1 00:00:06,043 --> 00:00:08,376 A NETFLIX SERIES 2 00:00:08,459 --> 00:00:10,543 [train rattling on tracks] 3 00:00:27,459 --> 00:00:29,293 [man 1] Yo, hey! Can I have a candy? 4 00:00:29,376 --> 00:00:31,126 [man 2] One's in my mouth, want it? 5 00:00:34,001 --> 00:00:34,959 [Giuliana] Hey. 6 00:00:37,334 --> 00:00:38,709 -[snoring] -[Giovà] Here. 7 00:00:39,251 --> 00:00:40,376 [Giuliana] Thank you. 8 00:00:48,543 --> 00:00:50,293 -[loud snoring] -[chuckling] 9 00:00:59,334 --> 00:01:00,251 I admire you. 10 00:01:01,668 --> 00:01:02,584 Why? 11 00:01:03,626 --> 00:01:06,459 [Giuliana] You don't conform. You feel good as you are. 12 00:01:06,543 --> 00:01:07,751 That's not true. 13 00:01:08,793 --> 00:01:10,334 [Giuliana] You're very smart. 14 00:01:10,918 --> 00:01:12,376 And you're very sensitive. 15 00:01:13,751 --> 00:01:14,918 [snores] 16 00:01:15,001 --> 00:01:16,543 [both giggle] 17 00:01:19,376 --> 00:01:20,418 Stop! 18 00:01:20,501 --> 00:01:21,709 [snores] 19 00:01:21,793 --> 00:01:23,293 [both laughing] 20 00:01:28,918 --> 00:01:30,626 Don't you laugh. 21 00:01:30,709 --> 00:01:32,251 [Giuliana chuckles] 22 00:01:38,043 --> 00:01:41,668 It's interesting, Roberto really insisted that you come with me to Milan. 23 00:01:41,751 --> 00:01:45,209 Of course, so you have some company. So he doesn't have to worry. 24 00:01:45,293 --> 00:01:47,918 Giovanna, don't be ridiculous. 25 00:01:49,418 --> 00:01:51,584 Mm… we should get some rest. 26 00:01:51,668 --> 00:01:52,584 I can't. 27 00:01:53,459 --> 00:01:55,626 I swear, I'm too excited. [laughs] 28 00:01:57,084 --> 00:01:59,084 [rattling] 29 00:02:01,376 --> 00:02:02,584 Should I wear it? 30 00:02:03,459 --> 00:02:04,626 Why not? 31 00:02:05,918 --> 00:02:07,209 I'm always worried. 32 00:02:07,793 --> 00:02:10,043 If Vittoria sees I'm not wearing it, she gets mad. 33 00:02:10,126 --> 00:02:12,751 But then she stresses out because she thinks I'll lose it. 34 00:02:13,251 --> 00:02:14,459 Just be careful. 35 00:02:15,126 --> 00:02:16,918 -Do you like it? -No. 36 00:02:17,584 --> 00:02:18,668 How come? 37 00:02:20,251 --> 00:02:22,209 -Don't you know? -No. 38 00:02:24,626 --> 00:02:27,334 This bracelet was given to Vittoria's mother by my father, 39 00:02:27,418 --> 00:02:28,918 who stole it from my grandmother. 40 00:02:29,001 --> 00:02:31,418 My mom's mom, who at the time, was very sick. 41 00:02:32,293 --> 00:02:33,418 Your dad, Enzo? 42 00:02:34,334 --> 00:02:35,793 [Giuliana] Yeah, he stole it. 43 00:02:37,209 --> 00:02:38,334 Does Aunt Vittoria know? 44 00:02:38,418 --> 00:02:39,793 Of course she does. 45 00:02:43,501 --> 00:02:45,376 -Your mom? -[Giuliana] She told me about it. 46 00:02:46,084 --> 00:02:47,918 And we never had much money at home, 47 00:02:48,001 --> 00:02:49,584 and my father was the type of person 48 00:02:49,668 --> 00:02:52,668 who always liked to show off with people he didn't even know. 49 00:02:54,251 --> 00:02:57,709 But he never worried about hurting those of us who already loved him. 50 00:02:58,543 --> 00:03:00,584 My mother suffered a lot because of him. 51 00:03:02,043 --> 00:03:04,001 -Vittoria too. -Vittoria? 52 00:03:04,751 --> 00:03:06,501 Vittoria doesn't suffer, Giannì. 53 00:03:06,584 --> 00:03:08,084 Vittoria hurts others. 54 00:03:09,918 --> 00:03:12,168 To me, this bracelet is a permanent reminder 55 00:03:12,251 --> 00:03:13,709 of all those bad times. 56 00:03:13,793 --> 00:03:14,751 It's sad. 57 00:03:15,626 --> 00:03:16,876 It makes me anxious. 58 00:03:18,418 --> 00:03:20,251 And it even brings bad luck. 59 00:03:22,709 --> 00:03:24,543 I don't think objects can do that. 60 00:03:25,084 --> 00:03:26,209 I really like it. 61 00:03:29,168 --> 00:03:31,668 I knew you would. Roberto likes it too. 62 00:03:33,876 --> 00:03:34,793 Will you help me? 63 00:03:35,376 --> 00:03:36,418 Mmm. 64 00:03:43,834 --> 00:03:44,751 [Giuliana] Thanks. 65 00:03:44,834 --> 00:03:47,168 ["E La Vita, La Vita" by Enzo Jannacci playing] 66 00:04:08,834 --> 00:04:10,043 -Hey! -Oh, hey! 67 00:04:10,543 --> 00:04:12,334 Let me help you with that. 68 00:04:13,543 --> 00:04:14,543 This is heavy! 69 00:04:14,626 --> 00:04:17,293 [laughs] I know, I overdid it! Hi! 70 00:04:23,543 --> 00:04:24,751 How was the trip? 71 00:04:24,834 --> 00:04:26,793 Uh, it was okay, um… 72 00:04:26,876 --> 00:04:29,584 A little… a little slow, but it was okay. 73 00:04:29,668 --> 00:04:31,043 We kept each other company. 74 00:04:31,751 --> 00:04:33,959 -Giovanna, wanna give me your bag? -No. 75 00:04:34,043 --> 00:04:35,959 -I'd be happy to help. -It's not heavy. 76 00:04:36,459 --> 00:04:37,626 -Okay. -Thanks. 77 00:04:38,126 --> 00:04:40,584 ["E La Vita, La Vita" continues] 78 00:04:44,668 --> 00:04:47,709 CHAPTER 6 TRUTH 79 00:05:20,084 --> 00:05:22,043 -[Roberto] Hi, Vincenzo. -Hey, you. 80 00:05:22,126 --> 00:05:24,043 -Good morning. -[Giovà] Good morning. 81 00:05:29,001 --> 00:05:30,834 [man] Hey, wait for me! 82 00:05:31,668 --> 00:05:33,126 Take me with you! 83 00:05:35,334 --> 00:05:38,001 -[girl] Good morning, Professor. -[Roberto] Hi, girls. 84 00:05:53,126 --> 00:05:54,293 [Roberto] Here we are. 85 00:05:56,668 --> 00:06:00,626 -[Giuliana] Robè, this looks serious. -[Roberto] Yeah, I know, I'm very busy. 86 00:06:00,709 --> 00:06:02,168 [Giuliana] What are all these papers? 87 00:06:02,251 --> 00:06:04,876 [Roberto] Uh… tests to grade and stuff to read… 88 00:06:04,959 --> 00:06:06,959 Roberto. I've gotta tell you something. 89 00:06:07,459 --> 00:06:09,959 -Oh. Sorry, should I come back? -[Roberto] No, no, tell me. 90 00:06:10,043 --> 00:06:13,293 Uh, the dean is furious. He summoned both Rinaldi and Braglia. 91 00:06:14,751 --> 00:06:16,918 [Roberto] Uh, girls, can you give me a minute, please? 92 00:06:17,459 --> 00:06:20,459 -[Giuliana] Should we wait outside? -[Roberto] Yes, just a minute, sorry. 93 00:06:20,543 --> 00:06:21,543 I'm sorry. 94 00:06:22,709 --> 00:06:24,668 -[Giuliana] Okay. -[Roberto] Thank you. 95 00:06:26,334 --> 00:06:27,834 Won't be long. 96 00:06:27,918 --> 00:06:28,959 [echoing slam] 97 00:06:29,043 --> 00:06:31,876 ["E La Vita, La Vita" continues] 98 00:07:02,543 --> 00:07:04,126 [woman] Good morning. 99 00:07:05,293 --> 00:07:06,376 So then. 100 00:07:07,626 --> 00:07:10,793 This is the rioters' den. [laughs] 101 00:07:11,293 --> 00:07:12,376 What now? 102 00:07:39,751 --> 00:07:42,126 ["E La Vita, La Vita" fades out] 103 00:07:54,751 --> 00:07:55,834 [Giuliana sighs] 104 00:07:56,918 --> 00:07:59,251 Look at these books. It's like they're in jail. 105 00:08:02,626 --> 00:08:03,626 [sighs] 106 00:08:04,459 --> 00:08:05,834 I'm just so annoyed. 107 00:08:05,918 --> 00:08:07,918 He said, "Just a minute." But what now? 108 00:08:08,001 --> 00:08:09,418 What can we do? We'll wait. 109 00:08:18,251 --> 00:08:19,543 [sighs] 110 00:08:27,293 --> 00:08:29,584 [both sighing] 111 00:08:35,834 --> 00:08:36,959 Shall we go home? 112 00:08:38,668 --> 00:08:39,709 [chuckles] 113 00:08:42,709 --> 00:08:45,084 -Wait, did you smoke in here? -I didn't know. 114 00:08:45,668 --> 00:08:46,793 [sighs] 115 00:08:48,459 --> 00:08:49,876 Wasn't there an ashtray? 116 00:08:51,043 --> 00:08:52,584 [Giuliana] You're such a pain. 117 00:09:06,376 --> 00:09:07,876 [footsteps] 118 00:09:12,043 --> 00:09:13,376 [Vittoria grunts] 119 00:09:14,626 --> 00:09:16,793 [Vittoria] Everything's dead around here. 120 00:09:19,584 --> 00:09:21,376 [Andrè] Oh. Well, it's still beautiful. 121 00:09:21,459 --> 00:09:23,168 [Vittoria laughing] No, it's not! 122 00:09:23,251 --> 00:09:25,709 It's a dump. Are you blind? 123 00:09:30,668 --> 00:09:31,584 [Andrè] Hey. 124 00:09:31,668 --> 00:09:33,626 Remember the pizza oven that was here? 125 00:09:34,126 --> 00:09:36,876 -[Vittoria] What? -Here. The pizza oven. 126 00:09:37,376 --> 00:09:40,251 And gelato there. Huh? Remember? 127 00:09:40,334 --> 00:09:43,376 [Vittoria clicks tongue] No. I don't remember. 128 00:09:43,959 --> 00:09:45,001 [sighs] 129 00:09:46,459 --> 00:09:48,959 -[Andrè] I have an offer for you… -Mm? 130 00:09:49,043 --> 00:09:50,168 [Andrè] A job offer. 131 00:09:50,751 --> 00:09:52,918 [Vittoria] Really? I don't need it. 132 00:09:53,626 --> 00:09:55,793 [Andrè] Hey, Vittoria, don't be a pain in the ass. 133 00:09:55,876 --> 00:09:58,459 I came here, but I might as well go back. Come on. 134 00:09:59,209 --> 00:10:00,834 [Vittoria] What's this all about? 135 00:10:01,543 --> 00:10:03,918 The daughter of a friend of Costanza's is pregnant. 136 00:10:04,001 --> 00:10:04,834 [Vittoria] Mm? 137 00:10:04,918 --> 00:10:07,376 They need someone at home with her day and night. 138 00:10:08,668 --> 00:10:10,376 Vittoria, they're very rich. 139 00:10:11,834 --> 00:10:13,668 It's a very good offer. 140 00:10:13,751 --> 00:10:15,376 You'd have to move to Posillipo. 141 00:10:15,459 --> 00:10:17,376 [Vittoria scoffs] To Posillipo? 142 00:10:17,459 --> 00:10:19,251 [laughing] 143 00:10:21,459 --> 00:10:23,918 Ah, that's what you wanted, Andrè. 144 00:10:24,584 --> 00:10:27,126 That's what you've always wanted. [laughs] 145 00:10:27,209 --> 00:10:28,793 [Andrè] What did I want? 146 00:10:28,876 --> 00:10:32,376 You always wanted to fuck rich women. 147 00:10:32,876 --> 00:10:34,418 -To look first-class. -[groans] 148 00:10:34,501 --> 00:10:36,418 But without any of the effort, right? 149 00:10:36,501 --> 00:10:37,918 And theorize. 150 00:10:38,626 --> 00:10:39,834 [laughs] 151 00:10:40,459 --> 00:10:42,459 [sighs] 152 00:10:44,334 --> 00:10:45,584 [Andrè] Sorry, I don't get it. 153 00:10:45,668 --> 00:10:47,334 [Vittoria] You're miserable. 154 00:10:47,418 --> 00:10:49,043 You're a miserable man. 155 00:10:49,126 --> 00:10:52,043 You envy others, and you talk behind their backs. 156 00:10:52,918 --> 00:10:54,876 -What is it you don't get? -[laughs] 157 00:10:55,459 --> 00:10:57,876 Who the fuck are you to talk to me like that? 158 00:10:58,584 --> 00:11:01,168 So tell me, what are your fucking ethics based on? 159 00:11:01,251 --> 00:11:03,584 Just because you were a slut with someone who fell for you-- 160 00:11:03,668 --> 00:11:04,793 -A slut? -Yes! 161 00:11:04,876 --> 00:11:07,501 [laughing] You think you lived the greatest love story! 162 00:11:07,584 --> 00:11:10,209 [yells] Fuck you! Your woman is a slut! 163 00:11:10,834 --> 00:11:11,876 -What? -[growls] 164 00:11:11,959 --> 00:11:13,626 -What did you say? Huh? -[yells] 165 00:11:13,709 --> 00:11:14,959 -Ah! No. -Who's the slut? 166 00:11:15,043 --> 00:11:16,168 -Stop it. -Who's the slut? 167 00:11:16,251 --> 00:11:17,876 -Get off! -Don't you dare. 168 00:11:19,334 --> 00:11:21,918 -I said don't you dare, you hear me? Huh? -No! Hey! 169 00:11:22,001 --> 00:11:23,251 [Vittoria] Let go of me! 170 00:11:23,334 --> 00:11:25,334 -You loser! -[Andrè grunting] Hey! 171 00:11:28,459 --> 00:11:30,293 You know what really pisses you off? 172 00:11:30,376 --> 00:11:33,209 That I did everything I wanted in my life. 173 00:11:33,293 --> 00:11:35,709 The life I wanted! And we've had enough of you! 174 00:11:35,793 --> 00:11:38,876 -With Enzo, with… with Posillipo! -[whimpers] 175 00:11:38,959 --> 00:11:40,876 With this fucking bracelet! 176 00:11:42,834 --> 00:11:44,584 -Enough! -[gasping] 177 00:11:46,293 --> 00:11:47,751 And don't you dare! 178 00:11:49,793 --> 00:11:51,168 [gasping] 179 00:11:52,793 --> 00:11:54,001 [sobs] 180 00:11:54,918 --> 00:11:57,334 Vittoria. I wanted to help you. 181 00:11:58,043 --> 00:11:59,126 It's too late. 182 00:12:05,418 --> 00:12:09,751 The only… good thing you've ever done… in your whole life 183 00:12:11,084 --> 00:12:12,376 is Giovanna. 184 00:12:13,376 --> 00:12:14,834 -I know. -[panting] 185 00:12:21,251 --> 00:12:22,418 [man] Here we are. 186 00:12:31,293 --> 00:12:32,501 Get out slowly. 187 00:12:35,543 --> 00:12:36,751 [Giuliana] Thanks, love. 188 00:12:39,418 --> 00:12:40,709 -Here. -Thank you. 189 00:12:45,834 --> 00:12:47,959 -Easy with this one. It's heavy. -[grunts] 190 00:12:51,043 --> 00:12:52,043 Thanks. 191 00:12:52,126 --> 00:12:54,251 -Unhook that. -Okay. 192 00:12:56,251 --> 00:12:57,084 Bye, Luca. Thanks. 193 00:12:57,168 --> 00:12:58,376 -Thanks, bye. -[Giovà] Bye. 194 00:12:58,459 --> 00:12:59,793 -[Giuliana] Thank you. -[Luca] Bye. 195 00:13:02,876 --> 00:13:04,001 -Here. -Thank you. 196 00:13:04,959 --> 00:13:06,043 -You said no. -No. 197 00:13:06,126 --> 00:13:07,001 [chuckles] 198 00:13:14,168 --> 00:13:16,001 That's the building, the gray one. 199 00:13:18,001 --> 00:13:19,168 It might be messy. 200 00:13:19,918 --> 00:13:21,126 -Yeah. -[both chuckle] 201 00:13:21,209 --> 00:13:23,668 And I'll be the one taking care of it, right? 202 00:13:23,751 --> 00:13:24,834 As always. 203 00:13:25,834 --> 00:13:26,918 [chuckles] 204 00:13:30,001 --> 00:13:31,126 [Roberto] Let's run, girls. 205 00:13:31,209 --> 00:13:33,626 -[Giuliana] Hey, wait! -[all laughing] 206 00:13:33,709 --> 00:13:35,668 -[Roberto] Hi, Vincenzo! -[Giuliana] Hi, Vincenzo! 207 00:13:51,918 --> 00:13:53,126 Here we are. 208 00:14:00,168 --> 00:14:02,293 [Roberto] Girls, I'm sorry about the cold. 209 00:14:02,376 --> 00:14:05,001 I had to leave the window open because of a gas leak. 210 00:14:05,084 --> 00:14:06,793 [Giuliana] Are you for real? 211 00:14:06,876 --> 00:14:08,543 -[Giovà sighs] -[Roberto chuckles] 212 00:14:09,043 --> 00:14:11,126 -[Giuliana] Like it? -A lot. 213 00:14:14,501 --> 00:14:17,834 Let's rest a little, then we'll have dinner with my friends, okay? 214 00:14:19,084 --> 00:14:20,126 Okay. 215 00:14:20,209 --> 00:14:22,418 -If you don't mind, I'll stay here. -But why? 216 00:14:23,376 --> 00:14:25,584 Roberto, she's right. She'll just get bored. 217 00:14:26,334 --> 00:14:28,709 But they're all really nice people. You'll like them. 218 00:14:29,459 --> 00:14:31,293 She's already kept me company the whole day. 219 00:14:31,376 --> 00:14:33,584 Let's not make her do something she doesn't wanna do. 220 00:14:35,376 --> 00:14:37,918 I think you're someone who's worried about getting bored. 221 00:14:38,001 --> 00:14:39,418 But then she never does. 222 00:14:40,543 --> 00:14:42,376 Okay, yeah. I'll go. 223 00:15:03,501 --> 00:15:04,876 This is the number. 224 00:15:10,584 --> 00:15:12,834 "Two, three, four, six, one…" 225 00:15:25,293 --> 00:15:26,251 Andrè. 226 00:15:31,793 --> 00:15:33,043 [sighs] 227 00:15:36,459 --> 00:15:38,543 ["Habanera" playing on piano] 228 00:15:42,626 --> 00:15:46,209 [singing in French] 229 00:15:57,751 --> 00:15:59,876 [door squeaking open] 230 00:15:59,959 --> 00:16:02,376 [singing in French continues] 231 00:16:09,793 --> 00:16:11,334 [indistinct chattering] 232 00:16:11,418 --> 00:16:13,751 [man 1] People with connections have always existed. 233 00:16:13,834 --> 00:16:15,293 As well as the moguls. 234 00:16:15,376 --> 00:16:18,751 Yet, despite them, we got what we deserved just out of merit. 235 00:16:18,834 --> 00:16:21,959 This means that, even if it's a little flawed, the system still works. 236 00:16:22,043 --> 00:16:24,501 [man 2] We did a good job. Maybe we were lucky. 237 00:16:24,584 --> 00:16:26,793 But who can tell how many like us deserve to be here 238 00:16:26,876 --> 00:16:28,376 yet had to go back to their hometowns? 239 00:16:28,459 --> 00:16:29,459 Yeah. 240 00:16:31,084 --> 00:16:32,251 [yawns] 241 00:16:32,334 --> 00:16:33,418 [waiter] Miss, some more? 242 00:16:35,001 --> 00:16:37,501 -And you, Professor? -Thanks, you can leave the bottle. 243 00:16:41,001 --> 00:16:43,001 I get "miss." You're "Professor." 244 00:16:43,084 --> 00:16:45,418 [Roberto] He must have mistaken you for a student. 245 00:16:45,501 --> 00:16:48,334 Don't say it's a compliment. We won't be back here again. 246 00:16:48,418 --> 00:16:50,459 -[man 2] Take it easy. -[man 1] What's wrong with you? 247 00:16:50,543 --> 00:16:52,251 [woman] Nothing, I've just had enough. 248 00:16:52,334 --> 00:16:54,168 The other day, I was in line at the post office, 249 00:16:54,251 --> 00:16:56,459 and this girl behind us asked me if she could go 250 00:16:56,543 --> 00:16:58,084 and ask for some information. 251 00:16:58,168 --> 00:17:00,251 And obviously, I let her pass, 252 00:17:00,334 --> 00:17:04,209 and then this very large man behind us started yelling. 253 00:17:04,709 --> 00:17:07,251 The poor girl apologized, explained the situation, 254 00:17:07,334 --> 00:17:09,168 and he told her she was a slut. 255 00:17:09,668 --> 00:17:10,959 At that point, I lost it. 256 00:17:11,043 --> 00:17:13,293 I couldn't help it. I started arguing with him. 257 00:17:13,376 --> 00:17:16,543 He threatened me. He told me that if I didn't leave the store immediately, 258 00:17:16,626 --> 00:17:17,834 he would break my legs. 259 00:17:17,918 --> 00:17:20,709 -Then what? -Ugh. I called the manager. 260 00:17:22,459 --> 00:17:24,834 You could have solved everything if you had a good knife. 261 00:17:26,209 --> 00:17:27,543 [chuckles] 262 00:17:30,668 --> 00:17:32,543 [chuckles] I mean, that's how they handle things 263 00:17:32,626 --> 00:17:34,168 where we're from, right? 264 00:17:34,251 --> 00:17:37,834 Sure. And that's probably what everyone would do everywhere. 265 00:17:38,668 --> 00:17:40,251 Because it's the easiest solution. 266 00:17:40,334 --> 00:17:42,543 No, that's not what I meant to say. 267 00:17:43,418 --> 00:17:46,626 Sorry, but how else do you protect yourself from a huge guy? 268 00:17:46,709 --> 00:17:49,834 [scoffs] Unfortunately, I wasn't carrying a knife in my bag. 269 00:17:49,918 --> 00:17:51,709 -Well, I'd like to check. - [man 1] Me too. 270 00:17:51,793 --> 00:17:52,834 Ha ha. 271 00:17:55,126 --> 00:17:56,209 [sighs] 272 00:17:56,709 --> 00:17:58,918 Injustice needs a firm and stubborn response. 273 00:17:59,001 --> 00:18:00,043 Here's how. 274 00:18:01,251 --> 00:18:04,251 "You do this to your neighbor? I'm telling you it's not right." 275 00:18:04,334 --> 00:18:07,001 "And if you keep doing that, I will stand my ground." 276 00:18:08,668 --> 00:18:11,459 "And if you crush me with your strength, I'll get up again." 277 00:18:11,959 --> 00:18:15,501 "And if I can't get up again, then others will get up. Many others." 278 00:18:16,001 --> 00:18:18,751 To abusive strength, you can't respond with weakness. 279 00:18:19,376 --> 00:18:21,376 The righteous can only be weak. 280 00:18:21,959 --> 00:18:23,459 Bravery without strength. 281 00:18:25,043 --> 00:18:26,709 Well, that's the fool's weakness. 282 00:18:27,626 --> 00:18:30,084 Sometimes we should be unfair towards God. 283 00:18:30,168 --> 00:18:32,793 Whoever is given too much meat ends up being full. 284 00:18:33,418 --> 00:18:35,834 That's why they'll turn a blind eye to injustice. 285 00:18:35,918 --> 00:18:38,459 Good job, Giovanna. I'm happy you read such things. 286 00:18:38,543 --> 00:18:41,543 [Giovà] No, no. I don't read that much. I have a good memory. 287 00:18:41,626 --> 00:18:42,501 [chuckles] 288 00:18:43,043 --> 00:18:44,751 [Giovà] The righteous should act crazy 289 00:18:44,834 --> 00:18:47,209 and should sell all the churches and properties. 290 00:18:47,709 --> 00:18:48,876 Give to the poor. 291 00:18:50,043 --> 00:18:51,751 And to the widows and orphans. 292 00:18:52,251 --> 00:18:53,334 Strangers, as well. 293 00:18:54,668 --> 00:18:57,584 Well, if you believe… only in what you like in the Gospel, 294 00:18:57,668 --> 00:19:02,584 rejecting everything else, well, then… you don't believe in the Gospel. 295 00:19:03,084 --> 00:19:04,418 You believe in yourself. 296 00:19:04,501 --> 00:19:06,001 [laughing] 297 00:19:07,626 --> 00:19:10,043 -What's funny? -Why? Can't I laugh? 298 00:19:10,751 --> 00:19:11,709 No problem. 299 00:19:14,251 --> 00:19:16,168 Right. Let's drink and laugh. 300 00:19:17,251 --> 00:19:18,251 Vincenzo! 301 00:19:19,584 --> 00:19:21,376 We're celebrating because Giovanna 302 00:19:22,251 --> 00:19:23,334 turned 16 today. 303 00:19:23,418 --> 00:19:25,418 -[man 1] Happy birthday! -[woman] Happy birthday! 304 00:19:25,501 --> 00:19:29,584 [all] ♪ Happy birthday to you ♪ 305 00:19:30,084 --> 00:19:34,251 ♪ Happy birthday to you ♪ 306 00:19:34,334 --> 00:19:38,668 ♪ Happy birthday, dear Giovanna ♪ 307 00:19:38,751 --> 00:19:42,459 ♪ Happy birthday to you ♪ 308 00:19:42,543 --> 00:19:44,876 -[man 1] Happy birthday! -[man 2] Happy birthday! 309 00:19:44,959 --> 00:19:47,251 -[Roberto] Happy birthday! -[Giuliana] Happy birthday! 310 00:19:49,084 --> 00:19:50,876 [laughter and clapping] 311 00:19:50,959 --> 00:19:53,209 Thank you. You really shouldn't have. 312 00:20:06,418 --> 00:20:08,584 There you go. [chuckles] 313 00:20:10,043 --> 00:20:12,001 But do I have to sleep with the window open? 314 00:20:13,793 --> 00:20:15,876 Yes, you should, because of the leak. 315 00:20:19,084 --> 00:20:21,043 Don't worry, I gave you some extra blankets. 316 00:20:21,834 --> 00:20:22,709 Thanks. 317 00:20:24,084 --> 00:20:25,251 I'm happy you're here. 318 00:20:28,251 --> 00:20:30,043 -Good night. -[Giovà] Good night. 319 00:20:34,584 --> 00:20:35,626 [sighs] 320 00:20:37,001 --> 00:20:38,209 Which side would you like? 321 00:20:45,251 --> 00:20:46,626 I'll sleep with Roberto. 322 00:20:49,834 --> 00:20:51,209 You'll be more comfortable. 323 00:20:53,084 --> 00:20:54,293 I love you. 324 00:20:54,376 --> 00:20:55,251 You too. 325 00:20:55,334 --> 00:20:57,834 [pensive music playing] 326 00:21:34,293 --> 00:21:35,293 Excuse me. 327 00:21:35,376 --> 00:21:36,793 No, Giannì, don't worry. 328 00:21:36,876 --> 00:21:38,668 Come, come in. I'm done. 329 00:21:43,168 --> 00:21:44,626 -Good night. -Good night. 330 00:22:15,459 --> 00:22:17,251 [Giuliana giggling] 331 00:23:42,876 --> 00:23:44,084 [door opens] 332 00:23:53,334 --> 00:23:55,918 [pensive music playing] 333 00:25:23,209 --> 00:25:24,793 [Giuliana giggles] Stop it! 334 00:25:24,876 --> 00:25:26,293 [Roberto] Okay, I'll stop. 335 00:25:26,376 --> 00:25:28,376 [Giuliana laughs] Stop! 336 00:25:29,168 --> 00:25:30,876 -[gasps] Yeah? -Yes? 337 00:25:30,959 --> 00:25:32,584 [Giovà] I made coffee. Would you like some? 338 00:25:32,668 --> 00:25:33,668 -Yes! -Wait. 339 00:25:34,501 --> 00:25:35,501 What? 340 00:25:38,126 --> 00:25:39,084 Yeah. 341 00:25:45,459 --> 00:25:46,543 Thank you. 342 00:25:47,418 --> 00:25:48,584 Thank you, Giannì. 343 00:25:49,084 --> 00:25:52,126 [laughs] I swear, I'll never forget this perfect morning. 344 00:25:52,209 --> 00:25:53,918 -[kisses] -Thank you. 345 00:25:54,001 --> 00:25:55,168 What for? 346 00:25:55,251 --> 00:25:57,709 For the party, the cake, everything. 347 00:25:58,668 --> 00:25:59,543 Thanks, love. 348 00:26:03,751 --> 00:26:05,293 You're beautiful, Giovà. 349 00:26:05,376 --> 00:26:07,418 It's true. You're so beautiful. 350 00:26:18,293 --> 00:26:19,543 Roberto loves me. 351 00:26:21,834 --> 00:26:23,584 But I love him much more. 352 00:26:25,084 --> 00:26:28,209 Because he lifted me up from the place I was destined to be stuck in, 353 00:26:28,293 --> 00:26:29,834 and he took me by his side. 354 00:26:30,584 --> 00:26:32,584 But now that's the only place I can be. 355 00:26:34,001 --> 00:26:35,751 [tearfully] If he changes his mind, 356 00:26:36,834 --> 00:26:38,376 if he should leave me, I… 357 00:26:39,168 --> 00:26:40,209 [sniffles] 358 00:26:40,293 --> 00:26:42,543 [sighs] I won't be myself anymore. 359 00:26:43,418 --> 00:26:45,334 And he'll be fine. He knows who he is. 360 00:26:45,418 --> 00:26:47,168 Even when he was a kid, I remember… 361 00:26:48,126 --> 00:26:51,459 You can't imagine what would happen as soon as he opened his mouth. 362 00:26:52,293 --> 00:26:55,084 The son of the lawyer, Sargente, Rosario, he's just an idiot, really, 363 00:26:55,168 --> 00:26:59,251 but… everyone was scared of him, except Roberto. 364 00:27:00,126 --> 00:27:01,584 Roberto would enchant him. 365 00:27:02,584 --> 00:27:03,918 Like a snake charmer. 366 00:27:04,959 --> 00:27:06,668 He had the power to calm him down. 367 00:27:07,918 --> 00:27:09,251 [sniffles] 368 00:27:09,793 --> 00:27:10,793 [sighs] 369 00:27:11,543 --> 00:27:14,001 And did you notice how all the women look at him? 370 00:27:14,959 --> 00:27:16,334 They're all so pretty. 371 00:27:19,418 --> 00:27:21,376 And they're all really smart too. 372 00:27:21,459 --> 00:27:22,751 Take that Michela. 373 00:27:22,834 --> 00:27:26,001 You could tell the only reason she was there was to talk to him. 374 00:27:26,668 --> 00:27:29,334 Giannì, what if one day she decides to take my place? 375 00:27:30,751 --> 00:27:31,959 I'd kill myself. 376 00:27:32,709 --> 00:27:34,459 I'd have to. There's no other way. 377 00:27:34,543 --> 00:27:37,501 Because even if I lived, I'd live without being anything. 378 00:27:39,001 --> 00:27:41,168 Well, you're right. They all look up to him. 379 00:27:42,501 --> 00:27:43,918 But he wants to be with you. 380 00:27:45,376 --> 00:27:46,709 You're really special. 381 00:27:47,918 --> 00:27:50,918 And if you stay like you are, he'll love you forever. 382 00:27:55,543 --> 00:27:57,334 Oh my God, Giannì, my bracelet is gone! 383 00:27:57,418 --> 00:28:00,709 -How is that possible? -No idea. I don't know where I put it. 384 00:28:00,793 --> 00:28:02,418 [Giovà] You must have left it at Roberto's. 385 00:28:02,501 --> 00:28:04,543 No, because it was right here, in this pocket. 386 00:28:04,626 --> 00:28:07,043 -Are you sure? -I'm not sure about anything. 387 00:28:08,501 --> 00:28:09,668 Check in here. 388 00:28:18,459 --> 00:28:19,626 It's not here. 389 00:28:21,084 --> 00:28:22,459 Oh my God, it's gone! 390 00:28:22,543 --> 00:28:24,918 Calm down. We'll call Roberto and figure it out. 391 00:28:25,751 --> 00:28:26,751 I'm sure it's there. 392 00:28:26,834 --> 00:28:27,959 [gasps] 393 00:28:28,793 --> 00:28:30,084 [whispers] Oh God… 394 00:28:30,168 --> 00:28:31,876 [solemn music playing] 395 00:28:38,043 --> 00:28:39,168 [Giuliana] Excuse me. 396 00:28:40,626 --> 00:28:41,501 Excuse me. 397 00:28:46,793 --> 00:28:49,876 Vittoria will kill me. If I don't find it, she'll kill me. 398 00:28:49,959 --> 00:28:52,834 We'll call him now and have him look for it. Don't worry. 399 00:29:16,501 --> 00:29:17,626 No answer. 400 00:29:21,126 --> 00:29:22,251 No answer! 401 00:29:23,251 --> 00:29:24,918 I really think he's with Michela. 402 00:29:25,418 --> 00:29:26,418 Call again. 403 00:29:27,959 --> 00:29:30,709 Please, can you do it for me? I'm really losing my mind. 404 00:29:32,584 --> 00:29:33,501 Zero, two, 405 00:29:34,084 --> 00:29:37,459 seven, six, eleven, twenty-three, nine, five. 406 00:29:43,418 --> 00:29:44,876 -Hello? Hey. -[sighs] 407 00:29:45,459 --> 00:29:47,918 Yes, yes, it's me. No, no, I'm okay. It's just… 408 00:29:48,001 --> 00:29:49,959 It's just that I can't find my bracelet anywhere. 409 00:29:50,043 --> 00:29:52,126 Can you check to see if I left it there? 410 00:29:53,543 --> 00:29:54,543 Okay. 411 00:29:54,626 --> 00:29:55,709 Okay, no problem. 412 00:29:57,126 --> 00:29:59,251 -I think he's with Michela. -Stop it, 'kay? 413 00:30:03,334 --> 00:30:05,501 Yes. Yeah! 414 00:30:05,584 --> 00:30:07,668 Oh my God, Robè, I'm so relieved. 415 00:30:07,751 --> 00:30:08,918 He just found it. 416 00:30:13,334 --> 00:30:14,918 I miss you already, my love. 417 00:30:16,793 --> 00:30:18,251 Yes, but call me too. 418 00:30:19,459 --> 00:30:21,251 Okay. Okay. 419 00:30:21,751 --> 00:30:22,584 Bye. 420 00:30:24,126 --> 00:30:25,668 [sighs] Thank God. 421 00:30:26,626 --> 00:30:30,043 Now the only problem is I can't go home and face Vittoria's interrogation. 422 00:30:30,126 --> 00:30:33,168 -Just don't tell her. -I know, but I don't have the bracelet. 423 00:30:33,668 --> 00:30:36,209 Giulià, you're too stressed. You can't live like this. 424 00:30:36,293 --> 00:30:38,001 I know, I'm always feeling anxious. 425 00:30:38,084 --> 00:30:40,001 Know what I just thought while we were talking? 426 00:30:40,084 --> 00:30:43,459 What if Michela goes to Roberto's, finds the bracelet and takes it? 427 00:30:45,084 --> 00:30:46,168 What's going on? 428 00:30:47,418 --> 00:30:48,334 Giovanna? 429 00:30:48,418 --> 00:30:50,834 Giulià, you're so stressed, you're ripping your own hair out. 430 00:30:50,918 --> 00:30:53,418 I'm not ripping my hair out. It's just falling out. 431 00:30:53,501 --> 00:30:55,584 I'm dying. I'm dying! 432 00:30:55,668 --> 00:30:58,418 No, no one dies because of some hair falling out. 433 00:31:00,459 --> 00:31:02,501 -Let me walk you to the bus. -Okay. 434 00:31:02,584 --> 00:31:03,501 -Mm? -Okay. 435 00:31:03,584 --> 00:31:06,168 Tell Vittoria that, uh… you went sightseeing. 436 00:31:07,459 --> 00:31:09,126 -Temporize. -Okay. 437 00:31:20,251 --> 00:31:21,626 What if Vittoria asks? 438 00:31:22,668 --> 00:31:25,168 Don't worry, and rest. I got this. 439 00:31:31,293 --> 00:31:32,793 [woman] You know what you are? 440 00:31:33,376 --> 00:31:34,334 You know? 441 00:31:34,418 --> 00:31:36,001 You're a fuck-up! 442 00:31:40,543 --> 00:31:43,626 [Giovà] We do things and sometimes never know the reason why. 443 00:31:44,251 --> 00:31:45,959 Or if there even is a reason. 444 00:32:01,084 --> 00:32:03,251 Giuliana needs her bracelet back right away. 445 00:32:03,876 --> 00:32:05,084 I'm coming to get it. 446 00:32:07,251 --> 00:32:09,293 No, no problem. I'm happy to come back. 447 00:32:11,001 --> 00:32:13,084 10:08 p.m. Will you pick me up? 448 00:32:14,876 --> 00:32:17,626 ["Soul Express" by Enzo Avitabile playing] 449 00:32:39,834 --> 00:32:40,709 Thank you. 450 00:32:43,959 --> 00:32:45,376 Is it taken? 451 00:32:45,459 --> 00:32:46,543 Yes, I'm sorry. 452 00:32:48,043 --> 00:32:50,418 ["Soul Express" continues] 453 00:33:43,334 --> 00:33:45,459 ["Soul Express" fades out] 454 00:33:46,293 --> 00:33:48,084 You didn't show up at the station. 455 00:33:49,418 --> 00:33:52,251 I was working. Somehow, I lost track of the time. 456 00:33:57,126 --> 00:33:59,251 Why do you study and read all these things? 457 00:34:00,334 --> 00:34:01,834 Because I'm a human being. 458 00:34:03,001 --> 00:34:05,876 Therefore, I'm scared. And confused. 459 00:34:07,251 --> 00:34:09,209 And astounded. [chuckles] 460 00:34:11,543 --> 00:34:13,293 Does studying God scare you? 461 00:34:20,751 --> 00:34:21,918 That is God. 462 00:34:23,834 --> 00:34:25,043 He's our fear. 463 00:34:27,001 --> 00:34:28,584 -[sighs] -Our confusion. 464 00:34:29,501 --> 00:34:30,793 Our astonishment. 465 00:34:32,626 --> 00:34:35,459 The first time I talked to you, I tried studying it too. 466 00:34:36,168 --> 00:34:37,376 To understand. 467 00:34:40,168 --> 00:34:41,626 I'm already tired of God. 468 00:34:42,709 --> 00:34:43,793 I don't get him. 469 00:34:45,501 --> 00:34:47,293 You won't fully, because he's God. 470 00:34:48,793 --> 00:34:50,751 If you did, he wouldn't be God. 471 00:34:51,418 --> 00:34:53,209 You won't ever understand either? 472 00:34:59,918 --> 00:35:01,376 Then I'm not interested. 473 00:35:02,459 --> 00:35:03,584 I want to get it. 474 00:35:08,168 --> 00:35:10,668 Sentences too sharp are useless, Giovanna. 475 00:35:14,334 --> 00:35:15,668 Give yourself time. 476 00:35:19,793 --> 00:35:20,918 [sighs] 477 00:35:21,459 --> 00:35:23,084 [water running] 478 00:35:23,168 --> 00:35:26,251 ["È Stata Tua La Colpa" by Edoardo Bennato playing] 479 00:35:33,209 --> 00:35:34,418 [Roberto] Are you tired? 480 00:35:35,501 --> 00:35:36,459 [Giovà] Yes. 481 00:35:39,959 --> 00:35:41,543 [Roberto] Wanna sleep with me? 482 00:35:43,543 --> 00:35:45,751 [Giovà] No. I'll sleep on the couch. 483 00:35:49,584 --> 00:35:50,751 [Roberto sighs] 484 00:35:51,251 --> 00:35:52,126 Are you sure? 485 00:35:53,918 --> 00:35:54,834 [Giovà] Yes. 486 00:35:59,793 --> 00:36:01,418 [Roberto] Why did you come back? 487 00:36:02,793 --> 00:36:04,251 [Giovà] I'm not sure anymore. 488 00:36:07,418 --> 00:36:08,626 [Roberto sighs] 489 00:36:10,876 --> 00:36:12,084 Here's the bracelet. 490 00:36:12,751 --> 00:36:13,626 Good night. 491 00:36:15,334 --> 00:36:18,001 ["È Stata Tua La Colpa" continues] 492 00:36:33,418 --> 00:36:37,251 [Giovà] He gave me the bracelet as if it were some toothpaste or a towel. 493 00:36:38,584 --> 00:36:40,501 He never even mentioned Giuliana. 494 00:36:42,126 --> 00:36:43,668 He seemed to have erased her. 495 00:36:47,334 --> 00:36:49,251 "Is it that easy?" I thought. 496 00:36:50,959 --> 00:36:55,209 "To die in the lives of the people who we can't live our lives without?" 497 00:36:55,709 --> 00:36:58,459 ["È Stata Tua La Colpa" continues] 498 00:37:33,668 --> 00:37:35,626 ["È Stata Tua La Colpa" stops abruptly] 499 00:37:44,959 --> 00:37:46,959 ["Pace" by Almamegretta playing] 500 00:37:55,084 --> 00:37:57,043 [water dripping] 501 00:38:11,001 --> 00:38:12,168 [parcel tape ripping] 502 00:38:28,168 --> 00:38:29,459 [gasps] God! 503 00:38:29,543 --> 00:38:30,418 Giannì! 504 00:38:31,126 --> 00:38:32,168 [gasps] 505 00:38:33,043 --> 00:38:34,376 How's Giuliana? 506 00:38:35,584 --> 00:38:37,043 She… 507 00:38:38,084 --> 00:38:40,126 She's been having some hair problems. 508 00:38:40,209 --> 00:38:41,209 I know. 509 00:38:44,626 --> 00:38:46,043 You've been good with her. 510 00:38:47,334 --> 00:38:48,834 Very, very good. 511 00:38:51,918 --> 00:38:53,168 She really loves you. 512 00:38:54,334 --> 00:38:55,334 So do I. 513 00:38:57,334 --> 00:38:58,626 I've been thinking. 514 00:38:59,959 --> 00:39:01,709 If your father made you this way, 515 00:39:02,584 --> 00:39:04,793 then maybe he isn't such an asshole. 516 00:39:04,876 --> 00:39:06,334 [both laugh] 517 00:39:07,376 --> 00:39:08,209 [Vittoria] Ay! 518 00:39:09,293 --> 00:39:10,293 How are you? 519 00:39:11,501 --> 00:39:12,834 I found a new job. 520 00:39:14,209 --> 00:39:16,751 I'm going to be a maid at a friend of Costanza's. 521 00:39:17,626 --> 00:39:19,501 Day and night. I'm moving there. 522 00:39:21,001 --> 00:39:22,126 To Posillipo? 523 00:39:23,168 --> 00:39:25,876 To Posillipo. With rich ladies. [laughs] 524 00:39:28,209 --> 00:39:30,168 -And the house? -[sighs] 525 00:39:30,751 --> 00:39:32,376 [Giovà] But you love this place. 526 00:39:33,626 --> 00:39:34,959 And you hate Posillipo. 527 00:39:40,334 --> 00:39:42,251 I need to leave this mausoleum. 528 00:39:42,751 --> 00:39:44,376 Or else I'll die too. 529 00:39:47,918 --> 00:39:48,751 Okay. 530 00:39:49,918 --> 00:39:51,918 I brought Giuliana's bracelet back. 531 00:39:53,001 --> 00:39:55,668 -It ended up in my purse by mistake. -You keep it. 532 00:39:56,834 --> 00:39:57,918 It's Giuliana's. 533 00:39:58,709 --> 00:40:00,126 Giuliana doesn't want it. 534 00:40:00,626 --> 00:40:04,251 -Then why did you give it to her? -I gave it to her 'cause she was upset. 535 00:40:05,334 --> 00:40:08,293 This bracelet's been yours since you were born. 536 00:40:11,334 --> 00:40:12,293 Okay. 537 00:40:14,084 --> 00:40:15,001 Bye. 538 00:40:17,751 --> 00:40:19,751 -Giannì. -Yeah? 539 00:40:21,209 --> 00:40:22,084 Come here. 540 00:40:26,459 --> 00:40:28,209 Don't waste yourself. 541 00:40:29,876 --> 00:40:31,751 Don't waste it. Hmm? 542 00:40:31,834 --> 00:40:33,376 Cherish this dearly. 543 00:40:34,751 --> 00:40:37,876 Before giving it away, make sure he's good and not bad. 544 00:40:37,959 --> 00:40:42,251 And if you waste it, your father and I, we'll beat the crap out of you. 545 00:40:42,334 --> 00:40:43,334 -Got it? -Mm. 546 00:40:44,334 --> 00:40:45,918 Don't make my mistakes. 547 00:40:50,834 --> 00:40:53,834 But haven't you been faithful to a dead man all these years? 548 00:40:55,001 --> 00:40:57,334 Yes, I've only ever loved Enzo. 549 00:40:58,876 --> 00:41:04,334 But in this city, a woman alone is a piece of meat thrown to the dogs. 550 00:41:04,418 --> 00:41:05,709 [chuckles] 551 00:41:05,793 --> 00:41:07,751 We're left with nothing. Nothing. 552 00:41:10,376 --> 00:41:13,501 You have no idea how many strangers and useless men 553 00:41:13,584 --> 00:41:15,418 that I ended up in bed with. 554 00:41:19,251 --> 00:41:22,168 Some would bring me groceries or mozzarella… 555 00:41:23,584 --> 00:41:27,209 "Vittoria! Look, I found this beautiful necklace for you." 556 00:41:28,251 --> 00:41:29,918 Or they'd fix my washer. 557 00:41:30,876 --> 00:41:32,209 Like when the heater died. 558 00:41:32,293 --> 00:41:34,876 "Ciro, it's freezing. Can you help?" 559 00:41:35,668 --> 00:41:38,001 "Sure, Vittoria. Don't worry, I got it." 560 00:41:39,126 --> 00:41:40,376 [sighs heavily] 561 00:41:40,459 --> 00:41:43,001 "Thank you, Ciro. More coffee?" 562 00:41:45,168 --> 00:41:46,084 And then… 563 00:41:47,084 --> 00:41:48,209 and then… 564 00:41:49,959 --> 00:41:50,876 Auntie. 565 00:41:51,834 --> 00:41:53,334 Why have you lied to me? 566 00:41:54,209 --> 00:41:55,084 [sighs] 567 00:41:56,834 --> 00:41:58,293 The lie was beautiful. 568 00:42:03,043 --> 00:42:04,293 [Vittoria sighs] 569 00:42:07,834 --> 00:42:09,043 [Giovà sighs] 570 00:42:23,293 --> 00:42:24,501 [sighs heavily] 571 00:42:31,584 --> 00:42:34,334 [pensive music playing] 572 00:42:39,043 --> 00:42:40,459 -[sighs] -Mm. 573 00:42:51,251 --> 00:42:52,626 I love you. 574 00:42:59,084 --> 00:43:00,043 [kisses] 575 00:43:39,251 --> 00:43:41,668 -[woman] That was crazy. -[indistinct chattering] 576 00:43:58,168 --> 00:43:59,251 What are you doing? 577 00:44:01,043 --> 00:44:03,001 -Playing village idiot. -[laughs] 578 00:44:05,084 --> 00:44:07,126 Everyone's leaving. Why aren't you? 579 00:44:08,501 --> 00:44:09,751 Well, I am leaving. 580 00:44:12,876 --> 00:44:14,376 But where? [chuckles] 581 00:44:16,126 --> 00:44:17,209 I don't know. 582 00:44:22,126 --> 00:44:24,126 Giannì, I'm my mother's carbon copy. 583 00:44:25,626 --> 00:44:29,084 We have to accept everything because we aren't able to do anything about it. 584 00:44:33,918 --> 00:44:35,209 Hey, you know what? 585 00:44:36,501 --> 00:44:38,251 As soon as Vittoria's gone, 586 00:44:38,334 --> 00:44:39,834 I'll take that picture of Dad… 587 00:44:43,168 --> 00:44:44,376 and get rid of it. 588 00:44:47,709 --> 00:44:48,834 Stay with Tonino. 589 00:44:50,043 --> 00:44:51,084 Tonino? 590 00:44:52,209 --> 00:44:53,876 Tonino only thinks about himself. 591 00:44:53,959 --> 00:44:56,834 He doesn't give a shit about Mom or Giuliana, me, anyone. 592 00:45:10,584 --> 00:45:11,834 Give me Rosario's number. 593 00:45:14,668 --> 00:45:15,751 You wanna screw him? 594 00:45:17,918 --> 00:45:20,251 If you don't give it to me, I'll go to him. 595 00:45:20,334 --> 00:45:22,751 I'll tell him you didn't give it to me 'cause you were jealous. 596 00:45:23,626 --> 00:45:25,251 And I'm gonna tell Vittoria. 597 00:45:25,334 --> 00:45:26,293 Then we'll see. 598 00:45:27,043 --> 00:45:29,293 I want you to promise you'll tell her. 599 00:45:37,209 --> 00:45:38,168 [kisses] 600 00:45:57,001 --> 00:45:59,918 [pensive music playing] 601 00:46:05,918 --> 00:46:07,418 -Hi, Nello. -[Nello] Hi, Giovà. 602 00:46:15,751 --> 00:46:18,834 [Giovà] "Dear Giovanna. I didn't tell you the truth." 603 00:46:20,001 --> 00:46:22,834 [Ida] It's not true that I was ashamed because I had failed school. 604 00:46:22,918 --> 00:46:24,209 THE LYING LIFE OF ADULTS 605 00:46:24,293 --> 00:46:26,126 My parents, they were ashamed. 606 00:46:26,918 --> 00:46:28,251 I'm actually happy. 607 00:46:28,793 --> 00:46:30,168 I want to leave school, 608 00:46:30,668 --> 00:46:32,293 and I wanna spend time writing. 609 00:46:33,251 --> 00:46:35,126 I don't give a shit about shame. 610 00:46:35,793 --> 00:46:38,376 My parents fear that I will never be worthy of them. 611 00:46:39,501 --> 00:46:42,501 They don't know that I've done much worse things to be ashamed of. 612 00:46:45,751 --> 00:46:47,418 I don't wanna be worthy. 613 00:46:47,501 --> 00:46:48,834 I want to be indecent. 614 00:46:48,918 --> 00:46:50,376 I want to end badly. 615 00:46:51,168 --> 00:46:53,126 So I overcame my disgust, 616 00:46:53,209 --> 00:46:56,459 and that's when I met this guy who, for a period of time, 617 00:46:56,543 --> 00:46:59,084 had worked in the garden of our Posillipo house. 618 00:46:59,168 --> 00:47:01,043 -It was awful. -[rain starts falling] 619 00:47:01,126 --> 00:47:05,001 His saliva tasted of sewage water, and he was constantly cursing. 620 00:47:08,626 --> 00:47:10,126 But at least I got over it. 621 00:47:17,126 --> 00:47:18,959 And I also wrote a novel about it. 622 00:47:19,709 --> 00:47:21,959 Although… I don't want you to read it yet. 623 00:47:23,334 --> 00:47:25,793 You're still a virgin. It would be a huge turnoff. 624 00:48:37,084 --> 00:48:39,084 [kissing] 625 00:48:40,543 --> 00:48:41,626 [Rosario] What is it? 626 00:48:42,126 --> 00:48:43,334 [Giovà] Can we not kiss? 627 00:48:43,834 --> 00:48:45,918 -[Rosario] You don't like it? -[Giovà] No. 628 00:48:46,001 --> 00:48:47,418 [Rosario] But everyone likes it. 629 00:48:50,043 --> 00:48:52,959 [Giovà] If you could avoid touching my breast too, I'd appreciate it. 630 00:48:53,459 --> 00:48:56,293 -But if you need it, it's okay. -[Rosario] I don't need anything. 631 00:48:58,918 --> 00:48:59,834 Touch me. 632 00:49:00,626 --> 00:49:02,834 -[Giovà] Like this? -[Rosario] Yes. 633 00:49:03,459 --> 00:49:04,376 [sniffs] 634 00:49:04,459 --> 00:49:05,959 Giannì, so what do you like? 635 00:49:07,126 --> 00:49:09,626 Let me know. I don't want to upset you. 636 00:49:10,209 --> 00:49:12,001 [Giovà] Can I keep my clothes on? 637 00:49:12,084 --> 00:49:14,376 [Rosario] Well, to make love, we have to be naked. 638 00:49:14,459 --> 00:49:16,959 [Giovà] If I could do it with my clothes on, I'd appreciate that. 639 00:49:17,043 --> 00:49:19,293 [Rosario] You have to take off your underwear at least. 640 00:49:26,709 --> 00:49:27,709 [Giovà sighs] 641 00:49:31,709 --> 00:49:33,293 [buckles jingling] 642 00:49:43,459 --> 00:49:44,459 [Giovà] Okay? 643 00:49:45,626 --> 00:49:46,501 [Rosario] Okay. 644 00:49:47,668 --> 00:49:49,126 But that's not how you do it. 645 00:49:50,126 --> 00:49:52,584 [Giovà] Yes, but I'm asking you this as a favor. 646 00:49:53,584 --> 00:49:56,209 -[Rosario] I'll touch you too. -[Giovà sighs] No. 647 00:49:57,126 --> 00:49:58,876 You can't do it. It's painful. 648 00:49:58,959 --> 00:50:02,168 -[Rosario] But I can do it very well. -You're very kind, thanks. 649 00:50:02,251 --> 00:50:03,376 I don't trust you. 650 00:50:04,001 --> 00:50:04,918 Giannì. 651 00:50:05,584 --> 00:50:08,709 If I don't touch you a little, then it's going to be really painful. 652 00:50:11,543 --> 00:50:14,001 What a beautiful thing you have between your legs. 653 00:50:14,959 --> 00:50:16,084 [Giovà sighs] 654 00:50:20,501 --> 00:50:21,543 [Rosario sighs] 655 00:50:24,834 --> 00:50:26,418 -[Giovà gasps] -[Rosario grunts] 656 00:50:26,501 --> 00:50:29,084 -Was that a moan? -No! [laughs] 657 00:50:30,043 --> 00:50:32,418 -Did I hurt you? -Mm-mm. No. 658 00:50:32,501 --> 00:50:34,543 But keep going. Don't get me pregnant, though. 659 00:50:35,043 --> 00:50:36,293 -Don't worry. -[sighs] 660 00:50:36,376 --> 00:50:37,709 Just relax, okay? 661 00:50:41,668 --> 00:50:44,334 [Rosario moaning] 662 00:50:50,251 --> 00:50:52,168 [Rosario grunting] 663 00:50:57,459 --> 00:50:59,459 [groans] 664 00:51:00,251 --> 00:51:01,793 -Are you out? -[sighs] 665 00:51:01,876 --> 00:51:03,126 -Yes. -[sighs] 666 00:51:04,876 --> 00:51:06,209 It burns. 667 00:51:07,043 --> 00:51:08,793 It's your fault, Giannì. 668 00:51:09,459 --> 00:51:10,793 It could've been better. 669 00:51:11,584 --> 00:51:14,209 -I wanted it to be exactly like that. -[chuckles] 670 00:51:14,293 --> 00:51:16,043 [both laugh] 671 00:51:28,001 --> 00:51:29,251 Your teeth are nice. 672 00:51:30,209 --> 00:51:31,668 Are you kidding, Giannì? 673 00:51:32,168 --> 00:51:33,834 No, really, I like them. 674 00:51:34,668 --> 00:51:36,418 [both laugh] 675 00:51:52,668 --> 00:51:54,668 [shower running] 676 00:51:58,876 --> 00:52:01,084 [Ida] One is the story of two sisters, 677 00:52:03,001 --> 00:52:05,126 who have a friend who sleeps over often. 678 00:52:05,209 --> 00:52:07,543 The older waits for the younger to fall asleep, 679 00:52:09,293 --> 00:52:11,751 and then she sneaks into the guest's bed 680 00:52:12,251 --> 00:52:13,376 and sleeps with her. 681 00:52:14,376 --> 00:52:16,418 The younger tries to fight back sleep, 682 00:52:17,543 --> 00:52:19,959 suffering from being left out. 683 00:52:21,626 --> 00:52:23,168 She surrenders. 684 00:52:23,251 --> 00:52:24,751 One night, however… 685 00:52:26,751 --> 00:52:28,543 she pretends she's sleeping 686 00:52:29,126 --> 00:52:33,043 so that, in silence, in solitude, 687 00:52:33,834 --> 00:52:36,043 she can listen to their whispers 688 00:52:36,126 --> 00:52:37,751 and the kisses they share. 689 00:52:38,251 --> 00:52:41,376 Every night, she pretended to be asleep and then spied on them. 690 00:52:44,459 --> 00:52:47,334 Every time, after the two finally fell asleep, 691 00:52:49,001 --> 00:52:50,168 she would cry, 692 00:52:51,584 --> 00:52:52,834 'cause she… 693 00:52:53,751 --> 00:52:55,584 she thought no one loves her. 694 00:53:01,751 --> 00:53:02,918 Giovanna, 695 00:53:04,209 --> 00:53:06,293 if you love me as you say you do, 696 00:53:08,126 --> 00:53:09,834 I'll wait for you where we agreed. 697 00:53:17,001 --> 00:53:19,126 Giannì. Have a coffee. 698 00:53:20,709 --> 00:53:22,043 Take it easy, Rosario. 699 00:53:22,126 --> 00:53:25,001 ["Io Non Piango" by Franco Califano playing] 700 00:54:06,959 --> 00:54:09,334 ["Io Non Piango" continues] 701 00:54:53,709 --> 00:54:55,001 We have to run. 702 00:54:55,501 --> 00:54:57,751 ["Io Non Piango" continues] 703 00:55:58,626 --> 00:56:01,126 ["Io Non Piango" fades out] 704 00:56:21,334 --> 00:56:23,459 [electronic music playing] 705 00:56:37,584 --> 00:56:42,293 BASED ON THE NOVEL OF THE SAME NAME BY ELENA FERRANTE 706 00:56:45,376 --> 00:56:49,126 [female voice in Italian, echoing] When you're little, everything seems big. 707 00:56:49,209 --> 00:56:53,126 When you're grown-up, everything seems small. 708 00:56:53,626 --> 00:56:55,709 Each to their own. 709 00:56:57,709 --> 00:56:59,709 Nobody knows. 710 00:57:00,709 --> 00:57:03,126 Nobody knows. 711 00:58:02,793 --> 00:58:05,126 Each to their own. 712 00:58:05,209 --> 00:58:07,209 Nobody knows. 713 00:58:09,209 --> 00:58:11,043 Each to their own. 714 00:58:11,543 --> 00:58:14,084 Nobody knows. 715 00:58:48,043 --> 00:58:51,793 When you're little, everything seems big. 716 00:58:51,876 --> 00:58:56,001 When you're grown-up, everything seems small. 717 00:58:56,584 --> 00:58:58,584 Each to their own. 718 00:59:00,626 --> 00:59:02,668 Nobody knows. 719 00:59:03,584 --> 00:59:05,793 Nobody knows. 720 00:59:53,584 --> 00:59:54,959 Each to their own. 721 00:59:56,001 --> 00:59:57,501 Nobody knows. 722 00:59:59,959 --> 01:00:00,918 Each to their own. 723 01:00:02,334 --> 01:00:04,668 Nobody knows.