1 00:00:06,543 --> 00:00:09,959 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:10,043 --> 00:00:11,376 ‎怎麼了,小朋友? 3 00:00:13,459 --> 00:00:14,293 ‎不公平 4 00:00:18,418 --> 00:00:21,126 ‎我終於遇到一個感覺真實的人 5 00:00:22,501 --> 00:00:24,293 ‎不會對我評頭論足 6 00:00:25,376 --> 00:00:29,376 ‎不會把我當成小孩子 ‎或是可塑的物體 7 00:00:30,751 --> 00:00:32,418 ‎現在你說他不會回來了 8 00:00:33,918 --> 00:00:35,084 ‎我該怎麼辦? 9 00:00:36,376 --> 00:00:37,709 ‎我覺得自己很醜 10 00:00:39,918 --> 00:00:41,084 ‎個性也醜陋 11 00:00:44,126 --> 00:00:46,043 ‎可是我想要人愛 12 00:00:59,959 --> 00:01:01,584 ‎-嘿,小喬 ‎-嗨,科拉 13 00:01:02,834 --> 00:01:04,126 ‎要去兜風嗎? 14 00:01:04,834 --> 00:01:06,543 ‎去一邊涼吧,科拉 15 00:01:08,209 --> 00:01:09,334 ‎妳有事嗎? 16 00:01:10,043 --> 00:01:13,793 ‎小時候,東西看起來都很大 17 00:01:13,876 --> 00:01:17,376 ‎長大後,東西看起來都很小 18 00:01:18,543 --> 00:01:19,918 ‎人各有所好 19 00:01:20,001 --> 00:01:21,876 ‎然後他看著我說 20 00:01:21,959 --> 00:01:24,418 ‎“你看起來就像水煮魚” 21 00:01:25,418 --> 00:01:26,668 ‎無人知曉 22 00:01:26,751 --> 00:01:29,001 ‎我覺得比較像奶油魚 23 00:01:29,084 --> 00:01:33,126 ‎很油,看起來很髒,他弄得很醜 24 00:01:33,709 --> 00:01:36,418 ‎-你的頭髮是誰弄的? ‎-利諾,跟以前一樣 25 00:01:36,501 --> 00:01:38,834 ‎這就說得通了 26 00:01:40,251 --> 00:01:42,251 ‎-嗨,爸 ‎-嗨,小喬 27 00:01:52,084 --> 00:01:53,293 ‎沒事吧? 28 00:01:53,376 --> 00:01:54,959 ‎沒事 29 00:01:59,209 --> 00:02:01,459 ‎妳不尊重自己嗎? 30 00:02:05,418 --> 00:02:06,501 ‎他不讓妳噁心嗎? 31 00:02:08,376 --> 00:02:11,418 ‎別胡思亂想,我剛幫他泡了咖啡 32 00:02:11,501 --> 00:02:12,584 ‎我還是覺得噁心 33 00:02:13,334 --> 00:02:15,834 ‎感謝告知,謝謝妳們 34 00:02:15,918 --> 00:02:18,459 ‎只是我偶爾會忘記我恨他 35 00:02:20,001 --> 00:02:21,959 ‎你們開心就好,我走了 36 00:02:22,043 --> 00:02:25,084 ‎-去哪裡?妳才剛回來 ‎-等一下,小喬 37 00:02:27,918 --> 00:02:29,418 ‎-很短吧? ‎-什麼? 38 00:02:30,043 --> 00:02:31,001 ‎我的頭髮 39 00:02:31,959 --> 00:02:34,168 ‎不好意思,你的頭髮干我屁事 40 00:02:37,918 --> 00:02:39,168 ‎我變老了 41 00:02:39,709 --> 00:02:41,084 ‎你現在比較年輕 42 00:02:41,668 --> 00:02:43,793 ‎我小時候,你看起來比較老 43 00:02:45,376 --> 00:02:47,584 ‎痛苦不會讓人看起來比較年輕 44 00:02:47,668 --> 00:02:50,001 ‎那你可能還不夠痛苦 45 00:02:50,084 --> 00:02:52,293 ‎喬凡娜,拜託,饒了他吧 46 00:02:54,168 --> 00:02:55,959 ‎爸,我想看福音 47 00:02:56,709 --> 00:02:58,543 ‎現在妳真的想惹他生氣 48 00:02:58,626 --> 00:03:00,126 ‎為什麼要看? 49 00:03:00,209 --> 00:03:02,959 ‎有人跟我講過,我很有興趣 50 00:03:04,251 --> 00:03:05,501 ‎妳愛上他了 51 00:03:05,584 --> 00:03:07,251 ‎沒有,我想當他的朋友 52 00:03:08,459 --> 00:03:09,626 ‎他叫什麼名字? 53 00:03:10,501 --> 00:03:11,834 ‎羅伯托馬提斯 54 00:03:14,293 --> 00:03:15,584 ‎羅伯托馬提斯? 55 00:03:16,251 --> 00:03:19,293 ‎有個信基督教的年輕思想家 ‎也叫這個名字 56 00:03:19,376 --> 00:03:20,501 ‎就是他 57 00:03:23,626 --> 00:03:25,376 ‎妳在帕斯康認識他的? 58 00:03:25,959 --> 00:03:28,501 ‎對,他是那裡的人,但搬去米蘭了 59 00:03:28,584 --> 00:03:30,334 ‎是薇多莉亞介紹的 60 00:03:33,168 --> 00:03:34,334 ‎這樣很好 61 00:03:35,334 --> 00:03:36,168 ‎對 62 00:03:37,376 --> 00:03:40,376 ‎某些人值得花時間去了解 63 00:03:41,459 --> 00:03:42,543 ‎至於福音 64 00:03:43,126 --> 00:03:45,126 ‎是要研讀的,別忘記 65 00:03:45,793 --> 00:03:48,501 ‎懂了嗎?不是拿來看看而已 66 00:03:48,584 --> 00:03:49,918 ‎我讓妳看個東西 67 00:03:50,001 --> 00:03:51,959 ‎(福音) 68 00:03:52,043 --> 00:03:53,001 ‎在這裡 69 00:03:58,459 --> 00:04:01,959 ‎縱情閱讀,內心會充滿熱情 70 00:04:04,168 --> 00:04:05,543 ‎裡面滿是不公義 71 00:04:06,251 --> 00:04:07,168 ‎謝謝 72 00:04:09,876 --> 00:04:12,959 ‎小喬,這個叫馬提斯的 ‎是怎樣的人? 73 00:04:15,834 --> 00:04:17,459 ‎他會注視你的眼睛 74 00:04:20,876 --> 00:04:21,709 ‎再見 75 00:04:22,209 --> 00:04:23,043 ‎拜拜 76 00:04:25,709 --> 00:04:26,959 ‎嗨,奈羅 77 00:04:52,334 --> 00:04:53,459 ‎我要走了 78 00:04:57,209 --> 00:05:00,376 ‎-我送你出去 ‎-不用,再見 79 00:05:12,793 --> 00:05:14,209 ‎(“市中心和郊區”) 80 00:05:14,293 --> 00:05:16,876 ‎(黃金魔方 ‎1996年10月13日,晚上9點) 81 00:05:31,418 --> 00:05:32,918 ‎等一下,我會抓到妳 82 00:05:34,543 --> 00:05:36,168 ‎不要,托尼諾! 83 00:05:38,168 --> 00:05:39,834 ‎我不想接近你 84 00:05:42,334 --> 00:05:44,584 ‎-小喬,幫我個忙 ‎-說吧 85 00:05:44,668 --> 00:05:47,084 ‎-妳要收回托尼諾 ‎-他哪是我的? 86 00:05:47,168 --> 00:05:49,001 ‎把他收回去,我不要了 87 00:05:49,084 --> 00:05:51,209 ‎不用,謝謝,妳留著 88 00:05:51,293 --> 00:05:54,293 ‎-我以為妳喜歡他,我才想要他的 ‎-什麼? 89 00:05:54,876 --> 00:05:59,251 ‎小喬,從小只要妳喜歡的東西 ‎我也要喜歡 90 00:05:59,751 --> 00:06:01,126 ‎妳現在16歲了 91 00:06:01,209 --> 00:06:04,501 ‎該決定自己喜歡什麼了 92 00:06:05,626 --> 00:06:07,876 ‎托尼諾看起來是好人 93 00:06:07,959 --> 00:06:10,376 ‎是能跟妳開花結果的人 94 00:06:10,459 --> 00:06:11,751 ‎托尼諾很沒用 95 00:06:12,251 --> 00:06:14,043 ‎-妳太誇張了 ‎-沒有 96 00:06:14,126 --> 00:06:16,501 ‎我們在一起的時候 ‎他的褲子都鼓鼓的 97 00:06:16,584 --> 00:06:20,043 ‎我感覺得到,我也喜歡 ‎所以我靠近他 98 00:06:20,126 --> 00:06:23,876 ‎結果呢?他退後 ‎說:“不行,我尊重妳” 99 00:06:23,959 --> 00:06:25,209 ‎他沒有骨氣 100 00:06:26,584 --> 00:06:29,209 ‎我們出去的時候 ‎我都跟朱莉安娜在一起 101 00:06:29,293 --> 00:06:32,584 ‎至少我可以跟她嬉鬧,不然會無聊死 102 00:06:32,668 --> 00:06:34,834 ‎-她說妳很了不起 ‎-我? 103 00:06:34,918 --> 00:06:37,209 ‎對,我很以妳為榮 104 00:06:37,709 --> 00:06:41,293 ‎其實是羅伯托講的,她顯然同意 105 00:06:55,793 --> 00:06:57,751 ‎走吧,羅伯托要來了 106 00:06:57,834 --> 00:07:01,418 ‎羅伯托這個,羅伯托那個 ‎你愛上他了嗎? 107 00:07:01,501 --> 00:07:02,876 ‎看到沒,小喬? 108 00:07:02,959 --> 00:07:05,751 ‎我想認真一點,但她只會懷疑我 109 00:07:05,834 --> 00:07:08,126 ‎-對,我非常懷疑 ‎-看到沒? 110 00:07:08,834 --> 00:07:10,459 ‎我要去喝東西 111 00:07:14,793 --> 00:07:16,626 ‎那是嚇小孩的怪物 112 00:07:17,376 --> 00:07:18,501 ‎一個剪影 113 00:07:19,043 --> 00:07:20,293 ‎瘦弱又狂野 114 00:07:21,334 --> 00:07:24,043 ‎一個凌亂的身影,鬼鬼祟祟 115 00:07:24,918 --> 00:07:27,834 ‎夜幕降臨時,躲在屋子角落 116 00:07:56,834 --> 00:08:03,834 ‎望著夜晚流逝,直到天亮 117 00:08:06,959 --> 00:08:11,168 ‎現在因為你 118 00:08:11,251 --> 00:08:15,251 ‎我夜不成眠 119 00:08:16,793 --> 00:08:23,668 ‎我疼痛的心不再平靜… 120 00:08:23,751 --> 00:08:28,543 ‎總之,托尼諾,我覺得 ‎欣賞別人並沒有錯,其實正好相反 121 00:08:28,626 --> 00:08:31,876 ‎其他人不了解羅伯托,但我了解 122 00:08:32,376 --> 00:08:34,293 ‎他在的時候 123 00:08:34,876 --> 00:08:36,709 ‎他會讓你覺得自己很重要 124 00:08:38,709 --> 00:08:40,626 ‎-所以他就像寶藏 ‎-對 125 00:08:40,709 --> 00:08:41,876 ‎要受到保護 126 00:08:43,959 --> 00:08:45,543 ‎你覺得別人了解你嗎? 127 00:08:46,376 --> 00:08:50,043 ‎有一件事是肯定的 ‎我不會讓自己關在籠子裡 128 00:08:52,584 --> 00:08:56,168 ‎我無法衡量距離了,一直撞到東西 129 00:08:58,084 --> 00:09:00,168 ‎只有我失去視力嗎? 130 00:09:02,334 --> 00:09:05,959 ‎我能看清楚一切的時候 ‎是否比較真實? 131 00:09:07,001 --> 00:09:08,334 ‎或是現在… 132 00:09:09,876 --> 00:09:12,334 ‎我最強烈、最濃厚的情緒 133 00:09:13,293 --> 00:09:14,709 ‎恨、愛… 134 00:09:16,751 --> 00:09:17,793 ‎在蒙蔽我? 135 00:09:38,751 --> 00:09:40,334 ‎妳說的話很美 136 00:09:41,084 --> 00:09:41,918 ‎很棒 137 00:10:01,709 --> 00:10:02,584 ‎嗨 138 00:10:05,793 --> 00:10:07,001 ‎我們來了 139 00:10:08,209 --> 00:10:09,376 ‎妳氣色不錯 140 00:10:11,376 --> 00:10:12,334 ‎最近怎麼樣? 141 00:10:13,459 --> 00:10:14,584 ‎科絲坦,坐下 142 00:10:24,876 --> 00:10:29,084 ‎我一直想打電話給妳 ‎可是,鼓不起勇氣 143 00:10:30,793 --> 00:10:32,793 ‎我想聊聊,解釋一下 144 00:10:32,876 --> 00:10:33,709 ‎解釋? 145 00:10:35,251 --> 00:10:37,668 ‎現在她想解釋,解釋什麼? 146 00:10:39,668 --> 00:10:41,793 ‎我什麼都不曉得了 147 00:10:41,876 --> 00:10:43,293 ‎妳可能想哭一場 148 00:10:44,709 --> 00:10:45,834 ‎真幸運 149 00:10:46,709 --> 00:10:48,501 ‎妳顯然哭得不夠 150 00:10:49,334 --> 00:10:50,793 ‎我的眼淚已經乾了 151 00:10:52,459 --> 00:10:55,668 ‎妮拉,不要冷言冷語,妳知道我愛妳 152 00:10:56,251 --> 00:10:59,001 ‎這座城市的人都說有多愛彼此 153 00:11:00,293 --> 00:11:03,126 ‎這是謊話,而且是很爛的謊話 154 00:11:05,126 --> 00:11:06,126 ‎妳說得對 155 00:11:07,584 --> 00:11:09,668 ‎我們不斷在說謊 156 00:11:09,751 --> 00:11:12,626 ‎我們以為,把謊話堆疊在一起 157 00:11:13,126 --> 00:11:14,709 ‎就會變成真的 158 00:11:15,584 --> 00:11:17,751 ‎因為我們最後就會信以為真 159 00:11:18,418 --> 00:11:21,376 ‎我是照自己的心意做,不是針對妳 160 00:11:23,084 --> 00:11:24,418 ‎妳是照心意做? 161 00:11:28,668 --> 00:11:30,084 ‎跟隨直覺? 162 00:11:30,168 --> 00:11:31,001 ‎對 163 00:11:33,251 --> 00:11:34,418 ‎像動物一樣 164 00:11:37,793 --> 00:11:41,501 ‎那麼回答我一個問題 ‎因為我搞糊塗了 165 00:11:42,001 --> 00:11:43,959 ‎妳是女人還是動物? 166 00:11:47,084 --> 00:11:48,126 ‎我很想妳 167 00:11:50,584 --> 00:11:52,209 ‎想念我們的晚餐 168 00:11:53,543 --> 00:11:55,584 ‎妳怎麼不來波西利波找我? 169 00:11:57,126 --> 00:12:00,626 ‎妳把那個爛地方當成家 ‎把下水道當成海灘 170 00:12:00,709 --> 00:12:02,709 ‎我再也不會去了 171 00:12:09,834 --> 00:12:11,001 ‎嗨,科絲坦 172 00:12:14,626 --> 00:12:15,584 ‎嗨,妮拉 173 00:12:16,376 --> 00:12:17,501 ‎我們來了 174 00:12:21,709 --> 00:12:23,751 ‎大家還是好朋友吧? 175 00:12:26,376 --> 00:12:27,918 ‎來乾一杯吧 176 00:12:29,126 --> 00:12:30,168 ‎敬恨我們的人 177 00:12:30,834 --> 00:12:32,376 ‎這樣不好 178 00:12:34,209 --> 00:12:35,293 ‎敬我們四個 179 00:12:37,543 --> 00:12:39,751 ‎敬我們又來到這裡 180 00:12:40,834 --> 00:12:41,959 ‎一個都沒少 181 00:12:42,501 --> 00:12:43,376 ‎乾杯 182 00:12:44,126 --> 00:12:45,126 ‎乾杯 183 00:12:57,543 --> 00:12:59,751 ‎天啊,這酒就是這麼噁心 184 00:13:00,251 --> 00:13:01,126 ‎隨便啦 185 00:14:42,543 --> 00:14:45,376 ‎(未來太陽) 186 00:15:02,876 --> 00:15:08,001 ‎風在吹,暴風在肆虐 187 00:15:08,084 --> 00:15:12,251 ‎鞋子壞了,還是得往前走 188 00:15:12,334 --> 00:15:16,793 ‎征服紅色的春天 189 00:15:16,876 --> 00:15:20,876 ‎在未來太陽升起的地方 190 00:15:20,959 --> 00:15:25,251 ‎征服紅色的春天 191 00:15:25,334 --> 00:15:28,584 ‎在未來太陽升起的地方 192 00:15:43,376 --> 00:15:47,043 ‎每個地區都是叛軍的家園 193 00:15:47,126 --> 00:15:50,626 ‎女人都為他嘆氣 194 00:15:50,709 --> 00:15:54,501 ‎星星在夜晚指引他 195 00:15:54,584 --> 00:15:57,959 ‎他的心臟和手臂發動強勢攻擊 196 00:15:58,043 --> 00:16:01,834 ‎星星在夜晚指引他 197 00:16:01,918 --> 00:16:05,126 ‎他的心臟和手臂發動強勢攻擊 198 00:16:05,209 --> 00:16:08,959 ‎若我們遭遇殘酷的死劫 199 00:16:09,043 --> 00:16:12,668 ‎游擊隊將展開嚴厲的報復 200 00:16:12,751 --> 00:16:16,459 ‎邪惡的叛國法西斯分子 201 00:16:16,543 --> 00:16:19,959 ‎註定面臨殘酷的命運 202 00:16:20,043 --> 00:16:23,793 ‎邪惡的叛國法西斯分子 203 00:16:23,876 --> 00:16:26,959 ‎註定面臨殘酷的命運 204 00:16:41,876 --> 00:16:45,459 ‎風停了,暴風平息了 205 00:16:45,543 --> 00:16:49,126 ‎自豪的游擊隊返家 206 00:16:49,209 --> 00:16:52,918 ‎他的紅旗在風中飄揚 207 00:16:53,001 --> 00:16:56,334 ‎我們終於獲勝了,自由了 208 00:16:56,418 --> 00:17:00,043 ‎他的紅旗在風中飄揚 209 00:17:00,126 --> 00:17:03,501 ‎我們終於獲勝了,自由了 210 00:17:06,043 --> 00:17:08,293 ‎重點不只是郊區 211 00:17:08,793 --> 00:17:11,126 ‎整個國家的表現能量 212 00:17:12,084 --> 00:17:14,168 ‎都來自外部,來自小鄉鎮 213 00:17:14,251 --> 00:17:17,418 ‎卡洛萊維 ‎伊塔羅卡爾維諾、帕索里尼… 214 00:17:17,501 --> 00:17:19,543 ‎陶里亞蒂、貝林格、英格勞 215 00:17:24,168 --> 00:17:27,126 ‎事實上,連耶穌基督都來自小鄉鎮 216 00:17:28,376 --> 00:17:30,751 ‎妳們好怪異,怪到有美感 217 00:17:30,834 --> 00:17:31,959 ‎你的意思是 218 00:17:32,043 --> 00:17:35,251 ‎這種相似之處 ‎不只存在於市中心和郊區 219 00:17:35,334 --> 00:17:37,293 ‎還有市中心和鄉鎮? 220 00:17:37,793 --> 00:17:43,793 ‎我的意思是,大家都認為 ‎市中心有力量,有想法 221 00:17:43,876 --> 00:17:46,584 ‎但沒人想承認這些之所以存在 222 00:17:46,668 --> 00:17:49,293 ‎要歸功於外部的能量 223 00:17:49,376 --> 00:17:54,209 ‎來自郊區的壓力 ‎會刺激新的想法,你們知道嗎? 224 00:17:54,293 --> 00:17:55,918 ‎-帶來改變 ‎-對 225 00:17:57,001 --> 00:17:58,668 ‎耶穌的想法很新穎 226 00:17:59,209 --> 00:18:02,043 ‎一股道德力量,來自一位不僅無私 227 00:18:02,126 --> 00:18:03,918 ‎又能注入新能量的人 228 00:18:04,501 --> 00:18:07,918 ‎目的是在強者與弱者之間建立聯繫 229 00:18:08,418 --> 00:18:09,959 ‎因為那才是關鍵 230 00:18:10,793 --> 00:18:15,126 ‎不僅是郊區所面臨的困境 ‎還有其純真的創新潛能 231 00:18:16,584 --> 00:18:19,084 ‎我來自帕斯康,不曉得各位知不知道 232 00:18:20,459 --> 00:18:23,751 ‎要從那裡脫穎而出 ‎是非常困難的事情 233 00:18:24,668 --> 00:18:27,334 ‎但不管你去到哪裡,那裡永遠是故鄉 234 00:18:28,376 --> 00:18:31,543 ‎我認為不應該過分關注 235 00:18:31,626 --> 00:18:33,834 ‎郊區的新能量 236 00:18:33,918 --> 00:18:36,001 ‎而是要關心貧窮的問題 237 00:18:36,084 --> 00:18:38,751 ‎我的意思是,如果我們所謂的 238 00:18:38,834 --> 00:18:40,501 ‎好的共產主義者 239 00:18:40,584 --> 00:18:44,334 ‎與好的天主教徒之間 ‎有某種共識,這其實就是… 240 00:18:44,834 --> 00:18:47,251 ‎關心貧困的能力 241 00:18:47,334 --> 00:18:50,918 ‎我認為這可能是我們一個很好的共識 242 00:18:51,001 --> 00:18:52,751 ‎我們要提出解決辦法 243 00:18:52,834 --> 00:18:53,918 ‎比方說 244 00:18:54,001 --> 00:18:56,418 ‎我有個問題,親愛的馬提斯 245 00:18:56,501 --> 00:18:58,709 ‎耶穌把商人趕出聖殿的時候 246 00:18:58,793 --> 00:19:01,918 ‎他只是生氣,還是另有盤算? 247 00:19:05,876 --> 00:19:08,959 ‎大家常不加思索 ‎對天主教徒講一些話 248 00:19:09,043 --> 00:19:09,876 ‎比方說 249 00:19:09,959 --> 00:19:13,084 ‎“如果有上帝 ‎祂為什麼不解決世界的問題?” 250 00:19:13,168 --> 00:19:15,334 ‎基本上就是這個問題 251 00:19:16,209 --> 00:19:17,626 ‎俄羅斯有句俗語 252 00:19:17,709 --> 00:19:20,668 ‎“上帝知道真相,但不會立刻道出” 253 00:19:21,584 --> 00:19:24,084 ‎天主教徒和非信徒的區別就在此 254 00:19:24,918 --> 00:19:27,334 ‎我們天主教徒有長遠的計畫 255 00:19:27,876 --> 00:19:31,918 ‎如果你縱情閱讀福音 ‎這個計畫的輪廓就會變得清晰 256 00:19:43,918 --> 00:19:44,959 ‎說得好 257 00:19:49,168 --> 00:19:50,001 ‎謝謝 258 00:20:14,043 --> 00:20:16,459 ‎-說得好,羅伯托 ‎-有道理吧? 259 00:20:18,209 --> 00:20:19,584 ‎你很棒 260 00:20:19,668 --> 00:20:22,918 ‎-妳們聽得到嗎? ‎-每個字都聽到了,你很棒 261 00:20:24,626 --> 00:20:26,209 ‎我也讀過福音 262 00:20:26,793 --> 00:20:28,126 ‎全部四卷 263 00:20:28,959 --> 00:20:29,876 ‎妳覺得呢? 264 00:20:29,959 --> 00:20:31,334 ‎沒有用 265 00:20:31,418 --> 00:20:33,209 ‎她的想法跟爸爸一樣 266 00:20:33,293 --> 00:20:34,834 ‎什麼意思?告訴我 267 00:20:34,918 --> 00:20:37,376 ‎耶穌是上帝的兒子 ‎卻施展無用的神蹟 268 00:20:37,459 --> 00:20:39,168 ‎他遭背叛,被釘在十字架上 269 00:20:39,251 --> 00:20:42,793 ‎不僅如此,他要求父親 ‎把他從十字架上救下來 270 00:20:42,876 --> 00:20:45,168 ‎但上帝並沒有減輕他的痛苦 271 00:20:45,251 --> 00:20:48,084 ‎-沒錯 ‎-上帝為什麼不能代他受苦? 272 00:20:48,168 --> 00:20:51,043 ‎福音上說,上帝創造了一個 ‎不協調的世界 273 00:20:51,126 --> 00:20:54,418 ‎然後把失敗的責任推給了兒子 274 00:20:54,501 --> 00:20:55,334 ‎為什麼呢? 275 00:20:55,418 --> 00:20:56,584 ‎上帝並不簡單 276 00:20:56,668 --> 00:20:59,376 ‎上帝如果想要我了解 ‎就該變簡單一點 277 00:20:59,876 --> 00:21:01,376 ‎-妳喜歡詩嗎? ‎-喜歡 278 00:21:01,459 --> 00:21:03,376 ‎-妳會讀詩嗎? ‎-偶爾 279 00:21:03,459 --> 00:21:06,959 ‎詩是文字組成的 ‎就像我們現在的對話 280 00:21:07,834 --> 00:21:10,876 ‎如果詩人擷取我們對話裡瑣碎的文字 281 00:21:11,376 --> 00:21:15,126 ‎這些原本無關緊要的文字 ‎就會釋出意外的能量 282 00:21:15,626 --> 00:21:17,709 ‎上帝是用同樣的方式顯現自己 283 00:21:18,376 --> 00:21:19,834 ‎上帝不是詩人 284 00:21:20,501 --> 00:21:23,209 ‎上帝只是一個 ‎跟我們一樣會寫詩的人 285 00:21:23,293 --> 00:21:26,959 ‎但是,懂得寫詩,才能讓人大開眼界 286 00:21:27,043 --> 00:21:29,876 ‎-如果有才華的話 ‎-這會震撼妳,讓妳驚艷 287 00:21:29,959 --> 00:21:32,043 ‎我為什麼要相信震撼? 288 00:21:32,543 --> 00:21:34,751 ‎-改天再辯論吧 ‎-為了宗教的精神 289 00:21:34,834 --> 00:21:36,543 ‎什麼是宗教的精神? 290 00:21:36,626 --> 00:21:38,751 ‎想像驚悚片裡的犯罪調查 291 00:21:38,834 --> 00:21:40,793 ‎只是謎團並沒有解開 292 00:21:40,876 --> 00:21:42,543 ‎那就是宗教的精神 293 00:21:42,626 --> 00:21:46,626 ‎往前推進,一直往前推進 ‎直到真相大白 294 00:21:46,709 --> 00:21:48,001 ‎我聽不到 295 00:21:48,084 --> 00:21:50,251 ‎不要浪費,小喬,給它一點時間 296 00:21:50,334 --> 00:21:53,043 ‎福音的意義遠比妳看到的多 297 00:21:53,126 --> 00:21:56,376 ‎羅伯托,該走了,很晚了,走吧 298 00:22:04,418 --> 00:22:05,251 ‎親愛的 299 00:22:07,459 --> 00:22:08,793 ‎妳很了不起 300 00:22:10,084 --> 00:22:11,668 ‎天資過人,做得好 301 00:22:11,751 --> 00:22:13,668 ‎很棒,真的 302 00:22:14,168 --> 00:22:15,001 ‎謝謝 303 00:22:17,168 --> 00:22:19,501 ‎“要維持現狀,就必須改變” 304 00:22:19,584 --> 00:22:22,376 ‎很好,走吧,很晚了,明天還要上課 305 00:22:23,334 --> 00:22:25,209 ‎我們看《浩氣蓋山河》入睡 306 00:22:25,293 --> 00:22:27,959 ‎《浩氣蓋山河》是他的安眠藥 307 00:22:34,584 --> 00:22:35,876 ‎我們也走吧 308 00:22:59,626 --> 00:23:02,126 ‎-妳有聽到我說的嗎? ‎-妳很厲害 309 00:23:02,209 --> 00:23:04,959 ‎我就說吧,我很以妳為榮,真的 310 00:23:05,043 --> 00:23:06,334 ‎妳很棒 311 00:23:12,668 --> 00:23:13,876 ‎我明白 312 00:23:13,959 --> 00:23:14,918 ‎等一下 313 00:23:18,709 --> 00:23:20,376 ‎妳賦予文字好多力量 314 00:23:21,126 --> 00:23:23,126 ‎你賦予更多的力量 315 00:23:23,959 --> 00:23:25,168 ‎再見了 316 00:23:25,251 --> 00:23:27,793 ‎他得走了,否則會錯過米蘭的火車 317 00:23:27,876 --> 00:23:30,751 ‎-再見,安琪拉、托尼諾 ‎-朱莉安娜,快點 318 00:23:30,834 --> 00:23:32,168 ‎-走吧 ‎-再見 319 00:23:32,251 --> 00:23:34,459 ‎-快點,親完就走 ‎-再見 320 00:23:35,459 --> 00:23:36,668 ‎-再見,寶貝 ‎-再見 321 00:23:41,959 --> 00:23:44,001 ‎來米蘭的時候,帶喬凡娜來 322 00:23:44,959 --> 00:23:45,793 ‎好 323 00:23:46,584 --> 00:23:48,043 ‎妳讓他印象深刻 324 00:23:49,001 --> 00:23:50,959 ‎-朱莉安娜真可憐 ‎-為什麼? 325 00:23:51,043 --> 00:23:55,293 ‎看得出她覺得無聊 ‎但她要假裝,才能保住地位 326 00:23:55,376 --> 00:23:57,293 ‎-薇多莉亞,再見,媽,再見 ‎-再見 327 00:24:01,209 --> 00:24:02,084 ‎妳要幹嘛? 328 00:24:03,043 --> 00:24:04,251 ‎狡猾的賤人 329 00:24:06,418 --> 00:24:08,376 ‎妳還裝作是她的朋友 330 00:24:08,459 --> 00:24:10,793 ‎-小薇,妳在說什麼? ‎-閉嘴 331 00:24:10,876 --> 00:24:14,918 ‎妳幹嘛介入朱莉安娜 ‎和她的男人之間?妳是蕩婦嗎? 332 00:24:15,001 --> 00:24:17,876 ‎-小薇,閉上嘴巴 ‎-拜託 333 00:24:17,959 --> 00:24:20,251 ‎-我沒有介入 ‎-是喔! 334 00:24:20,334 --> 00:24:22,834 ‎-媽,拜託叫她閉嘴 ‎-請冷靜一點 335 00:24:22,918 --> 00:24:24,668 ‎去找自己的男人 336 00:24:25,168 --> 00:24:26,668 ‎妳在炫耀 337 00:24:26,751 --> 00:24:29,126 ‎像孔雀一樣炫耀羽毛 338 00:24:29,209 --> 00:24:31,251 ‎用一堆漂亮的詞彙 339 00:24:33,001 --> 00:24:37,626 ‎那個笨蛋聽了妳的話,覺得驚豔 340 00:24:37,709 --> 00:24:40,168 ‎妳質問他,現在他喜歡妳了 341 00:24:41,043 --> 00:24:43,626 ‎羅伯托已經住在米蘭 342 00:24:44,209 --> 00:24:47,293 ‎就算妳沒介入,也已經夠難了 343 00:24:47,376 --> 00:24:51,334 ‎對,羅伯托住得很遠 ‎但他們的愛情很純潔 344 00:24:53,459 --> 00:24:54,668 ‎妳很愛裝模作樣 345 00:24:55,251 --> 00:24:58,168 ‎小喬,妳什麼都不懂 346 00:24:58,834 --> 00:25:01,834 ‎愛情不純潔,愛情很骯髒 347 00:25:02,834 --> 00:25:04,709 ‎就像廁所的窗戶 348 00:25:05,418 --> 00:25:08,418 ‎小心,朱莉安娜,妳是單純的女生 349 00:25:09,209 --> 00:25:11,668 ‎而她是披著羊皮的狼 350 00:25:11,751 --> 00:25:13,043 ‎夠了 351 00:25:13,126 --> 00:25:15,126 ‎走吧,不然我會呼她巴掌 352 00:25:15,668 --> 00:25:16,543 ‎小薇 353 00:25:17,334 --> 00:25:19,834 ‎-好了 ‎-不要跑,不然會摔下去 354 00:25:19,918 --> 00:25:23,376 ‎走吧,《抱歉延誤了》要開始了 ‎看電影開心一下 355 00:25:23,459 --> 00:25:25,834 ‎那個小蕩婦該學學怎麼做人 356 00:25:25,918 --> 00:25:26,793 ‎走吧 357 00:25:35,793 --> 00:25:38,584 ‎母親、蕩婦或爛人 358 00:25:39,084 --> 00:25:42,001 ‎這個女人活在這個地方 359 00:25:42,084 --> 00:25:44,418 ‎她天生註定如此 360 00:25:44,501 --> 00:25:47,709 ‎假如由別人的心意作主,她就遭殃了 361 00:25:48,834 --> 00:25:52,001 ‎母親、蕩婦或爛人 362 00:25:52,084 --> 00:25:54,793 ‎她希望從這個地方獲得更多 363 00:25:54,876 --> 00:25:56,418 ‎她希望別人欣賞的 364 00:25:56,501 --> 00:25:59,293 ‎不只是她生的兒子 ‎還有這美麗的身體 365 00:25:59,376 --> 00:26:01,043 ‎與遭受的毆打 366 00:26:01,126 --> 00:26:03,626 ‎就因為我生來是女人 367 00:26:04,126 --> 00:26:07,501 ‎我從來沒有封鎖自己的心 368 00:26:07,584 --> 00:26:10,209 ‎就因為我生來是女人 369 00:26:10,293 --> 00:26:12,293 ‎就因為我是女人 370 00:26:13,543 --> 00:26:16,334 ‎不要忘記 371 00:26:16,834 --> 00:26:19,584 ‎不要忘記,因為生命在流逝 372 00:26:20,084 --> 00:26:25,043 ‎永遠不要忘記妳自己 373 00:26:28,209 --> 00:26:29,709 ‎-讓開! ‎-喂! 374 00:26:30,543 --> 00:26:33,043 ‎可以讓開嗎?幹嘛? 375 00:26:33,668 --> 00:26:35,418 ‎讓開,不然撞死你 376 00:26:36,126 --> 00:26:38,584 ‎嘿,大頭,你有洗頭嗎? 377 00:26:51,709 --> 00:26:54,876 ‎嘿,小喬!妳也在這個爛地方? 378 00:26:56,668 --> 00:26:58,543 ‎你們在這裡幹嘛? 379 00:26:59,668 --> 00:27:02,126 ‎對,其實我們是來亂的 380 00:27:02,209 --> 00:27:04,959 ‎-羅伯托已經講完了 ‎-可惡 381 00:27:05,043 --> 00:27:08,209 ‎羅莎里奧,我們錯過了 ‎我就叫你快一點 382 00:27:08,293 --> 00:27:11,876 ‎小喬,妳以為妳比我們優秀嗎? ‎妳還不知道我們是誰嗎? 383 00:27:11,959 --> 00:27:13,793 ‎我好怕喔,科拉 384 00:27:13,876 --> 00:27:16,668 ‎別自以為是,羅莎里奧愛上妳了 385 00:27:16,751 --> 00:27:19,459 ‎羅莎里奧不能自己講? ‎需要別人傳話? 386 00:27:19,543 --> 00:27:20,793 ‎他其實很害羞 387 00:27:21,293 --> 00:27:23,418 ‎妳反抗他,現在他愛上妳了 388 00:27:23,501 --> 00:27:25,626 ‎他一直提到妳的奶子 389 00:27:25,709 --> 00:27:27,293 ‎-我喜歡的是別人 ‎-誰? 390 00:27:27,376 --> 00:27:28,501 ‎我不能講 391 00:27:29,001 --> 00:27:30,168 ‎所以妳是蕩婦 392 00:27:30,251 --> 00:27:31,418 ‎不干你的事 393 00:27:35,334 --> 00:27:39,001 ‎算了,羅莎里奧 ‎我們走,這裡都是共產黨的人 394 00:27:39,084 --> 00:27:41,126 ‎-真的 ‎-你們走啊 395 00:27:41,209 --> 00:27:43,001 ‎我們一起走吧 396 00:27:43,084 --> 00:27:44,334 ‎我也這麼想耶 397 00:27:44,418 --> 00:27:47,043 ‎小喬,我很喜歡妳,真的 398 00:27:47,126 --> 00:27:49,168 ‎我愛上妳了 399 00:27:50,209 --> 00:27:53,168 ‎卡塞塔王宮的雕像 ‎都沒有妳這種奶子 400 00:27:53,251 --> 00:27:55,418 ‎你的牙齒跟海狸一樣 401 00:27:55,501 --> 00:27:58,501 ‎-但有些女生喜歡我 ‎-那你去親她們啊 402 00:27:58,584 --> 00:28:01,668 ‎別這麼凶,這不公平,等一下 403 00:28:02,209 --> 00:28:03,168 ‎朱莉安娜在那裡 404 00:28:03,668 --> 00:28:07,043 ‎請她告訴妳我那間海景豪宅 405 00:28:07,126 --> 00:28:10,168 ‎-羅莎里奧,我受夠了 ‎-別這樣 406 00:28:10,793 --> 00:28:12,626 ‎妳愛上羅伯托馬提斯嗎? 407 00:28:12,709 --> 00:28:13,751 ‎你瘋了嗎? 408 00:28:13,834 --> 00:28:15,376 ‎別理她,告訴我 409 00:28:15,459 --> 00:28:17,209 ‎要我帶他來嗎? 410 00:28:17,293 --> 00:28:18,126 ‎你可以嗎? 411 00:28:18,209 --> 00:28:20,251 ‎-只要妳吩咐一聲 ‎-他會來? 412 00:28:20,751 --> 00:28:23,084 ‎不會主動來,但我會說服他 413 00:28:23,168 --> 00:28:24,709 ‎羅莎里奧,你真可笑 414 00:28:24,793 --> 00:28:27,459 ‎羅伯托不會做他不想做的事 415 00:28:27,543 --> 00:28:29,501 ‎這要看花多少心思 416 00:28:31,084 --> 00:28:32,501 ‎-茱莉安娜 ‎-走吧 417 00:28:34,209 --> 00:28:36,043 ‎別跟那個笨蛋講話 418 00:28:36,126 --> 00:28:38,251 ‎我沒有,是他在跟我講話 419 00:28:39,251 --> 00:28:40,876 ‎你們真的上過床嗎? 420 00:28:42,293 --> 00:28:45,668 ‎到了某個階段,就會想快點做完了事 421 00:28:45,751 --> 00:28:48,209 ‎-他嚇到我了 ‎-誰,羅莎里奧薩金特? 422 00:28:49,459 --> 00:28:51,459 ‎別怕,相信我,他是不好種 423 00:28:51,543 --> 00:28:53,501 ‎-“不好種”? ‎-孬種 424 00:28:58,876 --> 00:29:00,543 ‎別理薇多莉亞 425 00:29:01,293 --> 00:29:02,584 ‎她只會講謊話 426 00:29:03,918 --> 00:29:06,459 ‎薇多莉亞會講惡毒的話 ‎但不會講謊話 427 00:29:06,543 --> 00:29:09,501 ‎妳很會說話,但有時要學會閉嘴 428 00:29:09,584 --> 00:29:10,834 ‎-可是… ‎-閉嘴 429 00:29:16,501 --> 00:29:17,376 ‎等一下 430 00:29:18,251 --> 00:29:19,334 ‎托尼諾,不要 431 00:29:34,751 --> 00:29:36,834 ‎-小可愛 ‎-嘿,小可愛 432 00:29:41,001 --> 00:29:43,376 ‎(地中海電影院) 433 00:29:51,126 --> 00:29:52,751 ‎-來 ‎-我來拿 434 00:29:53,334 --> 00:29:54,543 ‎-給妳 ‎-謝謝 435 00:29:54,626 --> 00:29:56,043 ‎-不客氣 ‎-走吧? 436 00:30:11,501 --> 00:30:12,626 ‎來吧,安琪拉 437 00:30:20,418 --> 00:30:22,501 ‎馬西莫特羅西是我最愛的演員 438 00:30:26,168 --> 00:30:27,418 ‎有看到這個女生嗎? 439 00:30:28,584 --> 00:30:29,709 ‎晚安 440 00:30:31,043 --> 00:30:33,584 ‎嘿,小可愛,來跟我們坐啊 441 00:30:33,668 --> 00:30:35,459 ‎我們讓妳們看一部好電影 442 00:30:36,751 --> 00:30:39,876 ‎幹嘛?妳要笑嗎?過來 443 00:30:39,959 --> 00:30:41,918 ‎來笑這根屌 444 00:30:47,334 --> 00:30:50,126 ‎好漂亮的頭髮,像絲一樣 445 00:30:50,209 --> 00:30:52,626 ‎他們在煩我們,你要做點什麼嗎? 446 00:30:52,709 --> 00:30:54,209 ‎安琪拉,別說了 447 00:30:56,001 --> 00:30:59,001 ‎我們去前面 ‎這裡看不到,走吧,安琪拉 448 00:30:59,084 --> 00:31:01,334 ‎托尼諾,我受夠了,我們玩完了 449 00:31:01,418 --> 00:31:03,459 ‎很好,甩掉那個白痴,來這裡 450 00:31:28,376 --> 00:31:30,834 ‎(毛羅貝拉爾迪出品) 451 00:31:30,918 --> 00:31:34,584 ‎(馬西莫特羅西執導) 452 00:31:34,668 --> 00:31:37,626 ‎(《抱歉延誤了》) 453 00:31:37,709 --> 00:31:38,793 ‎來,我們走 454 00:31:42,876 --> 00:31:44,876 ‎-嘿 ‎-閉嘴 455 00:31:45,626 --> 00:31:47,126 ‎嘿,坐過去 456 00:31:51,251 --> 00:31:53,376 ‎-過去 ‎-不要擋住啦 457 00:31:57,334 --> 00:31:59,084 ‎我們來了,想我們嗎? 458 00:31:59,168 --> 00:32:02,709 ‎妳們聽這個混蛋的話? ‎我們想跟妳們看電影 459 00:32:02,793 --> 00:32:04,876 ‎-聽到了嗎?他說你是混蛋 ‎-小混蛋 460 00:32:04,959 --> 00:32:06,543 ‎托尼諾,你聽到了嗎? 461 00:32:06,626 --> 00:32:08,126 ‎醒醒,托尼諾 462 00:32:09,793 --> 00:32:11,584 ‎馬上把他帶走 463 00:32:12,584 --> 00:32:14,209 ‎他媽的飯桶 464 00:32:14,293 --> 00:32:17,709 ‎-我沒耐心了,你們只是三個白痴! ‎-托尼諾 465 00:32:17,793 --> 00:32:20,293 ‎好怕喔,你只會對女生發火 466 00:32:21,126 --> 00:32:22,918 ‎我要殺了你! 467 00:32:27,376 --> 00:32:28,543 ‎住手!冷靜 468 00:32:28,626 --> 00:32:30,418 ‎-嘿! ‎-加油! 469 00:32:30,501 --> 00:32:31,751 ‎托尼諾,住手! 470 00:32:33,084 --> 00:32:35,543 ‎夠了!住手! 471 00:32:35,626 --> 00:32:37,001 ‎-夠了 ‎-住手,托尼諾 472 00:32:37,668 --> 00:32:38,501 ‎住手 473 00:32:39,501 --> 00:32:40,668 ‎看他們幹的好事 474 00:32:43,793 --> 00:32:45,626 ‎他很厲害,他們自找的 475 00:32:49,043 --> 00:32:50,543 ‎警察! 476 00:32:50,626 --> 00:32:51,918 ‎我們走吧 477 00:32:52,001 --> 00:32:54,543 ‎-妳這個爛女人 ‎-妳竟敢這樣 478 00:32:54,626 --> 00:32:58,293 ‎妳是自私的賤人,根本不在乎別人 479 00:32:58,376 --> 00:33:00,626 ‎一直像個蕩婦,現在想跑? 480 00:33:00,709 --> 00:33:02,001 ‎妳真大膽,賤人 481 00:33:02,084 --> 00:33:04,209 ‎閉嘴,安琪拉,不然我扯妳的頭髮 482 00:33:04,293 --> 00:33:05,876 ‎妳給我扯扯看 483 00:33:06,543 --> 00:33:08,834 ‎-我會抓妳的臉,聽到沒? ‎-妳們住手 484 00:33:08,918 --> 00:33:12,168 ‎-安琪拉,妳太過分了 ‎-我太過分?這隻呢? 485 00:33:12,251 --> 00:33:13,959 ‎“這隻”?我不是妳妹! 486 00:33:14,043 --> 00:33:16,251 ‎-托尼諾,我們走 ‎-警察,妳太過分了 487 00:33:16,334 --> 00:33:18,001 ‎-我? ‎-走吧 488 00:33:47,001 --> 00:33:49,584 ‎小喬,站住! 489 00:33:52,084 --> 00:33:52,959 ‎沒事吧? 490 00:33:56,043 --> 00:33:57,043 ‎幹嘛? 491 00:33:57,584 --> 00:33:58,793 ‎小喬,我要走了 492 00:33:59,543 --> 00:34:01,501 ‎-你要去哪? ‎-威尼斯 493 00:34:02,376 --> 00:34:05,001 ‎我在這裡只會毀掉人生,妳也看到了 494 00:34:05,501 --> 00:34:07,834 ‎-什麼時候走? ‎-就是現在 495 00:34:10,418 --> 00:34:11,584 ‎朱莉安娜知道嗎? 496 00:34:11,668 --> 00:34:13,459 ‎她不知道 497 00:34:14,251 --> 00:34:16,251 ‎-沒人知道 ‎-羅伯托也不知道? 498 00:34:16,834 --> 00:34:20,751 ‎不知道,他要是知道我今晚做的事 ‎就不會再看我一眼 499 00:34:21,793 --> 00:34:25,168 ‎-你會把地址傳給我嗎? ‎-我知道後馬上告訴妳 500 00:34:26,793 --> 00:34:28,459 ‎你為什麼要告訴我? 501 00:34:30,209 --> 00:34:31,459 ‎因為妳懂我 502 00:34:32,126 --> 00:34:33,209 ‎再見,小喬 503 00:34:53,001 --> 00:34:54,793 ‎我們之間什麼都沒有了 504 00:34:56,376 --> 00:34:57,834 ‎妳不愛我了 505 00:35:00,459 --> 00:35:02,793 ‎我們沒有失去什麼,只是結束了 506 00:35:05,334 --> 00:35:06,334 ‎那就親我 507 00:35:09,918 --> 00:35:11,251 ‎我們不是小孩了 508 00:36:01,209 --> 00:36:03,459 ‎羅伯托建議妳跟我去米蘭 509 00:36:37,376 --> 00:36:42,168 ‎(改編自艾琳娜斐蘭德的同名小說) 510 00:37:29,709 --> 00:37:32,626 ‎小時候,東西看起來都很大 511 00:37:33,501 --> 00:37:36,626 ‎長大後,東西看起來都很小 512 00:37:38,126 --> 00:37:40,084 ‎人各有所好 513 00:37:41,959 --> 00:37:44,001 ‎無人知曉 514 00:37:45,043 --> 00:37:47,043 ‎無人知曉 515 00:38:47,126 --> 00:38:48,918 ‎人各有所好 516 00:38:49,418 --> 00:38:51,418 ‎無人知曉 517 00:38:53,501 --> 00:38:55,668 ‎人各有所好 518 00:38:55,751 --> 00:38:57,751 ‎無人知曉 519 00:39:52,918 --> 00:39:54,709 ‎人各有所好 520 00:39:55,209 --> 00:39:57,001 ‎無人知曉 521 00:39:59,293 --> 00:40:01,168 ‎人各有所好 522 00:40:01,668 --> 00:40:02,709 ‎無人知曉 523 00:40:05,959 --> 00:40:07,501 ‎字幕翻譯:黃英哲