1 00:00:10,001 --> 00:00:11,376 Що сталося, дитя? 2 00:00:13,459 --> 00:00:14,293 Це нечесно. 3 00:00:18,418 --> 00:00:21,209 Я зустріла людину, яка здалася мені справжньою. 4 00:00:22,584 --> 00:00:24,168 Яка не зневажала мене. 5 00:00:25,376 --> 00:00:29,459 Вона не ставилася до мене, як до дитини. До об'єкту для ліплення. 6 00:00:30,793 --> 00:00:32,626 Тепер кажеш, що не повернеться. 7 00:00:33,918 --> 00:00:34,918 І що мені робити? 8 00:00:36,418 --> 00:00:37,584 Я почуваюся огидно. 9 00:00:39,959 --> 00:00:41,251 З огидним характером. 10 00:00:44,126 --> 00:00:46,084 Але я хочу, щоб мене любили. 11 00:01:00,043 --> 00:01:01,876 -Привіт, Джанні. -Привіт, Корро. 12 00:01:02,834 --> 00:01:04,126 Хочеш покататися? 13 00:01:04,834 --> 00:01:06,084 Відчепися, Корро. 14 00:01:08,209 --> 00:01:09,334 Ти зайнята? 15 00:01:10,043 --> 00:01:13,793 Коли ти маленька, усе здається великим. 16 00:01:13,876 --> 00:01:17,376 Коли ти доросла, усе здається малим. 17 00:01:18,584 --> 00:01:19,918 Кожному своє. 18 00:01:20,001 --> 00:01:21,876 Потім глянув на мене й сказав: 19 00:01:21,959 --> 00:01:24,418 «Ти схожий на варену рибу». 20 00:01:25,418 --> 00:01:26,668 Ніхто не знає. 21 00:01:26,751 --> 00:01:29,001 Більше як риба в маслі. 22 00:01:29,084 --> 00:01:33,126 Жирна. Брудна на вигляд. Він жахливо зробив. 23 00:01:33,709 --> 00:01:36,418 -Хто зробив тобі зачіску? -Ліно, як завжди. 24 00:01:36,501 --> 00:01:38,793 Ну, звісно. Це багато що пояснює. 25 00:01:40,334 --> 00:01:42,251 -Привіт, тату. -Привіт, Джово. 26 00:01:52,084 --> 00:01:53,293 Усе гаразд? 27 00:01:53,376 --> 00:01:54,876 Так. 28 00:01:59,251 --> 00:02:01,626 Хіба ти себе не поважаєш? 29 00:02:05,543 --> 00:02:07,126 Він тобі не огидний? 30 00:02:08,543 --> 00:02:11,418 Не придумуй нічого. Я просто зробила йому каву. 31 00:02:11,501 --> 00:02:15,834 -Мені досі огидно. -Приємно було дізнатися. Дякую вам обом. 32 00:02:15,918 --> 00:02:18,459 Час від часу я забуваю, що ненавиджу його. 33 00:02:20,084 --> 00:02:21,959 Поки ти щаслива. Я йду. 34 00:02:22,043 --> 00:02:24,876 -Куди? Ти щойно повернулася. -Агов. Чекай. Джово. 35 00:02:28,126 --> 00:02:29,418 -Коротке, так? -Що? 36 00:02:30,126 --> 00:02:31,001 Моє волосся. 37 00:02:32,043 --> 00:02:34,168 Вибач, мені начхати на твоє волосся. 38 00:02:37,918 --> 00:02:39,168 Я старію. 39 00:02:39,709 --> 00:02:41,084 Як на мене, молодшаєш. 40 00:02:41,668 --> 00:02:43,918 У дитинстві ти був на вигляд старшим. 41 00:02:45,334 --> 00:02:47,043 Від болю не стаєш молодшим. 42 00:02:47,709 --> 00:02:49,918 Може, тобі не достатньо боляче. 43 00:02:50,001 --> 00:02:52,126 Джованно, не будь такою, будь ласка. 44 00:02:54,209 --> 00:02:55,959 Я хочу прочитати Євангеліє. 45 00:02:56,709 --> 00:02:58,543 Справді хочеш його розізлити. 46 00:02:58,626 --> 00:03:00,126 Чому? 47 00:03:00,209 --> 00:03:03,043 Один хлопець розповів мені про це й заінтригував. 48 00:03:04,251 --> 00:03:05,501 І ти закохалася. 49 00:03:05,584 --> 00:03:07,251 Ні, хочу бути його подругою. 50 00:03:08,459 --> 00:03:09,334 Як його звати? 51 00:03:10,459 --> 00:03:11,834 Роберто Матезе. 52 00:03:14,334 --> 00:03:15,334 Роберто Матезе? 53 00:03:16,251 --> 00:03:19,293 Є молодий ідеолог християнського походження з таким ім'ям. 54 00:03:19,376 --> 00:03:20,459 Тоді це він. 55 00:03:23,626 --> 00:03:25,251 Ви познайомилися в Пасконе? 56 00:03:25,959 --> 00:03:28,543 Так, він звідти, та зараз переїхав до Мілана. 57 00:03:28,626 --> 00:03:30,334 Вітторія познайомила нас. 58 00:03:33,168 --> 00:03:34,334 Я задоволений. 59 00:03:35,251 --> 00:03:36,084 Так. 60 00:03:37,376 --> 00:03:40,376 Деяких людей варто пізнати ближче. 61 00:03:41,501 --> 00:03:42,418 Щодо Євангелія, 62 00:03:43,043 --> 00:03:45,126 пам'ятай, його треба вивчити. 63 00:03:45,793 --> 00:03:48,418 Зрозуміла? Не просто прочитати. 64 00:03:48,501 --> 00:03:49,918 Я тобі дещо покажу. 65 00:03:50,001 --> 00:03:51,918 ЄВАНГЕЛІЄ 66 00:03:52,001 --> 00:03:52,834 Ось воно. 67 00:03:58,501 --> 00:04:01,959 Читай не задумуючись, і воно тебе вразить. 68 00:04:04,126 --> 00:04:05,751 Тут повно несправедливості. 69 00:04:06,251 --> 00:04:07,168 Дякую. 70 00:04:09,959 --> 00:04:13,001 Джово. Який цей Матезе? 71 00:04:15,834 --> 00:04:17,459 Він дивиться тобі в очі. 72 00:04:21,001 --> 00:04:22,918 -Бувай. -Бувай-бувай. 73 00:04:25,709 --> 00:04:26,959 Привіт, Нелло. 74 00:04:52,334 --> 00:04:53,459 Я вже йду. 75 00:04:57,209 --> 00:05:00,376 -Я проведу тебе. -Ні. Бувай. 76 00:05:12,793 --> 00:05:14,251 «ЦЕНТР ТА ОКОЛИЦІ» 77 00:05:14,334 --> 00:05:16,876 ЗОЛОТИЙ КУБ 13 ЖОВТНЯ 1996 О 21:00 78 00:05:31,418 --> 00:05:32,918 Чекай, я тебе дістану! 79 00:05:34,543 --> 00:05:36,168 Ні, Тоніно! 80 00:05:38,168 --> 00:05:39,834 Не хочу бути поруч з тобою! 81 00:05:42,334 --> 00:05:44,584 -Джово, мені потрібна послуга. -Слухаю. 82 00:05:44,668 --> 00:05:47,084 -Забери Тоніно. -А коли він був моїм? 83 00:05:47,168 --> 00:05:49,001 Забери. Він мені не потрібен. 84 00:05:49,084 --> 00:05:51,209 Ні, дякую. Залиш собі. 85 00:05:51,293 --> 00:05:53,209 Я взяла, бо думала, він тобі подобається. 86 00:05:53,293 --> 00:05:54,793 Що? 87 00:05:54,876 --> 00:05:59,668 Джово, з дитинства все, що подобалося тобі, мало й мені подобатися. 88 00:05:59,751 --> 00:06:01,126 Але тобі зараз 16. 89 00:06:01,209 --> 00:06:04,501 Час самій робити вибір, що тобі подобається. 90 00:06:05,626 --> 00:06:07,876 А Тоніно — хороший хлопець. 91 00:06:07,959 --> 00:06:10,376 З яким може щось вийти. 92 00:06:10,459 --> 00:06:11,751 Тоніно — безкорисний. 93 00:06:12,251 --> 00:06:14,043 -Ти перебільшуєш. -Ні. 94 00:06:14,126 --> 00:06:16,501 Коли ми разом, його штани випирають. 95 00:06:16,584 --> 00:06:20,043 Я відчуваю це й мені подобається, тому підходжу ближче. 96 00:06:20,126 --> 00:06:23,876 І що він робить? Відходить і каже: «Ні! Я поважаю тебе!» 97 00:06:23,959 --> 00:06:25,334 Він безхребетний. 98 00:06:26,584 --> 00:06:29,209 Коли ми гуляємо, я завжди з Джуліаною. 99 00:06:29,293 --> 00:06:32,584 Принаймні можна посміятися з нею! Інакше було б нудно. 100 00:06:32,668 --> 00:06:34,834 -Вона каже, що ти надзвичайна. -Я? 101 00:06:34,918 --> 00:06:37,209 Так. І я так пишаюся. 102 00:06:37,709 --> 00:06:41,293 Власне, Роберто так каже. Вона відповідно погоджується. 103 00:06:55,876 --> 00:06:57,751 Ходімо. Роберто йде. 104 00:06:57,834 --> 00:07:01,418 Роберто те, Роберто се. Ти закоханий в нього? 105 00:07:01,501 --> 00:07:02,876 Бачиш, Джово? 106 00:07:02,959 --> 00:07:05,751 Намагаюся бути серйозним, а отримую підозри. 107 00:07:05,834 --> 00:07:08,126 -Завжди підозрюю. -Бачиш? 108 00:07:08,918 --> 00:07:10,459 Піду вип'ю. 109 00:07:14,793 --> 00:07:16,626 Це було страшилкою дитинства. 110 00:07:17,459 --> 00:07:18,376 Це був силует. 111 00:07:19,043 --> 00:07:20,168 Тонкий і страшний. 112 00:07:21,334 --> 00:07:24,043 Це була брудна постать, яка ховалася. 113 00:07:25,043 --> 00:07:27,834 По кутках домів, як наставала ніч. 114 00:07:27,918 --> 00:07:32,709 Я обертаюся і знову зітхаю 115 00:07:36,293 --> 00:07:42,459 Я цілими ночами не сплю 116 00:07:47,126 --> 00:07:54,001 Я захоплююся твоєю красою 117 00:07:56,834 --> 00:08:03,834 І лежу без сну до світанку 118 00:08:06,959 --> 00:08:11,168 Тепер через тебе 119 00:08:11,251 --> 00:08:15,251 Я більше не сплю 120 00:08:16,793 --> 00:08:23,668 Серце болить і не має спокою… 121 00:08:23,751 --> 00:08:28,543 Хай там як, Тоніно, не думаю, що це неправильно захоплюватися кимось, навпаки. 122 00:08:28,626 --> 00:08:31,876 Інші не розуміють Роберто, але я розумію. 123 00:08:32,376 --> 00:08:34,043 Коли він поруч, 124 00:08:34,876 --> 00:08:36,501 ти відчуваєш себе важливим. 125 00:08:38,834 --> 00:08:40,626 -Отже, він наче скарб. -Так. 126 00:08:40,709 --> 00:08:41,959 Який треба оберігати. 127 00:08:43,959 --> 00:08:45,209 Відчуваєш розуміння? 128 00:08:46,376 --> 00:08:50,043 Одне можна сказати точно. Не замкнуть у клітці. 129 00:08:52,584 --> 00:08:56,168 Я більше не можу вимірювати відстані. Я вриваюся в це. 130 00:08:58,084 --> 00:09:00,168 Я єдина втрачаю зір? 131 00:09:02,418 --> 00:09:05,959 Чи була я більше справжньою, коли могла все чітко бачити, 132 00:09:07,001 --> 00:09:08,209 чи зараз… 133 00:09:09,876 --> 00:09:12,334 коли мої найсильніші, найглибші почуття, 134 00:09:13,334 --> 00:09:14,459 ненависть, любов… 135 00:09:16,793 --> 00:09:17,793 засліплюють мене? 136 00:09:38,751 --> 00:09:41,793 Гарні слова. Молодець. 137 00:10:01,834 --> 00:10:02,668 Привіт. 138 00:10:05,793 --> 00:10:06,793 Ось і ми. 139 00:10:08,293 --> 00:10:09,501 Гарний вигляд маєш. 140 00:10:11,459 --> 00:10:12,334 Як справи? 141 00:10:13,459 --> 00:10:14,376 Косто, сядь. 142 00:10:24,876 --> 00:10:29,501 Я давно хотіла тобі подзвонити, але так і не насмілилася. 143 00:10:30,751 --> 00:10:33,709 -Я хотіла поговорити, пояснити. -Пояснити? 144 00:10:35,293 --> 00:10:37,668 Тепер вона хоче пояснити. Що пояснити? 145 00:10:39,751 --> 00:10:41,793 Я вже нічого не розумію. 146 00:10:41,876 --> 00:10:43,209 Може, хочеш поплакати? 147 00:10:44,918 --> 00:10:45,793 Щасливиця. 148 00:10:46,751 --> 00:10:48,793 Мабуть, недостатньо наплакалася. 149 00:10:49,459 --> 00:10:51,209 У мене вже немає сліз. 150 00:10:52,501 --> 00:10:55,668 Нелло, не будь такою. Ти знаєш, що я тебе люблю. 151 00:10:56,334 --> 00:10:59,709 Усі в цьому місті кажуть, як сильно люблять одне одного. 152 00:11:00,334 --> 00:11:02,876 Це брехня. І навіть не дуже вдала. 153 00:11:05,168 --> 00:11:06,001 Ти маєш рацію. 154 00:11:07,626 --> 00:11:09,668 Ми накладаємо одну брехню на іншу 155 00:11:09,751 --> 00:11:12,626 й думаємо, що якщо все змішати у велику купу, 156 00:11:13,126 --> 00:11:14,709 то це стане правдою. 157 00:11:15,709 --> 00:11:17,418 Просто тому, що ми їм віримо. 158 00:11:18,418 --> 00:11:21,251 Я робила те, що відчувала. Не робила на зло тобі. 159 00:11:23,084 --> 00:11:24,834 Ти робила те, що відчувала? 160 00:11:28,793 --> 00:11:30,084 Слідувала інстинкту? 161 00:11:30,168 --> 00:11:31,001 Так. 162 00:11:33,334 --> 00:11:34,168 Як тварини. 163 00:11:37,876 --> 00:11:41,251 Дай мені відповідь, бо я зараз заплуталася. 164 00:11:42,001 --> 00:11:43,834 Ти жінка чи тварина? 165 00:11:47,084 --> 00:11:48,084 Я сумую за тобою. 166 00:11:50,626 --> 00:11:52,168 Я сумую за нашими обідами. 167 00:11:53,626 --> 00:11:55,251 Може, приїдеш в Позілліпо? 168 00:11:57,126 --> 00:12:00,668 У діру, що називаєш домом, над каналізацією, що звеш пляжем? 169 00:12:00,751 --> 00:12:02,876 Я більше туди ні ногою. 170 00:12:09,834 --> 00:12:11,001 Привіт, Косто. 171 00:12:14,709 --> 00:12:15,543 Привіт, Нелло. 172 00:12:16,501 --> 00:12:17,501 Ось і ми. 173 00:12:21,709 --> 00:12:23,751 Ми досі хороша команда, правда? 174 00:12:26,376 --> 00:12:27,918 Виголосимо тост. 175 00:12:29,209 --> 00:12:30,168 За ненависників. 176 00:12:30,918 --> 00:12:32,376 Я так не думаю. 177 00:12:34,251 --> 00:12:35,209 За нас чотирьох. 178 00:12:37,543 --> 00:12:39,584 За те, що ми знову тут. 179 00:12:40,959 --> 00:12:41,959 Усі разом. 180 00:12:42,543 --> 00:12:43,376 Будьмо. 181 00:12:44,168 --> 00:12:45,001 Будьмо. 182 00:12:57,543 --> 00:12:59,751 Боже, це вино завжди огидне. 183 00:13:00,251 --> 00:13:01,168 Байдуже. 184 00:14:42,543 --> 00:14:45,376 СОНЦЕ МАЙБУТНЬОГО 185 00:15:02,834 --> 00:15:08,001 Вітер дме А буря вирує 186 00:15:08,084 --> 00:15:12,251 Взуття пошкоджене, але треба йти 187 00:15:12,334 --> 00:15:16,793 Завоювати червоне джерело 188 00:15:16,876 --> 00:15:20,876 Де сонце майбутнього сходить 189 00:15:20,959 --> 00:15:25,251 Завоювати червоне джерело 190 00:15:25,334 --> 00:15:28,584 Де сонце майбутнього сходить 191 00:15:43,376 --> 00:15:47,043 Кожен район є батьківщиною повстанця 192 00:15:47,126 --> 00:15:50,626 Кожна жінка зітхає за ним 193 00:15:50,709 --> 00:15:54,501 Зірки ведуть його вночі 194 00:15:54,584 --> 00:15:57,959 Сильні його серце й рука Коли б'ють 195 00:15:58,043 --> 00:16:01,834 Зірки ведуть його вночі 196 00:16:01,918 --> 00:16:05,126 Сильні його серце й рука Коли б'ють 197 00:16:05,209 --> 00:16:08,959 Якщо нас чекає болісна смерть 198 00:16:09,043 --> 00:16:12,668 Партизан влаштує жорстоку помсту 199 00:16:12,751 --> 00:16:16,459 Сувору долю вирішено 200 00:16:16,543 --> 00:16:19,959 Для підлого фашиста-зрадника 201 00:16:20,043 --> 00:16:23,793 Сувору долю вирішено 202 00:16:23,876 --> 00:16:26,959 Для підлого фашиста-зрадника 203 00:16:41,876 --> 00:16:45,459 Вітер спиняється І буря стихає 204 00:16:45,543 --> 00:16:49,126 Гордий партизан повертається додому 205 00:16:49,209 --> 00:16:52,918 Його червоний прапор розвівається на вітрі 206 00:16:53,001 --> 00:16:56,334 Ми нарешті перемогли, ми вільні 207 00:16:56,418 --> 00:17:00,043 Його червоний прапор розвівається на вітрі 208 00:17:00,126 --> 00:17:03,501 Ми нарешті перемогли, ми вільні 209 00:17:06,043 --> 00:17:08,168 Справа не лише в околицях. 210 00:17:08,793 --> 00:17:11,251 Уся експресивна енергія країни 211 00:17:12,001 --> 00:17:14,168 надходить ззовні, з провінцій. 212 00:17:14,251 --> 00:17:17,418 Карло Леві, Італо Кальвіно, Пазоліні… 213 00:17:17,501 --> 00:17:19,543 Тольятті, Берлінгуер, Інграо. 214 00:17:24,168 --> 00:17:27,126 Власне, навіть Ісус Христос був із провінції. 215 00:17:28,376 --> 00:17:30,751 Ви такі гротескні, майже гарні. 216 00:17:30,834 --> 00:17:31,959 То кажете, 217 00:17:32,043 --> 00:17:35,251 що паралелізм не лише між центром міста та околицями, 218 00:17:35,334 --> 00:17:37,168 а й між центром та провінцією? 219 00:17:37,834 --> 00:17:43,793 Я кажу, що центр там, де всі думають, що є влада, ідеї. 220 00:17:43,876 --> 00:17:46,584 Але ніхто не хоче визнавати, що все це існує 221 00:17:46,668 --> 00:17:49,293 завдяки енергії, що надходить ззовні. 222 00:17:49,376 --> 00:17:54,126 Від тиску передмістя, що приносить новий погляд на все. Розумієте? 223 00:17:54,209 --> 00:17:55,918 -Зміна. -Так. 224 00:17:57,043 --> 00:17:58,459 В Ісуса новий погляд. 225 00:17:59,209 --> 00:18:01,918 Етична сила того, хто не просто безкорисливий, 226 00:18:02,001 --> 00:18:03,918 але й приносить нову енергію. 227 00:18:04,001 --> 00:18:08,209 Мета — встановити зв'язок між тим, хто за, а хто ні. 228 00:18:08,293 --> 00:18:10,543 Бо в цьому й суть усього. 229 00:18:10,626 --> 00:18:15,584 Не тільки труднощі передмістя, але й інноваційний потенціал невинності. 230 00:18:16,084 --> 00:18:19,084 Я з Пасконе, не певен, що ви знаєте, де це. 231 00:18:20,418 --> 00:18:23,626 Місце, звідки вибратися найважче. 232 00:18:24,668 --> 00:18:27,209 Але воно завжди з тобою, де б ти не був. 233 00:18:28,334 --> 00:18:31,543 Не думаю, що варто зосереджуватися 234 00:18:31,626 --> 00:18:33,834 на новій енергії передмістя, 235 00:18:33,918 --> 00:18:36,001 краще на проблемах бідних. 236 00:18:36,084 --> 00:18:38,751 Тобто, якщо є точка домовленості 237 00:18:38,834 --> 00:18:42,251 між добрими комуністами, як ми їх сьогодні називаємо, 238 00:18:42,334 --> 00:18:44,668 та хорошими католиками, це дійсно… 239 00:18:44,751 --> 00:18:47,251 здатність дбати про малозабезпечених. 240 00:18:47,334 --> 00:18:50,918 Думаю, це може бути хорошою точкою домовленості між нами. 241 00:18:51,001 --> 00:18:52,751 Треба запропонувати рішення. 242 00:18:52,834 --> 00:18:53,918 Наприклад, 243 00:18:54,001 --> 00:18:56,293 у мене є питання, дорогий Матезе. 244 00:18:56,376 --> 00:18:58,709 Коли Ісус виганяв купців з храму, 245 00:18:58,793 --> 00:19:02,043 він просто сердився чи мав план? 246 00:19:05,876 --> 00:19:08,959 До нас, католиків, часто ставляться необдумано. 247 00:19:09,043 --> 00:19:09,876 Мовляв: 248 00:19:09,959 --> 00:19:13,043 «Якщо є Бог, чому він не розв’язує проблеми світу?» 249 00:19:13,126 --> 00:19:15,251 Ось у чому питання. 250 00:19:16,209 --> 00:19:17,626 Є російське прислів'я. 251 00:19:17,709 --> 00:19:20,501 «Бог знає правду, але не відразу її розповідає». 252 00:19:21,584 --> 00:19:24,251 У цьому різниця між католиками й невіруючими. 253 00:19:24,918 --> 00:19:27,293 У нас, католиків, є довгостроковий план. 254 00:19:27,876 --> 00:19:31,793 Якщо читати Євангеліє не задумуючись, цей план стане ясним. 255 00:19:43,918 --> 00:19:44,959 Молодець. 256 00:19:49,168 --> 00:19:50,001 Дякую. 257 00:20:14,043 --> 00:20:17,084 -Молодець, Роберто. -Правильно, так? Агов. 258 00:20:18,209 --> 00:20:19,584 Ти був прекрасним. 259 00:20:19,668 --> 00:20:22,918 -Ти мене чула? -Кожне слово. Ти був прекрасним. 260 00:20:24,626 --> 00:20:26,209 Я теж читала Євангеліє. 261 00:20:26,793 --> 00:20:28,126 Усі чотири. 262 00:20:28,959 --> 00:20:31,334 -І що думаєш? -Вони не працюють. 263 00:20:31,418 --> 00:20:33,209 Вона думає, як її батько. 264 00:20:33,293 --> 00:20:34,834 Що маєш на увазі? Скажи. 265 00:20:34,918 --> 00:20:37,376 Ісус — син Божий, але творить марні дива. 266 00:20:37,459 --> 00:20:39,459 Його зраджують і вішають на хрест. 267 00:20:39,543 --> 00:20:42,751 І не тільки. Просить батька врятувати його від цього, 268 00:20:42,834 --> 00:20:45,168 але нічого не робить, щоб полегшити страждання. 269 00:20:45,251 --> 00:20:48,084 -Це правда. -Чому він не зміг зайняти його місце? 270 00:20:48,168 --> 00:20:51,126 Згідно з Євангеліє, Бог створює світ, що не працює, 271 00:20:51,209 --> 00:20:54,418 потім покладає відповідальність за цей провал на сина. 272 00:20:54,501 --> 00:20:55,334 Чому? 273 00:20:55,418 --> 00:20:56,584 Бог непростий. 274 00:20:56,668 --> 00:20:59,751 Має стати простим, якщо хоче, щоб я зрозуміла. 275 00:20:59,834 --> 00:21:01,376 -Ти любиш поезію? -Так. 276 00:21:01,459 --> 00:21:03,376 -Читаєш її? -Іноді. 277 00:21:03,459 --> 00:21:06,959 Поезія складається зі слів. Як і наша розмова. 278 00:21:07,834 --> 00:21:11,168 Якщо поет забере з розмови наші тривіальні слова, 279 00:21:11,251 --> 00:21:14,959 вони вивільнять зі своєї недоречності несподівану енергію. 280 00:21:15,709 --> 00:21:17,709 Бог проявляє себе так само. 281 00:21:18,584 --> 00:21:19,668 Бог — не поет. 282 00:21:20,543 --> 00:21:23,209 Він просто людина, яка вміє створювати поезію. 283 00:21:23,293 --> 00:21:26,959 Але вміння писати розплющує очі, дивує. 284 00:21:27,043 --> 00:21:29,876 -Якщо досвідчений, так. -Він тебе вразить. 285 00:21:29,959 --> 00:21:32,043 Чому я маю вірити у враження? 286 00:21:32,543 --> 00:21:34,751 -Іншим разом. -Задля релігійного духу. 287 00:21:34,834 --> 00:21:36,543 Що таке релігійний дух? 288 00:21:36,626 --> 00:21:38,751 Згадай розслідування у кримінальному трилері. 289 00:21:38,834 --> 00:21:40,793 Лиш загадка залишається загадкою. 290 00:21:40,876 --> 00:21:42,543 Це релігійний дух. 291 00:21:42,626 --> 00:21:46,626 Поштовх уперед. Завжди вперед, поки не розкриють те, що залишилося. 292 00:21:46,709 --> 00:21:48,001 Я тебе не чую. 293 00:21:48,084 --> 00:21:50,251 Не витрачай усе даремно. Прийде час. 294 00:21:50,334 --> 00:21:53,168 У Євангеліє сказано більше, ніж те, що прочитала. 295 00:21:53,251 --> 00:21:56,376 Роберто, треба йти. Уже пізно. Ходи. 296 00:22:04,459 --> 00:22:05,293 Мила. 297 00:22:07,459 --> 00:22:08,793 Ти була феноменальною. 298 00:22:10,126 --> 00:22:11,751 Справжня генійка. Молодець. 299 00:22:11,834 --> 00:22:14,043 Чудово. Серйозно. 300 00:22:14,126 --> 00:22:14,959 Дякую. 301 00:22:17,168 --> 00:22:19,501 «Як хочемо, щоб усе було як є, усе має змінитися». 302 00:22:19,584 --> 00:22:22,376 Добре. Ходімо. Уже пізно. Тобі завтра до школи. 303 00:22:23,334 --> 00:22:25,209 Заснемо під «Леопарда». 304 00:22:25,293 --> 00:22:27,959 Він умикає «Леопарда», щоб заснути. 305 00:22:34,626 --> 00:22:35,876 Ходімо теж. 306 00:22:59,626 --> 00:23:02,126 -Чула, що я сказала? -Ти була чудовою. 307 00:23:02,209 --> 00:23:04,959 Я ж казала. Так пишалася, присягаюся. 308 00:23:05,043 --> 00:23:06,334 Ти була чудовою. 309 00:23:12,668 --> 00:23:13,876 Розумію. 310 00:23:13,959 --> 00:23:14,918 Хвилинку. 311 00:23:18,918 --> 00:23:21,043 Ти вкладаєш стільки сил у слова. 312 00:23:21,126 --> 00:23:22,584 А ти ще більше. 313 00:23:23,959 --> 00:23:25,168 Зустрінемося скоро? 314 00:23:25,251 --> 00:23:27,834 Йому треба їхати, інакше пропустить поїзд до Мілана. 315 00:23:27,918 --> 00:23:30,834 -Бувай, Анжело, Тоніно. -Джуліано, можеш рухатися? 316 00:23:30,918 --> 00:23:32,168 -Ходімо. -Бувайте. 317 00:23:32,251 --> 00:23:34,876 -Цілуйтеся і ворушіть дупами. -Бувайте. 318 00:23:35,459 --> 00:23:36,709 -Бувай, милий. -Бувай. 319 00:23:42,084 --> 00:23:44,001 Візьми Джованну з собою у Мілан. 320 00:23:44,959 --> 00:23:45,793 Добре. 321 00:23:46,668 --> 00:23:47,751 Ти його вразила. 322 00:23:49,001 --> 00:23:50,959 -Але бідна Джуліана. -Чому? 323 00:23:51,043 --> 00:23:55,293 Видно, що їй нудно. Вона вдає, що тримається за своє місце. 324 00:23:55,376 --> 00:23:57,293 -Бувайте, Вітторіє, мамо. -Бувай. 325 00:24:01,209 --> 00:24:04,251 -Що ти робиш? -Ти підла сучка. 326 00:24:06,418 --> 00:24:08,376 І поводишся, як її подруга. 327 00:24:08,459 --> 00:24:10,793 -Вітто, про що ти? -Припини це. 328 00:24:10,876 --> 00:24:14,918 Чому стаєш на шляху Джуліани та її чоловіка? Ти шльондра? 329 00:24:15,001 --> 00:24:17,876 -Стули пельку, Вітто! -Будь ласка. 330 00:24:17,959 --> 00:24:20,251 -Я не стаю на шляху. -Авжеж, ні! 331 00:24:20,334 --> 00:24:22,834 -Мамо, скажи їй щось. -Прошу, заспокойся. 332 00:24:22,918 --> 00:24:24,501 Знайди сама собі когось! 333 00:24:25,209 --> 00:24:26,668 Ти хизувалася, 334 00:24:26,751 --> 00:24:29,126 розмахувала пір'ям, як павич, 335 00:24:29,209 --> 00:24:31,251 використовувала гучні слова. 336 00:24:33,084 --> 00:24:37,584 І цей дурень вислухав тебе й був вражений. 337 00:24:37,668 --> 00:24:40,168 Сперечалася з ним, і тепер йому подобаєшся. 338 00:24:41,084 --> 00:24:43,626 Роберто вже живе в Мілані. 339 00:24:44,209 --> 00:24:47,293 І без твого втручання важко! 340 00:24:47,376 --> 00:24:50,751 Це правда, Роберто далеко. Але їхнє кохання чисте. 341 00:24:53,459 --> 00:24:54,668 Ти позерка. 342 00:24:55,334 --> 00:24:58,168 Джанні, ти нічого не знаєш. 343 00:24:58,918 --> 00:25:01,834 Кохання не чисте. Воно брудне. 344 00:25:02,918 --> 00:25:04,418 Як вікна в туалеті. 345 00:25:05,418 --> 00:25:08,418 Обережно, Джуліє. Ти проста дівчина. 346 00:25:09,293 --> 00:25:11,668 А вона вовчиця в овечій шкурі. 347 00:25:11,751 --> 00:25:13,043 Досить. 348 00:25:13,126 --> 00:25:15,126 Ходімо, поки я її не вдарила. 349 00:25:15,668 --> 00:25:16,501 Вітто! 350 00:25:17,334 --> 00:25:19,834 -Гаразд. -Не біжи, бо впадемо зі сходів. 351 00:25:19,918 --> 00:25:23,376 Ходімо. «Вибач за затримку» починається. Посміємося хоча б. 352 00:25:23,459 --> 00:25:25,751 Ця шльондра має навчитися поводитися! 353 00:25:25,834 --> 00:25:26,793 Ходімо. 354 00:25:35,793 --> 00:25:38,584 Мати, шльондра чи погана копія чоловіка 355 00:25:39,084 --> 00:25:42,001 Це жінка в цій частині світу 356 00:25:42,084 --> 00:25:44,418 Їй судилося це Відколи вона народилася 357 00:25:44,501 --> 00:25:47,709 Якщо це серце інших людей Вона приречена 358 00:25:48,834 --> 00:25:52,001 Мати, шльондра чи погана копія чоловіка 359 00:25:52,084 --> 00:25:54,459 Вона хотіла більшого З цієї частини світу 360 00:25:54,543 --> 00:25:57,376 Щоб її цінували не лише За хлопців, яких народила 361 00:25:57,459 --> 00:25:59,209 За це прекрасне тіло 362 00:25:59,293 --> 00:26:01,043 Або за мої побиття 363 00:26:01,126 --> 00:26:03,626 Просто тому, що я народилася жінкою 364 00:26:04,126 --> 00:26:07,501 Я ніколи не замикала своє серце 365 00:26:07,584 --> 00:26:10,209 Просто тому, що я народилася жінкою 366 00:26:10,293 --> 00:26:12,293 Просто тому, що я жінка 367 00:26:13,543 --> 00:26:16,334 Не забувай, не забувай 368 00:26:16,834 --> 00:26:19,584 Не забувай, бо життя минає 369 00:26:20,084 --> 00:26:25,043 Не забувай про себе 370 00:26:28,209 --> 00:26:29,709 З дороги! -Гей! 371 00:26:30,543 --> 00:26:33,043 Ти відійдеш з дороги? Що? 372 00:26:33,668 --> 00:26:35,418 Рухайся, або я тебе переїду. 373 00:26:36,126 --> 00:26:38,709 Гей, волосатику! Що в тебе за шампунь? 374 00:26:51,709 --> 00:26:54,876 Привіт, Джанні! Ти теж у цій дірі? 375 00:26:56,668 --> 00:26:58,543 Що ви тут робите? 376 00:26:59,668 --> 00:27:02,168 Так. Взагалі-то, приїхали наробити галасу. 377 00:27:02,251 --> 00:27:04,959 -Роберто вже говорив. -Чорт! 378 00:27:05,043 --> 00:27:08,209 Розаріо, ми все пропустили. Я ж казав поквапитися. 379 00:27:08,293 --> 00:27:11,876 Джанні, думаєш, краща за нас? Хіба ти не знаєш, хто ми? 380 00:27:11,959 --> 00:27:13,793 Я така налякана, Корро! 381 00:27:13,876 --> 00:27:16,668 Не будь зарозумілою. Розаріо закоханий у тебе. 382 00:27:16,751 --> 00:27:19,459 Розаріо вміє говорити за себе, чи йому потрібен посередник? 383 00:27:19,543 --> 00:27:21,209 Він сором'язливий. 384 00:27:21,293 --> 00:27:23,418 Ти відмовила йому, тепер закоханий. 385 00:27:23,501 --> 00:27:25,626 Не може припинити говорити про твої цицьки. 386 00:27:25,709 --> 00:27:27,418 -Мені подобається інший. -Хто? 387 00:27:27,501 --> 00:27:28,501 Не можу сказати. 388 00:27:29,001 --> 00:27:30,168 Тоді ти шльондра. 389 00:27:30,251 --> 00:27:31,584 Якщо захочу, так. 390 00:27:35,334 --> 00:27:39,001 Забудь, Розаріо. Ходи. Тут повно комуністів. 391 00:27:39,084 --> 00:27:41,126 -Серйозно. -Чому б вам не піти? 392 00:27:41,209 --> 00:27:44,334 -Чому б не поїхати разом? -Саме те, що мала на увазі! 393 00:27:44,418 --> 00:27:47,043 Джанні, ти мені дуже подобаєшся. Чесно. 394 00:27:47,126 --> 00:27:49,251 Тобто, я закоханий. 395 00:27:50,084 --> 00:27:53,168 Навіть статуї в палаці Казерта не мають таких цицьок! 396 00:27:53,251 --> 00:27:55,418 А в тебе зуби, як у бобра Дона Чака. 397 00:27:55,501 --> 00:27:58,501 -Але маю фанаток. -То поцілуй когось із них. 398 00:27:58,584 --> 00:28:01,418 Не будь сердитою. Це нечесно. Чекай. 399 00:28:02,209 --> 00:28:03,168 Ось Джуліана. 400 00:28:03,668 --> 00:28:07,043 Спитай її про мій чудовий будинок з видом на море. 401 00:28:07,126 --> 00:28:10,168 -Розаріо, мені набридло. -Ну ж бо! 402 00:28:10,793 --> 00:28:12,626 Ти кохаєш Роберто Матезе? 403 00:28:12,709 --> 00:28:13,751 Збожеволів? 404 00:28:13,834 --> 00:28:15,334 Забудь про неї. Поговори зі мною. 405 00:28:15,418 --> 00:28:18,126 -Хочеш, щоб я привів його сюди? -Приведеш? 406 00:28:18,209 --> 00:28:20,251 -Твоє слово — мій наказ. -Прийде? 407 00:28:20,751 --> 00:28:23,084 Не спонтанно, але я його переконаю. 408 00:28:23,168 --> 00:28:24,668 Розаріо, ти дурний. 409 00:28:24,751 --> 00:28:27,459 Роберто ніколи б не зробив того, чого не хотів. 410 00:28:27,543 --> 00:28:30,543 Залежить від того, скільки сили застосовано. 411 00:28:31,043 --> 00:28:32,001 -Джуліано. -Ходи. 412 00:28:34,251 --> 00:28:35,959 Не говори з тим дурнем. 413 00:28:36,043 --> 00:28:38,251 Так і роблю. Це він говорить зі мною. 414 00:28:39,251 --> 00:28:40,626 Ти справді спала з ним? 415 00:28:42,459 --> 00:28:45,668 Настає час, коли хочеться якнайшвидше з цим покінчити. 416 00:28:45,751 --> 00:28:48,126 -Він мене лякає. -Хто, Розаріо Сардженте? 417 00:28:49,501 --> 00:28:51,501 Не бійся, повір. Він ПД. 418 00:28:51,584 --> 00:28:53,251 -Що таке ПД? -Придурок. 419 00:28:58,918 --> 00:29:00,251 Не зважай на Вітторію. 420 00:29:01,418 --> 00:29:02,834 Вона каже лише дурниці. 421 00:29:03,959 --> 00:29:06,459 Вітторія каже погані речі, але не дурниці. 422 00:29:06,543 --> 00:29:09,501 І ти вмієш говорити, але іноді треба замовкнути. 423 00:29:09,584 --> 00:29:10,834 -Але… -Замовкни. 424 00:29:16,584 --> 00:29:17,418 Зачекай. 425 00:29:18,376 --> 00:29:19,334 Тоніно, ні! 426 00:29:34,751 --> 00:29:36,834 -Красуне. -Гей, красуне! 427 00:29:41,001 --> 00:29:43,376 СЕРЕДЗЕМНОМОРСЬКИЙ КІНОТЕАТР 428 00:29:51,126 --> 00:29:52,751 -Іди. -Я візьму ось цю. 429 00:29:53,334 --> 00:29:54,543 -Тримай. -Дякую. 430 00:29:54,626 --> 00:29:56,043 -Будь ласка. -Ходімо? 431 00:30:11,501 --> 00:30:12,626 Ну ж бо, Анжело. 432 00:30:20,584 --> 00:30:23,084 Массімо Троїзі — мій улюблений актор. 433 00:30:26,168 --> 00:30:27,418 Бачив цю дівчину? 434 00:30:28,584 --> 00:30:29,709 Добрий вечір. 435 00:30:31,043 --> 00:30:33,584 Привіт, красуні. Сядете з нами? 436 00:30:33,668 --> 00:30:35,376 Ми покажемо вам гарний фільм. 437 00:30:36,751 --> 00:30:39,876 Що? Ти смієшся? Ну ж бо, іди сюди. 438 00:30:39,959 --> 00:30:41,918 Іди й посмійся з цього члена. 439 00:30:47,459 --> 00:30:50,126 Яке гарне волосся. Як шовк. 440 00:30:50,209 --> 00:30:52,626 Вони нас турбують. Будеш щось робити? 441 00:30:52,709 --> 00:30:54,209 Анжело, припини. 442 00:30:56,043 --> 00:30:59,001 Ходімо вперед. Звідси не видно. Ходи, Анжело. 443 00:30:59,084 --> 00:31:01,334 Мені набридло. Між нами все скінчено. 444 00:31:01,418 --> 00:31:04,126 Молодець, кидай цього ідіота. Іди сюди. 445 00:31:28,376 --> 00:31:30,834 МАУРО БЕРАРДІ ПРЕДСТАВЛЯЄ 446 00:31:30,918 --> 00:31:34,584 ФІЛЬМ МАССІМО ТРОЇЗІ 447 00:31:34,668 --> 00:31:37,626 ВИБАЧ ЗА ЗАТРИМКУ 448 00:31:37,709 --> 00:31:38,793 Ну ж бо, ходімо. 449 00:31:42,876 --> 00:31:44,876 -Привіт. -Замовкніть! 450 00:31:45,626 --> 00:31:47,126 Гей, рухайтеся. Суньтеся. 451 00:31:51,251 --> 00:31:53,501 -Рухайся. -Геть з дороги, чорт забирай. 452 00:31:57,293 --> 00:31:59,084 Ось і ми. Сумували за нами? 453 00:31:59,168 --> 00:32:02,668 Дозволяєш козлу вказувати, що робити? Хочемо подивитися фільм з вами. 454 00:32:02,751 --> 00:32:04,876 -Чуєш? Назвав тебе козлом. -Придурок. 455 00:32:04,959 --> 00:32:06,543 Тоніно, ти це чув? 456 00:32:06,626 --> 00:32:08,126 Прокидайся, Тоніно! 457 00:32:09,793 --> 00:32:11,584 Виведемо його звідси! 458 00:32:12,584 --> 00:32:14,209 Кляті ідіоти. 459 00:32:14,293 --> 00:32:17,293 Чого вчепилися до мене? Ви просто три йолопи! 460 00:32:17,793 --> 00:32:20,293 Ого, нам так страшно! Кидаєшся на дівчат. 461 00:32:21,126 --> 00:32:22,918 Гей! Я тебе вб'ю! 462 00:32:27,334 --> 00:32:28,543 Припини! Заспокойся! 463 00:32:28,626 --> 00:32:30,418 -Гей! -Ну ж бо! Уперед! 464 00:32:30,501 --> 00:32:31,751 Тоніно, припини! 465 00:32:33,084 --> 00:32:35,543 Досить! Припини! 466 00:32:35,626 --> 00:32:37,001 -Досить. -Годі, Тоніно. 467 00:32:37,668 --> 00:32:38,501 Припини. 468 00:32:39,501 --> 00:32:41,293 Дивіться, що вони зробили. 469 00:32:43,793 --> 00:32:45,626 Так йому й треба. Напросилися. 470 00:32:49,043 --> 00:32:50,543 Поліція! 471 00:32:50,626 --> 00:32:51,918 Ходімо звідси! 472 00:32:52,001 --> 00:32:54,543 -Яка ти жахлива жінка. -Як ти смієш? 473 00:32:54,626 --> 00:32:58,209 Ти егоїстична сучка. Тобі начхати на всіх. 474 00:32:58,293 --> 00:33:00,626 Поводишся, як шльондра, а тепер тікаєш? 475 00:33:00,709 --> 00:33:02,001 Як ти смієш, сучко? 476 00:33:02,084 --> 00:33:04,209 Мовчи, Анжело, бо повириваю патли. 477 00:33:04,293 --> 00:33:05,876 Лише спробуй! 478 00:33:06,543 --> 00:33:08,834 -Роздряпаю обличчя, чуєш? -Годі, дівчата. 479 00:33:08,918 --> 00:33:12,168 -Анжело, це перебір. -Перебір? А цій нічого не скажеш? 480 00:33:12,251 --> 00:33:13,959 «Цій»? Сестру свою так зви! 481 00:33:14,043 --> 00:33:16,251 -Ходи, Тоніно. -Поліція. А це перебір. 482 00:33:16,334 --> 00:33:18,126 -Перебір? -Ну ж бо, тікаймо. 483 00:33:47,001 --> 00:33:49,584 Джанні, стій! 484 00:33:52,084 --> 00:33:52,959 Усе гаразд? 485 00:33:56,168 --> 00:33:57,043 Що? 486 00:33:57,584 --> 00:33:58,709 Джанні, я їду. 487 00:33:59,543 --> 00:34:01,501 -Куди? -У Венецію. 488 00:34:02,376 --> 00:34:04,876 Я тут лише руйную своє життя. Ти ж бачила. 489 00:34:05,501 --> 00:34:07,834 -Коли ти їдеш? -Десь зараз. 490 00:34:10,418 --> 00:34:11,584 Джуліана знає? 491 00:34:11,668 --> 00:34:13,501 Ні. Вона не знає. 492 00:34:14,376 --> 00:34:16,251 -Ніхто не знає. -Навіть Роберто? 493 00:34:17,501 --> 00:34:21,084 Ні. Якби взнав, що утнув сьогодні, ніколи в очі би не глянув. 494 00:34:21,793 --> 00:34:25,168 -Надішлеш свою адресу? -Щойно вона з'явиться. 495 00:34:26,834 --> 00:34:28,418 Чому ти мені сказав? 496 00:34:30,209 --> 00:34:31,418 Бо ти мене розумієш. 497 00:34:32,126 --> 00:34:33,168 Бувай, Джанні. 498 00:34:53,168 --> 00:34:54,501 Між нами все втрачено. 499 00:34:56,376 --> 00:34:57,793 Ти мене більше не любиш. 500 00:35:00,543 --> 00:35:02,793 Нічого не втрачено. Це просто кінець. 501 00:35:05,251 --> 00:35:06,334 Тоді поцілуй мене. 502 00:35:09,959 --> 00:35:11,251 Ми більше не діти. 503 00:36:01,334 --> 00:36:03,626 Роберто запропонував поїхати тобі зі мною в Мілан. 504 00:36:37,376 --> 00:36:42,168 ЗА ОДНОЙМЕННИМ РОМАНОМ ЕЛЕНИ ФЕРРАНТЕ 505 00:37:29,709 --> 00:37:32,626 Коли ти маленька, усе здається великим. 506 00:37:33,501 --> 00:37:36,626 Коли ти доросла, усе здається малим. 507 00:37:38,126 --> 00:37:40,126 Кожному своє. 508 00:37:42,001 --> 00:37:44,001 Ніхто не знає. 509 00:37:45,043 --> 00:37:47,043 Ніхто не знає. 510 00:38:47,126 --> 00:38:48,918 Кожному своє. 511 00:38:49,418 --> 00:38:51,418 Ніхто не знає. 512 00:38:53,501 --> 00:38:55,668 Кожному своє. 513 00:38:55,751 --> 00:38:57,751 Ніхто не знає. 514 00:39:52,918 --> 00:39:54,709 Кожному своє. 515 00:39:55,209 --> 00:39:57,001 Ніхто не знає. 516 00:39:59,293 --> 00:40:01,168 Кожному своє. 517 00:40:01,668 --> 00:40:02,709 Ніхто не знає. 518 00:40:07,001 --> 00:40:09,084 Переклад субтитрів: Анастасія Барич