитини.
До об'єкту для ліплення.
6
00:00:30,793 --> 00:00:32,626
Тепер кажеш, що не повернеться.
7
00:00:33,918 --> 00:00:34,918
І що мені робити?
8
00:00:36,418 --> 00:00:37,584
Я почуваюся огидно.
9
00:00:39,959 --> 00:00:41,251
З огидним характером.
10
00:00:44,126 --> 00:00:46,084
Але я хочу, щоб мене любили.
11
00:01:00,043 --> 00:01:01,876
-Привіт, Джанні.
-Привіт, Корро.
12
00:01:02,834 --> 00:01:04,126
Хочеш покататися?
13
00:01:04,834 --> 00:01:06,084
Відчепися, Корро.
14
00:01:08,209 --> 00:01:09,334
Ти зайнята?
15
00:01:10,043 --> 00:01:13,793
Коли ти маленька, усе здається великим.
16
00:01:13,876 --> 00:01:17,376
Коли ти доросла, усе здається малим.
17
00:01:18,584 --> 00:01:19,918
Кожному своє.
18
00:01:20,001 --> 00:01:21,876
Потім глянув на мене й сказав:
19
00:01:21,959 --> 00:01:24,418
«Ти схожий на варену рибу».
20
00:01:25,418 --> 00:01:26,668
Ніхто не знає.
21
00:01:26,751 --> 00:01:29,001
Більше як риба в маслі.
22
00:01:29,084 --> 00:01:33,126
Жирна. Брудна на вигляд.
Він жахливо зробив.
23
00:01:33,709 --> 00:01:36,418
-Хто зробив тобі зачіску?
-Ліно, як завжди.
24
00:01:36,501 --> 00:01:38,793
Ну, звісно. Це багато що пояснює.
25
00:01:40,334 --> 00:01:42,251
-Привіт, тату.
-Привіт, Джово.
26
00:01:52,084 --> 00:01:53,293
Усе гаразд?
27
00:01:53,376 --> 00:01:54,876
Так.
28
00:01:59,251 --> 00:02:01,626
Хіба ти себе не поважаєш?
29
00:02:05,543 --> 00:02:07,126
Він тобі не огидний?
30
00:02:08,543 --> 00:02:11,418
Не придумуй нічого.
Я просто зробила йому каву.
31
00:02:11,501 --> 00:02:15,834
-Мені досі огидно.
-Приємно було дізнатися. Дякую вам обом.
32
00:02:15,918 --> 00:02:18,459
Час від часу я забуваю, що ненавиджу його.
33
00:02:20,084 --> 00:02:21,959
Поки ти щаслива. Я йду.
34
00:02:22,043 --> 00:02:24,876
-Куди? Ти щойно повернулася.
-Агов. Чекай. Джово.
35
00:02:28,126 --> 00:02:29,418
-Коротке, так?
-Що?
36
00:02:30,126 --> 00:02:31,001
Моє волосся.
37
00:02:32,043 --> 00:02:34,168
Вибач, мені начхати на твоє волосся.
38
00:02:37,918 --> 00:02:39,168
Я старію.
39
00:02:39,709 --> 00:02:41,084
Як на мене, молодшаєш.
40
00:02:41,668 --> 00:02:43,918
У дитинстві ти був на вигляд старшим.
41
00:02:45,334 --> 00:02:47,043
Від болю не стаєш молодшим.
42
00:02:47,709 --> 00:02:49,918
Може, тобі не достатньо боляче.
43
00:02:50,001 --> 00:02:52,126
Джованно, не будь такою, будь ласка.
44
00:02:54,209 --> 00:02:55,959
Я хочу прочитати Євангеліє.
45
00:02:56,709 --> 00:02:58,543
Справді хочеш його розізлити.
46
00:02:58,626 --> 00:03:00,126
Чому?
47
00:03:00,209 --> 00:03:03,043
Один хлопець розповів
мені про це й заінтригував.
48
00:03:04,251 --> 00:03:05,501
І ти закохалася.
49
00:03:05,584 --> 00:03:07,251
Ні, хочу бути його подругою.
50
00:03:08,459 --> 00:03:09,334
Як його звати?
51
00:03:10,459 --> 00:03:11,834
Роберто Матезе.
52
00:03:14,334 --> 00:03:15,334
Роберто Матезе?
53
00:03:16,251 --> 00:03:19,293
Є молодий ідеолог християнського
походження з таким ім'ям.
54
00:03:19,376 --> 00:03:20,459
Тоді це він.
55
00:03:23,626 --> 00:03:25,251
Ви познайомилися в Пасконе?
56
00:03:25,959 --> 00:03:28,543
Так, він звідти,
та зараз переїхав до Мілана.
57
00:03:28,626 --> 00:03:30,334
Вітторія познайомила нас.
58
00:03:33,168 --> 00:03:34,334
Я задоволений.
59
00:03:35,251 --> 00:03:36,084
Так.
60
00:03:37,376 --> 00:03:40,376
Деяких людей варто пізнати ближче.
61
00:03:41,501 --> 00:03:42,418
Щодо Євангелія,
62
00:03:43,043 --> 00:03:45,126
пам'ятай, його треба вивчити.
63
00:03:45,793 --> 00:03:48,418
Зрозуміла? Не просто прочитати.
64
00:03:48,501 --> 00:03:49,918
Я тобі дещо покажу.
65
00:03:50,001 --> 00:03:51,918
ЄВАНГЕЛІЄ
66
00:03:52,001 --> 00:03:52,834
Ось воно.
67
00:03:58,501 --> 00:04:01,959
Читай не задумуючись, і воно тебе вразить.
68
00:04:04,126 --> 00:04:05,751
Тут повно несправедливості.
69
00:04:06,251 --> 00:04:07,168
Дякую.
70
00:04:09,959 --> 00:04:13,001
Джово. Який цей Матезе?
71
00:04:15,834 --> 00:04:17,459
Він дивиться тобі в очі.
72
00:04:21,001 --> 00:04:22,918
-Бувай.
-Бувай-бувай.
73
00:04:25,709 --> 00:04:26,959
Привіт, Нелло.
74
00:04:52,334 --> 00:04:53,459
Я вже йду.
75
00:04:57,209 --> 00:05:00,376
-Я проведу тебе.
-Ні. Бувай.
76
00:05:12,793 --> 00:05:14,251
«ЦЕНТР ТА ОКОЛИЦІ»
77
00:05:14,334 --> 00:05:16,876
ЗОЛОТИЙ КУБ
13 ЖОВТНЯ 1996 О 21:00
78
00:05:31,418 --> 00:05:32,918
Чекай, я тебе дістану!
79
00:05:34,543 --> 00:05:36,168
Ні, Тоніно!
80
00:05:38,168 --> 00:05:39,834
Не хочу бути поруч з тобою!
81
00:05:42,334 --> 00:05:44,584
-Джово, мені потрібна послуга.
-Слухаю.
82
00:05:44,668 --> 00:05:47,084
-Забери Тоніно.
-А коли він був моїм?
83
00:05:47,168 --> 00:05:49,001
Забери. Він мені не потрібен.
84
00:05:49,084 --> 00:05:51,209
Ні, дякую. Залиш собі.
85
00:05:51,293 --> 00:05:53,209
Я взяла, бо думала, він тобі подобається.
86
00:05:53,293 --> 00:05:54,793
Що?
87
00:05:54,876 --> 00:05:59,668
Джово, з дитинства все, що подобалося
тобі, мало й мені подобатися.
88
00:05:59,751 --> 00:06:01,126
Але тобі зараз 16.
89
00:06:01,209 --> 00:06:04,501
Час самій робити вибір,
що тобі подобається.
90
00:06:05,626 --> 00:06:07,876
А Тоніно — хороший хлопець.
91
00:06:07,959 --> 00:06:10,376
З яким може щось вийти.
92
00:06:10,459 --> 00:06:11,751
Тоніно — безкорисний.
93
00:06:12,251 --> 00:06:14,043
-Ти перебільшуєш.
-Ні.
94
00:06:14,126 --> 00:06:16,501
Коли ми разом, його штани випирають.
95
00:06:16,584 --> 00:06:20,043
Я відчуваю це й мені подобається,
тому підходжу ближче.
96
00:06:20,126 --> 00:06:23,876
І що він робить? Відходить
і каже: «Ні! Я поважаю тебе!»
97
00:06:23,959 --> 00:06:25,334
Він безхребетний.
98
00:06:26,584 --> 00:06:29,209
Коли ми гуляємо, я завжди з Джуліаною.
99
00:06:29,293 --> 00:06:32,584
Принаймні можна посміятися з нею!
Інакше було б нудно.
100
00:06:32,668 --> 00:06:34,834
-Вона каже, що ти надзвичайна.
-Я?
101
00:06:34,918 --> 00:06:37,209
Так. І я так пишаюся.
102
00:06:37,709 --> 00:06:41,293
Власне, Роберто так каже.
Вона відповідно погоджується.
103
00:06:55,876 --> 00:06:57,751
Ходімо. Роберто йде.
104
00:06:57,834 --> 00:07:01,418
Роберто те, Роберто се.
Ти закоханий в нього?
105
00:07:01,501 --> 00:07:02,876
Бачиш, Джово?
106
00:07:02,959 --> 00:07:05,751
Намагаюся бути серйозним,
а отримую підозри.
107
00:07:05,834 --> 00:07:08,126
-Завжди підозрюю.
-Бачиш?
108
00:07:08,918 --> 00:07:10,459
Піду вип'ю.
109
00:07:14,793 --> 00:07:16,626
Це було страшилкою дитинства.
110
00:07:17,459 --> 00:07:18,376
Це був силует.
111
00:07:19,043 --> 00:07:20,168
Тонкий і страшний.
112
00:07:21,334 --> 00:07:24,043
Це була брудна постать, яка ховалася.
113
00:07:25,043 --> 00:07:27,834
По кутках домів, як наставала ніч.
114
00:07:27,918 --> 00:07:32,709
Я обертаюся і знову зітхаю
115
00:07:36,293 --> 00:07:42,459
Я цілими ночами не сплю
116
00:07:47,126 --> 00:07:54,001
Я захоплююся твоєю красою
117
00:07:56,834 --> 00:08:03,834
І лежу без сну до світанку
118
00:08:06,959 --> 00:08:11,168
Тепер через тебе
119
00:08:11,251 --> 00:08:15,251
Я більше не сплю
120
00:08:16,793 --> 00:08:23,668
Серце болить і не має спокою…
121
00:08:23,751 --> 00:08:28,543
Хай там як, Тоніно, не думаю, що це
неправильно захоплюватися кимось, навпаки.
122
00:08:28,626 --> 00:08:31,876
Інші не розуміють Роберто, але я розумію.
123
00:08:32,376 --> 00:08:34,043
Коли він поруч,
124
00:08:34,876 --> 00:08:36,501
ти відчуваєш себе важливим.
125
00:08:38,834 --> 00:08:40,626
-Отже, він наче скарб.
-Так.
126
00:08:40,709 --> 00:08:41,959
Який треба оберігати.
127
00:08:43,959 --> 00:08:45,209
Відчуваєш розуміння?
128
00:08:46,376 --> 00:08:50,043
Одне можна сказати точно.
Не замкнуть у клітці.
129
00:08:52,584 --> 00:08:56,168
Я більше не можу вимірювати відстані.
Я вриваюся в це.
130
00:08:58,084 --> 00:09:00,168
Я єдина втрачаю зір?
131
00:09:02,418 --> 00:09:05,959
Чи була я більше справжньою,
коли могла все чітко бачити,
132
00:09:07,001 --> 00:09:08,209
чи зараз…
133
00:09:09,876 --> 00:09:12,334
коли мої найсильніші, найглибші почуття,
134
00:09:13,334 --> 00:09:14,459
ненависть, любов…
135
00:09:16,793 --> 00:09:17,793
засліплюють мене?
136
00:09:38,751 --> 00:09:41,793
Гарні слова. Молодець.
137
00:10:01,834 --> 00:10:02,668
Привіт.
138
00:10:05,793 --> 00:10:06,793
Ось і ми.
139
00:10:08,293 --> 00:10:09,501
Гарний вигляд маєш.
140
00:10:11,459 --> 00:10:12,334
Як справи?
141
00:10:13,459 --> 00:10:14,376
Косто, сядь.
142
00:10:24,876 --> 00:10:29,501
Я давно хотіла тобі подзвонити,
але так і не насмілилася.
143
00:10:30,751 --> 00:10:33,709
-Я хотіла поговорити, пояснити.
-Пояснити?
144
00:10:35,293 --> 00:10:37,668
Тепер вона хоче пояснити. Що пояснити?
145
00:10:39,751 --> 00:10:41,793
Я вже нічого не розумію.
146
00:10:41,876 --> 00:10:43,209
Може, хочеш поплакати?
147
00:10:44,918 --> 00:10:45,793
Щасливиця.
148
00:10:46,751 --> 00:10:48,793
Мабуть, недостатньо наплакалася.
149
00:10:49,459 --> 00:10:51,209
У мене вже немає сліз.
150
00:10:52,501 --> 00:10:55,668
Нелло, не будь такою.
Ти знаєш, що я тебе люблю.
151
00:10:56,334 --> 00:10:59,709
Усі в цьому місті кажуть,
як сильно люблять одне одного.
152
00:11:00,334 --> 00:11:02,876
Це брехня. І навіть не дуже вдала.
153
00:11:05,168 --> 00:11:06,001
Ти маєш рацію.
154
00:11:07,626 --> 00:11:09,668
Ми накладаємо одну брехню на іншу
155
00:11:09,751 --> 00:11:12,626
й думаємо, що якщо все
змішати у велику купу,
156
00:11:13,126 --> 00:11:14,709
то це стане правдою.
157
00:11:15,709 --> 00:11:17,418
Просто тому, що ми їм віримо.
158
00:11:18,418 --> 00:11:21,251
Я робила те, що відчувала.
Не робила на зло тобі.
159
00:11:23,084 --> 00:11:24,834
Ти робила те, що відчувала?
160
00:11:28,793 --> 00:11:30,084
Слідувала інстинкту?
161
00:11:30,168 --> 00:11:31,001
Так.
162
00:11:33,334 --> 00:11:34,168
Як тварини.
163
00:11:37,876 --> 00:11:41,251
Дай мені відповідь,
бо я зараз заплуталася.
164
00:11:42,001 --> 00:11:43,834
Ти жінка чи тварина?
165
00:11:47,084 --> 00:11:48,084
Я сумую за тобою.
166
00:11:50,626 --> 00:11:52,168
Я сумую за нашими обідами.
167
00:11:53,626 --> 00:11:55,251
Може, приїдеш в Позілліпо?
168
00:11:57,126 --> 00:12:00,668
У діру, що називаєш домом,
над каналізацією, що звеш пляжем?
169
00:12:00,751 --> 00:12:02,876
Я більше туди ні ногою.
170
00:12:09,834 --> 00:12:11,001
Привіт, Косто.
171
00:12:14,709 --> 00:12:15,543
Привіт, Нелло.
172
00:12:16,501 --> 00:12:17,501
Ось і ми.
173
00:12:21,709 --> 00:12:23,751
Ми досі хороша команда, правда?
174
00:12:26,376 --> 00:12:27,918
Виголосимо тост.
175
00:12:29,209 --> 00:12:30,168
За ненависників.
176
00:12:30,918 --> 00:12:32,376
Я так не думаю.
177
00:12:34,251 --> 00:12:35,209
За нас чотирьох.
178
00:12:37,543 --> 00:12:39,584
За те, що ми знову тут.
179
00:12:40,959 --> 00:12:41,959
Усі разом.
180
00:12:42,543 --> 00:12:43,376
Будьмо.
181
00:12:44,168 --> 00:12:45,001
Будьмо.
182
00:12:57,543 --> 00:12:59,751
Боже, це вино завжди огидне.
183
00:13:00,251 --> 00:13:01,168
Байдуже.
184
00:14:42,543 --> 00:14:45,376
СОНЦЕ МАЙБУТНЬОГО
185
00:15:02,834 --> 00:15:08,001
Вітер дме
А буря вирує
186
00:15:08,084 --> 00:15:12,251
Взуття пошкоджене, але треба йти
187
00:15:12,334 --> 00:15:16,793
Завоювати червоне джерело
188
00:15:16,876 --> 00:15:20,876
Де сонце майбутнього сходить
189
00:15:20,959 --> 00:15:25,251
Завоювати червоне джерело
190
00:15:25,334 --> 00:15:28,584
Де сонце майбутнього сходить
191
00:15:43,376 --> 00:15:47,043
Кожен район є батьківщиною повстанця
192
00:15:47,126 --> 00:15:50,626
Кожна жінка зітхає за ним
193
00:15:50,709 --> 00:15:54,501
Зірки ведуть його вночі
194
00:15:54,584 --> 00:15:57,959
Сильні його серце й рука
Коли б'ють
195
00:15:58,043 --> 00:16:01,834
Зірки ведуть його вночі
196
00:16:01,918 --> 00:16:05,126
Сильні його серце й рука
Коли б'ють
197
00:16:05,209 --> 00:16:08,959
Якщо нас чекає болісна смерть
198
00:16:09,043 --> 00:16:12,668
Партизан влаштує жорстоку помсту
199
00:16:12,751 --> 00:16:16,459
Сувору долю вирішено
200
00:16:16,543 --> 00:16:19,959
Для підлого фашиста-зрадника
201
00:16:20,043 --> 00:16:23,793
Сувору долю вирішено
202
00:16:23,876 --> 00:16:26,959
Для підлого фашиста-зрадника
203
00:16:41,876 --> 00:16:45,459
Вітер спиняється
І буря стихає
204
00:16:45,543 --> 00:16:49,126
Гордий партизан повертається додому
205
00:16:49,209 --> 00:16:52,918
Його червоний прапор розвівається на вітрі
206
00:16:53,001 --> 00:16:56,334
Ми нарешті перемогли, ми вільні
207
00:16:56,418 --> 00:17:00,043
Його червоний прапор розвівається на вітрі
208
00:17:00,126 --> 00:17:03,501
Ми нарешті перемогли, ми вільні
209
00:17:06,043 --> 00:17:08,168
Справа не лише в околицях.
210
00:17:08,793 --> 00:17:11,251
Уся експресивна енергія країни
211
00:17:12,001 --> 00:17:14,168
надходить ззовні, з провінцій.
212
00:17:14,251 --> 00:17:17,418
Карло Леві, Італо Кальвіно, Пазоліні…
213
00:17:17,501 --> 00:17:19,543
Тольятті, Берлінгуер, Інграо.
214
00:17:24,168 --> 00:17:27,126
Власне, навіть Ісус Христос
був із провінції.
215
00:17:28,376 --> 00:17:30,751
Ви такі гротескні, майже гарні.
216
00:17:30,834 --> 00:17:31,959
То кажете,
217
00:17:32,043 --> 00:17:35,251
що паралелізм не лише
між центром міста та околицями,
218
00:17:35,334 --> 00:17:37,168
а й між центром та провінцією?
219
00:17:37,834 --> 00:17:43,793
Я кажу, що центр там,
де всі думають, що є влада, ідеї.
220
00:17:43,876 --> 00:17:46,584
Але ніхто не хоче визнавати,
що все це існує
221
00:17:46,668 --> 00:17:49,293
завдяки енергії, що надходить ззовні.
222
00:17:49,376 --> 00:17:54,126
Від тиску передмістя, що приносить
новий погляд на все. Розумієте?
223
00:17:54,209 --> 00:17:55,918
-Зміна.
-Так.
224
00:17:57,043 --> 00:17:58,459
В Ісуса новий погляд.
225
00:17:59,209 --> 00:18:01,918
Етична сила того,
хто не просто безкорисливий,
226
00:18:02,001 --> 00:18:03,918
але й приносить нову енергію.
227
00:18:04,001 --> 00:18:08,209
Мета — встановити зв'язок між тим,
хто за, а хто ні.
228
00:18:08,293 --> 00:18:10,543
Бо в цьому й суть усього.
229
00:18:10,626 --> 00:18:15,584
Не тільки труднощі передмістя,
але й інноваційний потенціал невинності.
230
00:18:16,084 --> 00:18:19,084
Я з Пасконе, не певен,
що ви знаєте, де це.
231
00:18:20,418 --> 00:18:23,626
Місце, звідки вибратися найважче.
232
00:18:24,668 --> 00:18:27,209
Але воно завжди з тобою, де б ти не був.
233
00:18:28,334 --> 00:18:31,543
Не думаю, що варто зосереджуватися
234
00:18:31,626 --> 00:18:33,834
на новій енергії передмістя,
235
00:18:33,918 --> 00:18:36,001
краще на проблемах бідних.
236
00:18:36,084 --> 00:18:38,751
Тобто, якщо є точка домовленості
237
00:18:38,834 --> 00:18:42,251
між добрими комуністами,
як ми їх сьогодні називаємо,
238
00:18:42,334 --> 00:18:44,668
та хорошими католиками, це дійсно…
239
00:18:44,751 --> 00:18:47,251
здатність дбати про малозабезпечених.
240
00:18:47,334 --> 00:18:50,918
Думаю, це може бути хорошою
точкою домовленості між нами.
241
00:18:51,001 --> 00:18:52,751
Треба запропонувати рішення.
242
00:18:52,834 --> 00:18:53,918
Наприклад,
243
00:18:54,001 --> 00:18:56,293
у мене є питання, дорогий Матезе.
244
00:18:56,376 --> 00:18:58,709
Коли Ісус виганяв купців з храму,
245
00:18:58,793 --> 00:19:02,043
він просто сердився чи мав план?
246
00:19:05,876 --> 00:19:08,959
До нас, католиків,
часто ставляться необдумано.
247
00:19:09,043 --> 00:19:09,876
Мовляв:
248
00:19:09,959 --> 00:19:13,043
«Якщо є Бог,
чому він не розв’язує проблеми світу?»
249
00:19:13,126 --> 00:19:15,251
Ось у чому питання.
250
00:19:16,209 --> 00:19:17,626
Є російське прислів'я.
251
00:19:17,709 --> 00:19:20,501
«Бог знає правду,
але не відразу її розповідає».
252
00:19:21,584 --> 00:19:24,251
У цьому різниця
між католиками й невіруючими.
253
00:19:24,918 --> 00:19:27,293
У нас, католиків, є довгостроковий план.
254
00:19:27,876 --> 00:19:31,793
Якщо читати Євангеліє не задумуючись,
цей план стане ясним.
255
00:19:43,918 --> 00:19:44,959
Молодець.
256
00:19:49,168 --> 00:19:50,001
Дякую.
257
00:20:14,043 --> 00:20:17,084
-Молодець, Роберто.
-Правильно, так? Агов.
258
00:20:18,209 --> 00:20:19,584
Ти був прекрасним.
259
00:20:19,668 --> 00:20:22,918
-Ти мене чула?
-Кожне слово. Ти був прекрасним.
260
00:20:24,626 --> 00:20:26,209
Я теж читала Євангеліє.
261
00:20:26,793 --> 00:20:28,126
Усі чотири.
262
00:20:28,959 --> 00:20:31,334
-І що думаєш?
-Вони не працюють.
263
00:20:31,418 --> 00:20:33,209
Вона думає, як її батько.
264
00:20:33,293 --> 00:20:34,834
Що маєш на увазі? Скажи.
265
00:20:34,918 --> 00:20:37,376
Ісус — син Божий, але творить марні дива.
266
00:20:37,459 --> 00:20:39,459
Його зраджують і вішають на хрест.
267
00:20:39,543 --> 00:20:42,751
І не тільки. Просить батька
врятувати його від цього,
268
00:20:42,834 --> 00:20:45,168
але нічого не робить,
щоб полегшити страждання.
269
00:20:45,251 --> 00:20:48,084
-Це правда.
-Чому він не зміг зайняти його місце?
270
00:20:48,168 --> 00:20:51,126
Згідно з Євангеліє,
Бог створює світ, що не працює,
271
00:20:51,209 --> 00:20:54,418
потім покладає відповідальність
за цей провал на сина.
272
00:20:54,501 --> 00:20:55,334
Чому?
273
00:20:55,418 --> 00:20:56,584
Бог непростий.
274
00:20:56,668 --> 00:20:59,751
Має стати простим,
якщо хоче, щоб я зрозуміла.
275
00:20:59,834 --> 00:21:01,376
-Ти любиш поезію?
-Так.
276
00:21:01,459 --> 00:21:03,376
-Читаєш її?
-Іноді.
277
00:21:03,459 --> 00:21:06,959
Поезія складається зі слів.
Як і наша розмова.
278
00:21:07,834 --> 00:21:11,168
Якщо поет забере
з розмови наші тривіальні слова,
279
00:21:11,251 --> 00:21:14,959
вони вивільнять зі своєї
недоречності несподівану енергію.
280
00:21:15,709 --> 00:21:17,709
Бог проявляє себе так само.
281
00:21:18,584 --> 00:21:19,668
Бог — не поет.
282
00:21:20,543 --> 00:21:23,209
Він просто людина,
яка вміє створювати поезію.
283
00:21:23,293 --> 00:21:26,959
Але вміння писати розплющує очі, дивує.
284
00:21:27,043 --> 00:21:29,876
-Якщо досвідчений, так.
-Він тебе вразить.
285
00:21:29,959 --> 00:21:32,043
Чому я маю вірити у враження?
286
00:21:32,543 --> 00:21:34,751
-Іншим разом.
-Задля релігійного духу.
287
00:21:34,834 --> 00:21:36,543
Що таке релігійний дух?
288
00:21:36,626 --> 00:21:38,751
Згадай розслідування
у кримінальному трилері.
289
00:21:38,834 --> 00:21:40,793
Лиш загадка залишається загадкою.
290
00:21:40,876 --> 00:21:42,543
Це релігійний дух.
291
00:21:42,626 --> 00:21:46,626
Поштовх уперед. Завжди вперед,
поки не розкриють те, що залишилося.
292
00:21:46,709 --> 00:21:48,001
Я тебе не чую.
293
00:21:48,084 --> 00:21:50,251
Не витрачай усе даремно. Прийде час.
294
00:21:50,334 --> 00:21:53,168
У Євангеліє сказано більше,
ніж те, що прочитала.
295
00:21:53,251 --> 00:21:56,376
Роберто, треба йти. Уже пізно. Ходи.
296
00:22:04,459 --> 00:22:05,293
Мила.
297
00:22:07,459 --> 00:22:08,793
Ти була феноменальною.
298
00:22:10,126 --> 00:22:11,751
Справжня генійка. Молодець.
299
00:22:11,834 --> 00:22:14,043
Чудово. Серйозно.
300
00:22:14,126 --> 00:22:14,959
Дякую.
301
00:22:17,168 --> 00:22:19,501
«Як хочемо, щоб усе було як є,
усе має змінитися».
302
00:22:19,584 --> 00:22:22,376
Добре. Ходімо.
Уже пізно. Тобі завтра до школи.
303
00:22:23,334 --> 00:22:25,209
Заснемо під «Леопарда».
304
00:22:25,293 --> 00:22:27,959
Він умикає «Леопарда», щоб заснути.
305
00:22:34,626 --> 00:22:35,876
Ходімо теж.
306
00:22:59,626 --> 00:23:02,126
-Чула, що я сказала?
-Ти була чудовою.
307
00:23:02,209 --> 00:23:04,959
Я ж казала. Так пишалася, присягаюся.
308
00:23:05,043 --> 00:23:06,334
Ти була чудовою.
309
00:23:12,668 --> 00:23:13,876
Розумію.
310
00:23:13,959 --> 00:23:14,918
Хвилинку.
311
00:23:18,918 --> 00:23:21,043
Ти вкладаєш стільки сил у слова.
312
00:23:21,126 --> 00:23:22,584
А ти ще більше.
313
00:23:23,959 --> 00:23:25,168
Зустрінемося скоро?
314
00:23:25,251 --> 00:23:27,834
Йому треба їхати,
інакше пропустить поїзд до Мілана.
315
00:23:27,918 --> 00:23:30,834
-Бувай, Анжело, Тоніно.
-Джуліано, можеш рухатися?
316
00:23:30,918 --> 00:23:32,168
-Ходімо.
-Бувайте.
317
00:23:32,251 --> 00:23:34,876
-Цілуйтеся і ворушіть дупами.
-Бувайте.
318
00:23:35,459 --> 00:23:36,709
-Бувай, милий.
-Бувай.
319
00:23:42,084 --> 00:23:44,001
Візьми Джованну з собою у Мілан.
320
00:23:44,959 --> 00:23:45,793
Добре.
321
00:23:46,668 --> 00:23:47,751
Ти його вразила.
322
00:23:49,001 --> 00:23:50,959
-Але бідна Джуліана.
-Чому?
323
00:23:51,043 --> 00:23:55,293
Видно, що їй нудно.
Вона вдає, що тримається за своє місце.
324
00:23:55,376 --> 00:23:57,293
-Бувайте, Вітторіє, мамо.
-Бувай.
325
00:24:01,209 --> 00:24:04,251
-Що ти робиш?
-Ти підла сучка.
326
00:24:06,418 --> 00:24:08,376
І поводишся, як її подруга.
327
00:24:08,459 --> 00:24:10,793
-Вітто, про що ти?
-Припини це.
328
00:24:10,876 --> 00:24:14,918
Чому стаєш на шляху Джуліани
та її чоловіка? Ти шльондра?
329
00:24:15,001 --> 00:24:17,876
-Стули пельку, Вітто!
-Будь ласка.
330
00:24:17,959 --> 00:24:20,251
-Я не стаю на шляху.
-Авжеж, ні!
331
00:24:20,334 --> 00:24:22,834
-Мамо, скажи їй щось.
-Прошу, заспокойся.
332
00:24:22,918 --> 00:24:24,501
Знайди сама собі когось!
333
00:24:25,209 --> 00:24:26,668
Ти хизувалася,
334
00:24:26,751 --> 00:24:29,126
розмахувала пір'ям, як павич,
335
00:24:29,209 --> 00:24:31,251
використовувала гучні слова.
336
00:24:33,084 --> 00:24:37,584
І цей дурень вислухав тебе й був вражений.
337
00:24:37,668 --> 00:24:40,168
Сперечалася з ним,
і тепер йому подобаєшся.
338
00:24:41,084 --> 00:24:43,626
Роберто вже живе в Мілані.
339
00:24:44,209 --> 00:24:47,293
І без твого втручання важко!
340
00:24:47,376 --> 00:24:50,751
Це правда, Роберто далеко.
Але їхнє кохання чисте.
341
00:24:53,459 --> 00:24:54,668
Ти позерка.
342
00:24:55,334 --> 00:24:58,168
Джанні, ти нічого не знаєш.
343
00:24:58,918 --> 00:25:01,834
Кохання не чисте. Воно брудне.
344
00:25:02,918 --> 00:25:04,418
Як вікна в туалеті.
345
00:25:05,418 --> 00:25:08,418
Обережно, Джуліє. Ти проста дівчина.
346
00:25:09,293 --> 00:25:11,668
А вона вовчиця в овечій шкурі.
347
00:25:11,751 --> 00:25:13,043
Досить.
348
00:25:13,126 --> 00:25:15,126
Ходімо, поки я її не вдарила.
349
00:25:15,668 --> 00:25:16,501
Вітто!
350
00:25:17,334 --> 00:25:19,834
-Гаразд.
-Не біжи, бо впадемо зі сходів.
351
00:25:19,918 --> 00:25:23,376
Ходімо. «Вибач за затримку»
починається. Посміємося хоча б.
352
00:25:23,459 --> 00:25:25,751
Ця шльондра має навчитися поводитися!
353
00:25:25,834 --> 00:25:26,793
Ходімо.
354
00:25:35,793 --> 00:25:38,584
Мати, шльондра чи погана копія чоловіка
355
00:25:39,084 --> 00:25:42,001
Це жінка в цій частині світу
356
00:25:42,084 --> 00:25:44,418
Їй судилося це
Відколи вона народилася
357
00:25:44,501 --> 00:25:47,709
Якщо це серце інших людей
Вона приречена
358
00:25:48,834 --> 00:25:52,001
Мати, шльондра чи погана копія чоловіка
359
00:25:52,084 --> 00:25:54,459
Вона хотіла більшого
З цієї частини світу
360
00:25:54,543 --> 00:25:57,376
Щоб її цінували не лише
За хлопців, яких народила
361
00:25:57,459 --> 00:25:59,209
За це прекрасне тіло
362
00:25:59,293 --> 00:26:01,043
Або за мої побиття
363
00:26:01,126 --> 00:26:03,626
Просто тому, що я народилася жінкою
364
00:26:04,126 --> 00:26:07,501
Я ніколи не замикала своє серце
365
00:26:07,584 --> 00:26:10,209
Просто тому, що я народилася жінкою
366
00:26:10,293 --> 00:26:12,293
Просто тому, що я жінка
367
00:26:13,543 --> 00:26:16,334
Не забувай, не забувай
368
00:26:16,834 --> 00:26:19,584
Не забувай, бо життя минає
369
00:26:20,084 --> 00:26:25,043
Не забувай про себе
370
00:26:28,209 --> 00:26:29,709
З дороги!
-Гей!
371
00:26:30,543 --> 00:26:33,043
Ти відійдеш з дороги? Що?
372
00:26:33,668 --> 00:26:35,418
Рухайся, або я тебе переїду.
373
00:26:36,126 --> 00:26:38,709
Гей, волосатику! Що в тебе за шампунь?
374
00:26:51,709 --> 00:26:54,876
Привіт, Джанні! Ти теж у цій дірі?
375
00:26:56,668 --> 00:26:58,543
Що ви тут робите?
376
00:26:59,668 --> 00:27:02,168
Так. Взагалі-то, приїхали наробити галасу.
377
00:27:02,251 --> 00:27:04,959
-Роберто вже говорив.
-Чорт!
378
00:27:05,043 --> 00:27:08,209
Розаріо, ми все пропустили.
Я ж казав поквапитися.
379
00:27:08,293 --> 00:27:11,876
Джанні, думаєш, краща за нас?
Хіба ти не знаєш, хто ми?
380
00:27:11,959 --> 00:27:13,793
Я така налякана, Корро!
381
00:27:13,876 --> 00:27:16,668
Не будь зарозумілою.
Розаріо закоханий у тебе.
382
00:27:16,751 --> 00:27:19,459
Розаріо вміє говорити за себе,
чи йому потрібен посередник?
383
00:27:19,543 --> 00:27:21,209
Він сором'язливий.
384
00:27:21,293 --> 00:27:23,418
Ти відмовила йому, тепер закоханий.
385
00:27:23,501 --> 00:27:25,626
Не може припинити
говорити про твої цицьки.
386
00:27:25,709 --> 00:27:27,418
-Мені подобається інший.
-Хто?
387
00:27:27,501 --> 00:27:28,501
Не можу сказати.
388
00:27:29,001 --> 00:27:30,168
Тоді ти шльондра.
389
00:27:30,251 --> 00:27:31,584
Якщо захочу, так.
390
00:27:35,334 --> 00:27:39,001
Забудь, Розаріо. Ходи.
Тут повно комуністів.
391
00:27:39,084 --> 00:27:41,126
-Серйозно.
-Чому б вам не піти?
392
00:27:41,209 --> 00:27:44,334
-Чому б не поїхати разом?
-Саме те, що мала на увазі!
393
00:27:44,418 --> 00:27:47,043
Джанні, ти мені дуже подобаєшся. Чесно.
394
00:27:47,126 --> 00:27:49,251
Тобто, я закоханий.
395
00:27:50,084 --> 00:27:53,168
Навіть статуї в палаці Казерта
не мають таких цицьок!
396
00:27:53,251 --> 00:27:55,418
А в тебе зуби, як у бобра Дона Чака.
397
00:27:55,501 --> 00:27:58,501
-Але маю фанаток.
-То поцілуй когось із них.
398
00:27:58,584 --> 00:28:01,418
Не будь сердитою. Це нечесно. Чекай.
399
00:28:02,209 --> 00:28:03,168
Ось Джуліана.
400
00:28:03,668 --> 00:28:07,043
Спитай її про мій чудовий будинок
з видом на море.
401
00:28:07,126 --> 00:28:10,168
-Розаріо, мені набридло.
-Ну ж бо!
402
00:28:10,793 --> 00:28:12,626
Ти кохаєш Роберто Матезе?
403
00:28:12,709 --> 00:28:13,751
Збожеволів?
404
00:28:13,834 --> 00:28:15,334
Забудь про неї. Поговори зі мною.
405
00:28:15,418 --> 00:28:18,126
-Хочеш, щоб я привів його сюди?
-Приведеш?
406
00:28:18,209 --> 00:28:20,251
-Твоє слово — мій наказ.
-Прийде?
407
00:28:20,751 --> 00:28:23,084
Не спонтанно, але я його переконаю.
408
00:28:23,168 --> 00:28:24,668
Розаріо, ти дурний.
409
00:28:24,751 --> 00:28:27,459
Роберто ніколи б не зробив того,
чого не хотів.
410
00:28:27,543 --> 00:28:30,543
Залежить від того,
скільки сили застосовано.
411
00:28:31,043 --> 00:28:32,001
-Джуліано.
-Ходи.
412
00:28:34,251 --> 00:28:35,959
Не говори з тим дурнем.
413
00:28:36,043 --> 00:28:38,251
Так і роблю. Це він говорить зі мною.
414
00:28:39,251 --> 00:28:40,626
Ти справді спала з ним?
415
00:28:42,459 --> 00:28:45,668
Настає час,
коли хочеться якнайшвидше з цим покінчити.
416
00:28:45,751 --> 00:28:48,126
-Він мене лякає.
-Хто, Розаріо Сардженте?
417
00:28:49,501 --> 00:28:51,501
Не бійся, повір. Він ПД.
418
00:28:51,584 --> 00:28:53,251
-Що таке ПД?
-Придурок.
419
00:28:58,918 --> 00:29:00,251
Не зважай на Вітторію.
420
00:29:01,418 --> 00:29:02,834
Вона каже лише дурниці.
421
00:29:03,959 --> 00:29:06,459
Вітторія каже погані речі, але не дурниці.
422
00:29:06,543 --> 00:29:09,501
І ти вмієш говорити,
але іноді треба замовкнути.
423
00:29:09,584 --> 00:29:10,834
-Але…
-Замовкни.
424
00:29:16,584 --> 00:29:17,418
Зачекай.
425
00:29:18,376 --> 00:29:19,334
Тоніно, ні!
426
00:29:34,751 --> 00:29:36,834
-Красуне.
-Гей, красуне!
427
00:29:41,001 --> 00:29:43,376
СЕРЕДЗЕМНОМОРСЬКИЙ КІНОТЕАТР
428
00:29:51,126 --> 00:29:52,751
-Іди.
-Я візьму ось цю.
429
00:29:53,334 --> 00:29:54,543
-Тримай.
-Дякую.
430
00:29:54,626 --> 00:29:56,043
-Будь ласка.
-Ходімо?
431
00:30:11,501 --> 00:30:12,626
Ну ж бо, Анжело.
432
00:30:20,584 --> 00:30:23,084
Массімо Троїзі — мій улюблений актор.
433
00:30:26,168 --> 00:30:27,418
Бачив цю дівчину?
434
00:30:28,584 --> 00:30:29,709
Добрий вечір.
435
00:30:31,043 --> 00:30:33,584
Привіт, красуні. Сядете з нами?
436
00:30:33,668 --> 00:30:35,376
Ми покажемо вам гарний фільм.
437
00:30:36,751 --> 00:30:39,876
Що? Ти смієшся? Ну ж бо, іди сюди.
438
00:30:39,959 --> 00:30:41,918
Іди й посмійся з цього члена.
439
00:30:47,459 --> 00:30:50,126
Яке гарне волосся. Як шовк.
440
00:30:50,209 --> 00:30:52,626
Вони нас турбують. Будеш щось робити?
441
00:30:52,709 --> 00:30:54,209
Анжело, припини.
442
00:30:56,043 --> 00:30:59,001
Ходімо вперед.
Звідси не видно. Ходи, Анжело.
443
00:30:59,084 --> 00:31:01,334
Мені набридло. Між нами все скінчено.
444
00:31:01,418 --> 00:31:04,126
Молодець, кидай цього ідіота. Іди сюди.
445
00:31:28,376 --> 00:31:30,834
МАУРО БЕРАРДІ
ПРЕДСТАВЛЯЄ
446
00:31:30,918 --> 00:31:34,584
ФІЛЬМ МАССІМО ТРОЇЗІ
447
00:31:34,668 --> 00:31:37,626
ВИБАЧ ЗА ЗАТРИМКУ
448
00:31:37,709 --> 00:31:38,793
Ну ж бо, ходімо.
449
00:31:42,876 --> 00:31:44,876
-Привіт.
-Замовкніть!
450
00:31:45,626 --> 00:31:47,126
Гей, рухайтеся. Суньтеся.
451
00:31:51,251 --> 00:31:53,501
-Рухайся.
-Геть з дороги, чорт забирай.
452
00:31:57,293 --> 00:31:59,084
Ось і ми. Сумували за нами?
453
00:31:59,168 --> 00:32:02,668
Дозволяєш козлу вказувати, що робити?
Хочемо подивитися фільм з вами.
454
00:32:02,751 --> 00:32:04,876
-Чуєш? Назвав тебе козлом.
-Придурок.
455
00:32:04,959 --> 00:32:06,543
Тоніно, ти це чув?
456
00:32:06,626 --> 00:32:08,126
Прокидайся, Тоніно!
457
00:32:09,793 --> 00:32:11,584
Виведемо його звідси!
458
00:32:12,584 --> 00:32:14,209
Кляті ідіоти.
459
00:32:14,293 --> 00:32:17,293
Чого вчепилися до мене?
Ви просто три йолопи!
460
00:32:17,793 --> 00:32:20,293
Ого, нам так страшно! Кидаєшся на дівчат.
461
00:32:21,126 --> 00:32:22,918
Гей! Я тебе вб'ю!
462
00:32:27,334 --> 00:32:28,543
Припини! Заспокойся!
463
00:32:28,626 --> 00:32:30,418
-Гей!
-Ну ж бо! Уперед!
464
00:32:30,501 --> 00:32:31,751
Тоніно, припини!
465
00:32:33,084 --> 00:32:35,543
Досить! Припини!
466
00:32:35,626 --> 00:32:37,001
-Досить.
-Годі, Тоніно.
467
00:32:37,668 --> 00:32:38,501
Припини.
468
00:32:39,501 --> 00:32:41,293
Дивіться, що вони зробили.
469
00:32:43,793 --> 00:32:45,626
Так йому й треба. Напросилися.
470
00:32:49,043 --> 00:32:50,543
Поліція!
471
00:32:50,626 --> 00:32:51,918
Ходімо звідси!
472
00:32:52,001 --> 00:32:54,543
-Яка ти жахлива жінка.
-Як ти смієш?
473
00:32:54,626 --> 00:32:58,209
Ти егоїстична сучка. Тобі начхати на всіх.
474
00:32:58,293 --> 00:33:00,626
Поводишся, як шльондра, а тепер тікаєш?
475
00:33:00,709 --> 00:33:02,001
Як ти смієш, сучко?
476
00:33:02,084 --> 00:33:04,209
Мовчи, Анжело, бо повириваю патли.
477
00:33:04,293 --> 00:33:05,876
Лише спробуй!
478
00:33:06,543 --> 00:33:08,834
-Роздряпаю обличчя, чуєш?
-Годі, дівчата.
479
00:33:08,918 --> 00:33:12,168
-Анжело, це перебір.
-Перебір? А цій нічого не скажеш?
480
00:33:12,251 --> 00:33:13,959
«Цій»? Сестру свою так зви!
481
00:33:14,043 --> 00:33:16,251
-Ходи, Тоніно.
-Поліція. А це перебір.
482
00:33:16,334 --> 00:33:18,126
-Перебір?
-Ну ж бо, тікаймо.
483
00:33:47,001 --> 00:33:49,584
Джанні, стій!
484
00:33:52,084 --> 00:33:52,959
Усе гаразд?
485
00:33:56,168 --> 00:33:57,043
Що?
486
00:33:57,584 --> 00:33:58,709
Джанні, я їду.
487
00:33:59,543 --> 00:34:01,501
-Куди?
-У Венецію.
488
00:34:02,376 --> 00:34:04,876
Я тут лише руйную своє життя. Ти ж бачила.
489
00:34:05,501 --> 00:34:07,834
-Коли ти їдеш?
-Десь зараз.
490
00:34:10,418 --> 00:34:11,584
Джуліана знає?
491
00:34:11,668 --> 00:34:13,501
Ні. Вона не знає.
492
00:34:14,376 --> 00:34:16,251
-Ніхто не знає.
-Навіть Роберто?
493
00:34:17,501 --> 00:34:21,084
Ні. Якби взнав, що утнув сьогодні,
ніколи в очі би не глянув.
494
00:34:21,793 --> 00:34:25,168
-Надішлеш свою адресу?
-Щойно вона з'явиться.
495
00:34:26,834 --> 00:34:28,418
Чому ти мені сказав?
496
00:34:30,209 --> 00:34:31,418
Бо ти мене розумієш.
497
00:34:32,126 --> 00:34:33,168
Бувай, Джанні.
498
00:34:53,168 --> 00:34:54,501
Між нами все втрачено.
499
00:34:56,376 --> 00:34:57,793
Ти мене більше не любиш.
500
00:35:00,543 --> 00:35:02,793
Нічого не втрачено. Це просто кінець.
501
00:35:05,251 --> 00:35:06,334
Тоді поцілуй мене.
502
00:35:09,959 --> 00:35:11,251
Ми більше не діти.
503
00:36:01,334 --> 00:36:03,626
Роберто запропонував
поїхати тобі зі мною в Мілан.
504
00:36:37,376 --> 00:36:42,168
ЗА ОДНОЙМЕННИМ РОМАНОМ ЕЛЕНИ ФЕРРАНТЕ
505
00:37:29,709 --> 00:37:32,626
Коли ти маленька, усе здається великим.
506
00:37:33,501 --> 00:37:36,626
Коли ти доросла, усе здається малим.
507
00:37:38,126 --> 00:37:40,126
Кожному своє.
508
00:37:42,001 --> 00:37:44,001
Ніхто не знає.
509
00:37:45,043 --> 00:37:47,043
Ніхто не знає.
510
00:38:47,126 --> 00:38:48,918
Кожному своє.
511
00:38:49,418 --> 00:38:51,418
Ніхто не знає.
512
00:38:53,501 --> 00:38:55,668
Кожному своє.
513
00:38:55,751 --> 00:38:57,751
Ніхто не знає.
514
00:39:52,918 --> 00:39:54,709
Кожному своє.
515
00:39:55,209 --> 00:39:57,001
Ніхто не знає.
516
00:39:59,293 --> 00:40:01,168
Кожному своє.
517
00:40:01,668 --> 00:40:02,709
Ніхто не знає.
518
00:40:07,001 --> 00:40:09,084
Переклад субтитрів: Анастасія Барич