1
00:00:06,043 --> 00:00:08,376
A NETFLIX SERIES
2
00:00:08,459 --> 00:00:10,543
[train rattling on tracks]
3
00:00:27,459 --> 00:00:29,293
[man 1] Yo, hey! Can I have a candy?
4
00:00:29,376 --> 00:00:31,126
[man 2] One's in my mouth, want it?
5
00:00:34,001 --> 00:00:34,959
[Giuliana] Hey.
6
00:00:37,334 --> 00:00:38,709
-[snoring]
-[Giovà] Here.
7
00:00:39,251 --> 00:00:40,376
[Giuliana] Thank you.
8
00:00:48,543 --> 00:00:50,293
-[loud snoring]
-[chuckling]
9
00:00:59,334 --> 00:01:00,251
I admire you.
10
00:01:01,668 --> 00:01:02,584
Why?
11
00:01:03,626 --> 00:01:06,459
[Giuliana] You don't conform.
You feel good as you are.
12
00:01:06,543 --> 00:01:07,751
That's not true.
13
00:01:08,793 --> 00:01:10,334
[Giuliana] You're very smart.
14
00:01:10,918 --> 00:01:12,376
And you're very sensitive.
15
00:01:13,751 --> 00:01:14,918
[snores]
16
00:01:15,001 --> 00:01:16,543
[both giggle]
17
00:01:19,376 --> 00:01:20,418
Stop!
18
00:01:20,501 --> 00:01:21,709
[snores]
19
00:01:21,793 --> 00:01:23,293
[both laughing]
20
00:01:28,918 --> 00:01:30,626
Don't you laugh.
21
00:01:30,709 --> 00:01:32,251
[Giuliana chuckles]
22
00:01:38,043 --> 00:01:41,668
It's interesting, Roberto really insisted
that you come with me to Milan.
23
00:01:41,751 --> 00:01:45,209
Of course, so you have some company.
So he doesn't have to worry.
24
00:01:45,293 --> 00:01:47,918
Giovanna, don't be ridiculous.
25
00:01:49,418 --> 00:01:51,584
Mm… we should get some rest.
26
00:01:51,668 --> 00:01:52,584
I can't.
27
00:01:53,459 --> 00:01:55,626
I swear, I'm too excited. [laughs]
28
00:01:57,084 --> 00:01:59,084
[rattling]
29
00:02:01,376 --> 00:02:02,584
Should I wear it?
30
00:02:03,459 --> 00:02:04,626
Why not?
31
00:02:05,918 --> 00:02:07,209
I'm always worried.
32
00:02:07,793 --> 00:02:10,043
If Vittoria sees I'm not wearing it,
she gets mad.
33
00:02:10,126 --> 00:02:12,751
But then she stresses out
because she thinks I'll lose it.
34
00:02:13,251 --> 00:02:14,459
Just be careful.
35
00:02:15,126 --> 00:02:16,918
-Do you like it?
-No.
36
00:02:17,584 --> 00:02:18,668
How come?
37
00:02:20,251 --> 00:02:22,209
-Don't you know?
-No.
38
00:02:24,626 --> 00:02:27,334
This bracelet was given
to Vittoria's mother by my father,
39
00:02:27,418 --> 00:02:28,918
who stole it from my grandmother.
40
00:02:29,001 --> 00:02:31,418
My mom's mom,
who at the time, was very sick.
41
00:02:32,293 --> 00:02:33,418
Your dad, Enzo?
42
00:02:34,334 --> 00:02:35,793
[Giuliana] Yeah, he stole it.
43
00:02:37,209 --> 00:02:38,334
Does Aunt Vittoria know?
44
00:02:38,418 --> 00:02:39,793
Of course she does.
45
00:02:43,501 --> 00:02:45,376
-Your mom?
-[Giuliana] She told me about it.
46
00:02:46,084 --> 00:02:47,918
And we never had much money at home,
47
00:02:48,001 --> 00:02:49,584
and my father was the type of person
48
00:02:49,668 --> 00:02:52,668
who always liked to show off
with people he didn't even know.
49
00:02:54,251 --> 00:02:57,709
But he never worried about hurting
those of us who already loved him.
50
00:02:58,543 --> 00:03:00,584
My mother suffered a lot because of him.
51
00:03:02,043 --> 00:03:04,001
-Vittoria too.
-Vittoria?
52
00:03:04,751 --> 00:03:06,501
Vittoria doesn't suffer, Giannì.
53
00:03:06,584 --> 00:03:08,084
Vittoria hurts others.
54
00:03:09,918 --> 00:03:12,168
To me, this bracelet is
a permanent reminder
55
00:03:12,251 --> 00:03:13,709
of all those bad times.
56
00:03:13,793 --> 00:03:14,751
It's sad.
57
00:03:15,626 --> 00:03:16,876
It makes me anxious.
58
00:03:18,418 --> 00:03:20,251
And it even brings bad luck.
59
00:03:22,709 --> 00:03:24,543
I don't think objects can do that.
60
00:03:25,084 --> 00:03:26,209
I really like it.
61
00:03:29,168 --> 00:03:31,668
I knew you would. Roberto likes it too.
62
00:03:33,876 --> 00:03:34,793
Will you help me?
63
00:03:35,376 --> 00:03:36,418
Mmm.
64
00:03:43,834 --> 00:03:44,751
[Giuliana] Thanks.
65
00:03:44,834 --> 00:03:47,168
["E La Vita, La Vita"
by Enzo Jannacci playing]
66
00:04:08,834 --> 00:04:10,043
-Hey!
-Oh, hey!
67
00:04:10,543 --> 00:04:12,334
Let me help you with that.
68
00:04:13,543 --> 00:04:14,543
This is heavy!
69
00:04:14,626 --> 00:04:17,293
[laughs] I know, I overdid it! Hi!
70
00:04:23,543 --> 00:04:24,751
How was the trip?
71
00:04:24,834 --> 00:04:26,793
Uh, it was okay, um…
72
00:04:26,876 --> 00:04:29,584
A little… a little slow, but it was okay.
73
00:04:29,668 --> 00:04:31,043
We kept each other company.
74
00:04:31,751 --> 00:04:33,959
-Giovanna, wanna give me your bag?
-No.
75
00:04:34,043 --> 00:04:35,959
-I'd be happy to help.
-It's not heavy.
76
00:04:36,459 --> 00:04:37,626
-Okay.
-Thanks.
77
00:04:38,126 --> 00:04:40,584
["E La Vita, La Vita" continues]
78
00:04:44,668 --> 00:04:47,709
CHAPTER 6
TRUTH
79
00:05:20,084 --> 00:05:22,043
-[Roberto] Hi, Vincenzo.
-Hey, you.
80
00:05:22,126 --> 00:05:24,043
-Good morning.
-[Giovà] Good morning.
81
00:05:29,001 --> 00:05:30,834
[man] Hey, wait for me!
82
00:05:31,668 --> 00:05:33,126
Take me with you!
83
00:05:35,334 --> 00:05:38,001
-[girl] Good morning, Professor.
-[Roberto] Hi, girls.
84
00:05:53,126 --> 00:05:54,293
[Roberto] Here we are.
85
00:05:56,668 --> 00:06:00,626
-[Giuliana] Robè, this looks serious.
-[Roberto] Yeah, I know, I'm very busy.
86
00:06:00,709 --> 00:06:02,168
[Giuliana] What are all these papers?
87
00:06:02,251 --> 00:06:04,876
[Roberto] Uh… tests to grade
and stuff to read…
88
00:06:04,959 --> 00:06:06,959
Roberto. I've gotta tell you something.
89
00:06:07,459 --> 00:06:09,959
-Oh. Sorry, should I come back?
-[Roberto] No, no, tell me.
90
00:06:10,043 --> 00:06:13,293
Uh, the dean is furious.
He summoned both Rinaldi and Braglia.
91
00:06:14,751 --> 00:06:16,918
[Roberto] Uh, girls, can you
give me a minute, please?
92
00:06:17,459 --> 00:06:20,459
-[Giuliana] Should we wait outside?
-[Roberto] Yes, just a minute, sorry.
93
00:06:20,543 --> 00:06:21,543
I'm sorry.
94
00:06:22,709 --> 00:06:24,668
-[Giuliana] Okay.
-[Roberto] Thank you.
95
00:06:26,334 --> 00:06:27,834
Won't be long.
96
00:06:27,918 --> 00:06:28,959
[echoing slam]
97
00:06:29,043 --> 00:06:31,876
["E La Vita, La Vita" continues]
98
00:07:02,543 --> 00:07:04,126
[woman] Good morning.
99
00:07:05,293 --> 00:07:06,376
So then.
100
00:07:07,626 --> 00:07:10,793
This is the rioters' den. [laughs]
101
00:07:11,293 --> 00:07:12,376
What now?
102
00:07:39,751 --> 00:07:42,126
["E La Vita, La Vita" fades out]
103
00:07:54,751 --> 00:07:55,834
[Giuliana sighs]
104
00:07:56,918 --> 00:07:59,251
Look at these books.
It's like they're in jail.
105
00:08:02,626 --> 00:08:03,626
[sighs]
106
00:08:04,459 --> 00:08:05,834
I'm just so annoyed.
107
00:08:05,918 --> 00:08:07,918
He said, "Just a minute." But what now?
108
00:08:08,001 --> 00:08:09,418
What can we do? We'll wait.
109
00:08:18,251 --> 00:08:19,543
[sighs]
110
00:08:27,293 --> 00:08:29,584
[both sighing]
111
00:08:35,834 --> 00:08:36,959
Shall we go home?
112
00:08:38,668 --> 00:08:39,709
[chuckles]
113
00:08:42,709 --> 00:08:45,084
-Wait, did you smoke in here?
-I didn't know.
114
00:08:45,668 --> 00:08:46,793
[sighs]
115
00:08:48,459 --> 00:08:49,876
Wasn't there an ashtray?
116
00:08:51,043 --> 00:08:52,584
[Giuliana] You're such a pain.
117
00:09:06,376 --> 00:09:07,876
[footsteps]
118
00:09:12,043 --> 00:09:13,376
[Vittoria grunts]
119
00:09:14,626 --> 00:09:16,793
[Vittoria] Everything's dead around here.
120
00:09:19,584 --> 00:09:21,376
[Andrè] Oh. Well, it's still beautiful.
121
00:09:21,459 --> 00:09:23,168
[Vittoria laughing] No, it's not!
122
00:09:23,251 --> 00:09:25,709
It's a dump. Are you blind?
123
00:09:30,668 --> 00:09:31,584
[Andrè] Hey.
124
00:09:31,668 --> 00:09:33,626
Remember the pizza oven that was here?
125
00:09:34,126 --> 00:09:36,876
-[Vittoria] What?
-Here. The pizza oven.
126
00:09:37,376 --> 00:09:40,251
And gelato there. Huh? Remember?
127
00:09:40,334 --> 00:09:43,376
[Vittoria clicks tongue]
No. I don't remember.
128
00:09:43,959 --> 00:09:45,001
[sighs]
129
00:09:46,459 --> 00:09:48,959
-[Andrè] I have an offer for you…
-Mm?
130
00:09:49,043 --> 00:09:50,168
[Andrè] A job offer.
131
00:09:50,751 --> 00:09:52,918
[Vittoria] Really? I don't need it.
132
00:09:53,626 --> 00:09:55,793
[Andrè] Hey, Vittoria,
don't be a pain in the ass.
133
00:09:55,876 --> 00:09:58,459
I came here, but I might as well go back.
Come on.
134
00:09:59,209 --> 00:10:00,834
[Vittoria] What's this all about?
135
00:10:01,543 --> 00:10:03,918
The daughter of a friend
of Costanza's is pregnant.
136
00:10:04,001 --> 00:10:04,834
[Vittoria] Mm?
137
00:10:04,918 --> 00:10:07,376
They need someone at home
with her day and night.
138
00:10:08,668 --> 00:10:10,376
Vittoria, they're very rich.
139
00:10:11,834 --> 00:10:13,668
It's a very good offer.
140
00:10:13,751 --> 00:10:15,376
You'd have to move to Posillipo.
141
00:10:15,459 --> 00:10:17,376
[Vittoria scoffs] To Posillipo?
142
00:10:17,459 --> 00:10:19,251
[laughing]
143
00:10:21,459 --> 00:10:23,918
Ah, that's what you wanted, Andrè.
144
00:10:24,584 --> 00:10:27,126
That's what you've always wanted. [laughs]
145
00:10:27,209 --> 00:10:28,793
[Andrè] What did I want?
146
00:10:28,876 --> 00:10:32,376
You always wanted to fuck rich women.
147
00:10:32,876 --> 00:10:34,418
-To look first-class.
-[groans]
148
00:10:34,501 --> 00:10:36,418
But without any of the effort, right?
149
00:10:36,501 --> 00:10:37,918
And theorize.
150
00:10:38,626 --> 00:10:39,834
[laughs]
151
00:10:40,459 --> 00:10:42,459
[sighs]
152
00:10:44,334 --> 00:10:45,584
[Andrè] Sorry, I don't get it.
153
00:10:45,668 --> 00:10:47,334
[Vittoria] You're miserable.
154
00:10:47,418 --> 00:10:49,043
You're a miserable man.
155
00:10:49,126 --> 00:10:52,043
You envy others,
and you talk behind their backs.
156
00:10:52,918 --> 00:10:54,876
-What is it you don't get?
-[laughs]
157
00:10:55,459 --> 00:10:57,876
Who the fuck are you
to talk to me like that?
158
00:10:58,584 --> 00:11:01,168
So tell me,
what are your fucking ethics based on?
159
00:11:01,251 --> 00:11:03,584
Just because you were a slut
with someone who fell for you--
160
00:11:03,668 --> 00:11:04,793
-A slut?
-Yes!
161
00:11:04,876 --> 00:11:07,501
[laughing] You think you lived
the greatest love story!
162
00:11:07,584 --> 00:11:10,209
[yells] Fuck you! Your woman is a slut!
163
00:11:10,834 --> 00:11:11,876
-What?
-[growls]
164
00:11:11,959 --> 00:11:13,626
-What did you say? Huh?
-[yells]
165
00:11:13,709 --> 00:11:14,959
-Ah! No.
-Who's the slut?
166
00:11:15,043 --> 00:11:16,168
-Stop it.
-Who's the slut?
167
00:11:16,251 --> 00:11:17,876
-Get off!
-Don't you dare.
168
00:11:19,334 --> 00:11:21,918
-I said don't you dare, you hear me? Huh?
-No! Hey!
169
00:11:22,001 --> 00:11:23,251
[Vittoria] Let go of me!
170
00:11:23,334 --> 00:11:25,334
-You loser!
-[Andrè grunting] Hey!
171
00:11:28,459 --> 00:11:30,293
You know what really pisses you off?
172
00:11:30,376 --> 00:11:33,209
That I did everything I wanted in my life.
173
00:11:33,293 --> 00:11:35,709
The life I wanted!
And we've had enough of you!
174
00:11:35,793 --> 00:11:38,876
-With Enzo, with… with Posillipo!
-[whimpers]
175
00:11:38,959 --> 00:11:40,876
With this fucking bracelet!
176
00:11:42,834 --> 00:11:44,584
-Enough!
-[gasping]
177
00:11:46,293 --> 00:11:47,751
And don't you dare!
178
00:11:49,793 --> 00:11:51,168
[gasping]
179
00:11:52,793 --> 00:11:54,001
[sobs]
180
00:11:54,918 --> 00:11:57,334
Vittoria. I wanted to help you.
181
00:11:58,043 --> 00:11:59,126
It's too late.
182
00:12:05,418 --> 00:12:09,751
The only… good thing you've ever done…
in your whole life
183
00:12:11,084 --> 00:12:12,376
is Giovanna.
184
00:12:13,376 --> 00:12:14,834
-I know.
-[panting]
185
00:12:21,251 --> 00:12:22,418
[man] Here we are.
186
00:12:31,293 --> 00:12:32,501
Get out slowly.
187
00:12:35,543 --> 00:12:36,751
[Giuliana] Thanks, love.
188
00:12:39,418 --> 00:12:40,709
-Here.
-Thank you.
189
00:12:45,834 --> 00:12:47,959
-Easy with this one. It's heavy.
-[grunts]
190
00:12:51,043 --> 00:12:52,043
Thanks.
191
00:12:52,126 --> 00:12:54,251
-Unhook that.
-Okay.
192
00:12:56,251 --> 00:12:57,084
Bye, Luca. Thanks.
193
00:12:57,168 --> 00:12:58,376
-Thanks, bye.
-[Giovà] Bye.
194
00:12:58,459 --> 00:12:59,793
-[Giuliana] Thank you.
-[Luca] Bye.
195
00:13:02,876 --> 00:13:04,001
-Here.
-Thank you.
196
00:13:04,959 --> 00:13:06,043
-You said no.
-No.
197
00:13:06,126 --> 00:13:07,001
[chuckles]
198
00:13:14,168 --> 00:13:16,001
That's the building, the gray one.
199
00:13:18,001 --> 00:13:19,168
It might be messy.
200
00:13:19,918 --> 00:13:21,126
-Yeah.
-[both chuckle]
201
00:13:21,209 --> 00:13:23,668
And I'll be the one
taking care of it, right?
202
00:13:23,751 --> 00:13:24,834
As always.
203
00:13:25,834 --> 00:13:26,918
[chuckles]
204
00:13:30,001 --> 00:13:31,126
[Roberto] Let's run, girls.
205
00:13:31,209 --> 00:13:33,626
-[Giuliana] Hey, wait!
-[all laughing]
206
00:13:33,709 --> 00:13:35,668
-[Roberto] Hi, Vincenzo!
-[Giuliana] Hi, Vincenzo!
207
00:13:51,918 --> 00:13:53,126
Here we are.
208
00:14:00,168 --> 00:14:02,293
[Roberto] Girls, I'm sorry about the cold.
209
00:14:02,376 --> 00:14:05,001
I had to leave the window open
because of a gas leak.
210
00:14:05,084 --> 00:14:06,793
[Giuliana] Are you for real?
211
00:14:06,876 --> 00:14:08,543
-[Giovà sighs]
-[Roberto chuckles]
212
00:14:09,043 --> 00:14:11,126
-[Giuliana] Like it?
-A lot.
213
00:14:14,501 --> 00:14:17,834
Let's rest a little, then we'll have
dinner with my friends, okay?
214
00:14:19,084 --> 00:14:20,126
Okay.
215
00:14:20,209 --> 00:14:22,418
-If you don't mind, I'll stay here.
-But why?
216
00:14:23,376 --> 00:14:25,584
Roberto, she's right.
She'll just get bored.
217
00:14:26,334 --> 00:14:28,709
But they're all really nice people.
You'll like them.
218
00:14:29,459 --> 00:14:31,293
She's already kept me company
the whole day.
219
00:14:31,376 --> 00:14:33,584
Let's not make her do something
she doesn't wanna do.
220
00:14:35,376 --> 00:14:37,918
I think you're someone
who's worried about getting bored.
221
00:14:38,001 --> 00:14:39,418
But then she never does.
222
00:14:40,543 --> 00:14:42,376
Okay, yeah. I'll go.
223
00:15:03,501 --> 00:15:04,876
This is the number.
224
00:15:10,584 --> 00:15:12,834
"Two, three, four, six, one…"
225
00:15:25,293 --> 00:15:26,251
Andrè.
226
00:15:31,793 --> 00:15:33,043
[sighs]
227
00:15:36,459 --> 00:15:38,543
["Habanera" playing on piano]
228
00:15:42,626 --> 00:15:46,209
[singing in French]
229
00:15:57,751 --> 00:15:59,876
[door squeaking open]
230
00:15:59,959 --> 00:16:02,376
[singing in French continues]
231
00:16:09,793 --> 00:16:11,334
[indistinct chattering]
232
00:16:11,418 --> 00:16:13,751
[man 1] People with connections
have always existed.
233
00:16:13,834 --> 00:16:15,293
As well as the moguls.
234
00:16:15,376 --> 00:16:18,751
Yet, despite them,
we got what we deserved just out of merit.
235
00:16:18,834 --> 00:16:21,959
This means that, even if it's
a little flawed, the system still works.
236
00:16:22,043 --> 00:16:24,501
[man 2] We did a good job.
Maybe we were lucky.
237
00:16:24,584 --> 00:16:26,793
But who can tell how many like us
deserve to be here
238
00:16:26,876 --> 00:16:28,376
yet had to go back to their hometowns?
239
00:16:28,459 --> 00:16:29,459
Yeah.
240
00:16:31,084 --> 00:16:32,251
[yawns]
241
00:16:32,334 --> 00:16:33,418
[waiter] Miss, some more?
242
00:16:35,001 --> 00:16:37,501
-And you, Professor?
-Thanks, you can leave the bottle.
243
00:16:41,001 --> 00:16:43,001
I get "miss." You're "Professor."
244
00:16:43,084 --> 00:16:45,418
[Roberto] He must have mistaken you
for a student.
245
00:16:45,501 --> 00:16:48,334
Don't say it's a compliment.
We won't be back here again.
246
00:16:48,418 --> 00:16:50,459
-[man 2] Take it easy.
-[man 1] What's wrong with you?
247
00:16:50,543 --> 00:16:52,251
[woman] Nothing, I've just had enough.
248
00:16:52,334 --> 00:16:54,168
The other day,
I was in line at the post office,
249
00:16:54,251 --> 00:16:56,459
and this girl behind us
asked me if she could go
250
00:16:56,543 --> 00:16:58,084
and ask for some information.
251
00:16:58,168 --> 00:17:00,251
And obviously, I let her pass,
252
00:17:00,334 --> 00:17:04,209
and then this very large man behind us
started yelling.
253
00:17:04,709 --> 00:17:07,251
The poor girl apologized,
explained the situation,
254
00:17:07,334 --> 00:17:09,168
and he told her she was a slut.
255
00:17:09,668 --> 00:17:10,959
At that point, I lost it.
256
00:17:11,043 --> 00:17:13,293
I couldn't help it.
I started arguing with him.
257
00:17:13,376 --> 00:17:16,543
He threatened me. He told me that
if I didn't leave the store immediately,
258
00:17:16,626 --> 00:17:17,834
he would break my legs.
259
00:17:17,918 --> 00:17:20,709
-Then what?
-Ugh. I called the manager.
260
00:17:22,459 --> 00:17:24,834
You could have solved everything
if you had a good knife.
261
00:17:26,209 --> 00:17:27,543
[chuckles]
262
00:17:30,668 --> 00:17:32,543
[chuckles] I mean,
that's how they handle things
263
00:17:32,626 --> 00:17:34,168
where we're from, right?
264
00:17:34,251 --> 00:17:37,834
Sure. And that's probably
what everyone would do everywhere.
265
00:17:38,668 --> 00:17:40,251
Because it's the easiest solution.
266
00:17:40,334 --> 00:17:42,543
No, that's not what I meant to say.
267
00:17:43,418 --> 00:17:46,626
Sorry, but how else
do you protect yourself from a huge guy?
268
00:17:46,709 --> 00:17:49,834
[scoffs] Unfortunately,
I wasn't carrying a knife in my bag.
269
00:17:49,918 --> 00:17:51,709
-Well, I'd like to check.
- [man 1] Me too.
270
00:17:51,793 --> 00:17:52,834
Ha ha.
271
00:17:55,126 --> 00:17:56,209
[sighs]
272
00:17:56,709 --> 00:17:58,918
Injustice needs
a firm and stubborn response.
273
00:17:59,001 --> 00:18:00,043
Here's how.
274
00:18:01,251 --> 00:18:04,251
"You do this to your neighbor?
I'm telling you it's not right."
275
00:18:04,334 --> 00:18:07,001
"And if you keep doing that,
I will stand my ground."
276
00:18:08,668 --> 00:18:11,459
"And if you crush me with your strength,
I'll get up again."
277
00:18:11,959 --> 00:18:15,501
"And if I can't get up again,
then others will get up. Many others."
278
00:18:16,001 --> 00:18:18,751
To abusive strength,
you can't respond with weakness.
279
00:18:19,376 --> 00:18:21,376
The righteous can only be weak.
280
00:18:21,959 --> 00:18:23,459
Bravery without strength.
281
00:18:25,043 --> 00:18:26,709
Well, that's the fool's weakness.
282
00:18:27,626 --> 00:18:30,084
Sometimes we should be unfair towards God.
283
00:18:30,168 --> 00:18:32,793
Whoever is given too much meat
ends up being full.
284
00:18:33,418 --> 00:18:35,834
That's why they'll turn a blind eye
to injustice.
285
00:18:35,918 --> 00:18:38,459
Good job, Giovanna.
I'm happy you read such things.
286
00:18:38,543 --> 00:18:41,543
[Giovà] No, no. I don't read that much.
I have a good memory.
287
00:18:41,626 --> 00:18:42,501
[chuckles]
288
00:18:43,043 --> 00:18:44,751
[Giovà] The righteous should act crazy
289
00:18:44,834 --> 00:18:47,209
and should sell
all the churches and properties.
290
00:18:47,709 --> 00:18:48,876
Give to the poor.
291
00:18:50,043 --> 00:18:51,751
And to the widows and orphans.
292
00:18:52,251 --> 00:18:53,334
Strangers, as well.
293
00:18:54,668 --> 00:18:57,584
Well, if you believe…
only in what you like in the Gospel,
294
00:18:57,668 --> 00:19:02,584
rejecting everything else, well,
then… you don't believe in the Gospel.
295
00:19:03,084 --> 00:19:04,418
You believe in yourself.
296
00:19:04,501 --> 00:19:06,001
[laughing]
297
00:19:07,626 --> 00:19:10,043
-What's funny?
-Why? Can't I laugh?
298
00:19:10,751 --> 00:19:11,709
No problem.
299
00:19:14,251 --> 00:19:16,168
Right. Let's drink and laugh.
300
00:19:17,251 --> 00:19:18,251
Vincenzo!
301
00:19:19,584 --> 00:19:21,376
We're celebrating because Giovanna
302
00:19:22,251 --> 00:19:23,334
turned 16 today.
303
00:19:23,418 --> 00:19:25,418
-[man 1] Happy birthday!
-[woman] Happy birthday!
304
00:19:25,501 --> 00:19:29,584
[all] ♪ Happy birthday to you ♪
305
00:19:30,084 --> 00:19:34,251
♪ Happy birthday to you ♪
306
00:19:34,334 --> 00:19:38,668
♪ Happy birthday, dear Giovanna ♪
307
00:19:38,751 --> 00:19:42,459
♪ Happy birthday to you ♪
308
00:19:42,543 --> 00:19:44,876
-[man 1] Happy birthday!
-[man 2] Happy birthday!
309
00:19:44,959 --> 00:19:47,251
-[Roberto] Happy birthday!
-[Giuliana] Happy birthday!
310
00:19:49,084 --> 00:19:50,876
[laughter and clapping]
311
00:19:50,959 --> 00:19:53,209
Thank you. You really shouldn't have.
312
00:20:06,418 --> 00:20:08,584
There you go. [chuckles]
313
00:20:10,043 --> 00:20:12,001
But do I have to sleep
with the window open?
314
00:20:13,793 --> 00:20:15,876
Yes, you should, because of the leak.
315
00:20:19,084 --> 00:20:21,043
Don't worry, I gave you
some extra blankets.
316
00:20:21,834 --> 00:20:22,709
Thanks.
317
00:20:24,084 --> 00:20:25,251
I'm happy you're here.
318
00:20:28,251 --> 00:20:30,043
-Good night.
-[Giovà] Good night.
319
00:20:34,584 --> 00:20:35,626
[sighs]
320
00:20:37,001 --> 00:20:38,209
Which side would you like?
321
00:20:45,251 --> 00:20:46,626
I'll sleep with Roberto.
322
00:20:49,834 --> 00:20:51,209
You'll be more comfortable.
323
00:20:53,084 --> 00:20:54,293
I love you.
324
00:20:54,376 --> 00:20:55,251
You too.
325
00:20:55,334 --> 00:20:57,834
[pensive music playing]
326
00:21:34,293 --> 00:21:35,293
Excuse me.
327
00:21:35,376 --> 00:21:36,793
No, Giannì, don't worry.
328
00:21:36,876 --> 00:21:38,668
Come, come in. I'm done.
329
00:21:43,168 --> 00:21:44,626
-Good night.
-Good night.
330
00:22:15,459 --> 00:22:17,251
[Giuliana giggling]
331
00:23:42,876 --> 00:23:44,084
[door opens]
332
00:23:53,334 --> 00:23:55,918
[pensive music playing]
333
00:25:23,209 --> 00:25:24,793
[Giuliana giggles] Stop it!
334
00:25:24,876 --> 00:25:26,293
[Roberto] Okay, I'll stop.
335
00:25:26,376 --> 00:25:28,376
[Giuliana laughs] Stop!
336
00:25:29,168 --> 00:25:30,876
-[gasps] Yeah?
-Yes?
337
00:25:30,959 --> 00:25:32,584
[Giovà] I made coffee.
Would you like some?
338
00:25:32,668 --> 00:25:33,668
-Yes!
-Wait.
339
00:25:34,501 --> 00:25:35,501
What?
340
00:25:38,126 --> 00:25:39,084
Yeah.
341
00:25:45,459 --> 00:25:46,543
Thank you.
342
00:25:47,418 --> 00:25:48,584
Thank you, Giannì.
343
00:25:49,084 --> 00:25:52,126
[laughs] I swear,
I'll never forget this perfect morning.
344
00:25:52,209 --> 00:25:53,918
-[kisses]
-Thank you.
345
00:25:54,001 --> 00:25:55,168
What for?
346
00:25:55,251 --> 00:25:57,709
For the party, the cake, everything.
347
00:25:58,668 --> 00:25:59,543
Thanks, love.
348
00:26:03,751 --> 00:26:05,293
You're beautiful, Giovà.
349
00:26:05,376 --> 00:26:07,418
It's true. You're so beautiful.
350
00:26:18,293 --> 00:26:19,543
Roberto loves me.
351
00:26:21,834 --> 00:26:23,584
But I love him much more.
352
00:26:25,084 --> 00:26:28,209
Because he lifted me up from the place
I was destined to be stuck in,
353
00:26:28,293 --> 00:26:29,834
and he took me by his side.
354
00:26:30,584 --> 00:26:32,584
But now that's the only place I can be.
355
00:26:34,001 --> 00:26:35,751
[tearfully] If he changes his mind,
356
00:26:36,834 --> 00:26:38,376
if he should leave me, I…
357
00:26:39,168 --> 00:26:40,209
[sniffles]
358
00:26:40,293 --> 00:26:42,543
[sighs] I won't be myself anymore.
359
00:26:43,418 --> 00:26:45,334
And he'll be fine. He knows who he is.
360
00:26:45,418 --> 00:26:47,168
Even when he was a kid, I remember…
361
00:26:48,126 --> 00:26:51,459
You can't imagine what would happen
as soon as he opened his mouth.
362
00:26:52,293 --> 00:26:55,084
The son of the lawyer, Sargente, Rosario,
he's just an idiot, really,
363
00:26:55,168 --> 00:26:59,251
but… everyone was scared of him,
except Roberto.
364
00:27:00,126 --> 00:27:01,584
Roberto would enchant him.
365
00:27:02,584 --> 00:27:03,918
Like a snake charmer.
366
00:27:04,959 --> 00:27:06,668
He had the power to calm him down.
367
00:27:07,918 --> 00:27:09,251
[sniffles]
368
00:27:09,793 --> 00:27:10,793
[sighs]
369
00:27:11,543 --> 00:27:14,001
And did you notice
how all the women look at him?
370
00:27:14,959 --> 00:27:16,334
They're all so pretty.
371
00:27:19,418 --> 00:27:21,376
And they're all really smart too.
372
00:27:21,459 --> 00:27:22,751
Take that Michela.
373
00:27:22,834 --> 00:27:26,001
You could tell the only reason
she was there was to talk to him.
374
00:27:26,668 --> 00:27:29,334
Giannì, what if one day
she decides to take my place?
375
00:27:30,751 --> 00:27:31,959
I'd kill myself.
376
00:27:32,709 --> 00:27:34,459
I'd have to. There's no other way.
377
00:27:34,543 --> 00:27:37,501
Because even if I lived,
I'd live without being anything.
378
00:27:39,001 --> 00:27:41,168
Well, you're right.
They all look up to him.
379
00:27:42,501 --> 00:27:43,918
But he wants to be with you.
380
00:27:45,376 --> 00:27:46,709
You're really special.
381
00:27:47,918 --> 00:27:50,918
And if you stay like you are,
he'll love you forever.
382
00:27:55,543 --> 00:27:57,334
Oh my God, Giannì, my bracelet is gone!
383
00:27:57,418 --> 00:28:00,709
-How is that possible?
-No idea. I don't know where I put it.
384
00:28:00,793 --> 00:28:02,418
[Giovà] You must have left it
at Roberto's.
385
00:28:02,501 --> 00:28:04,543
No, because it was right here,
in this pocket.
386
00:28:04,626 --> 00:28:07,043
-Are you sure?
-I'm not sure about anything.
387
00:28:08,501 --> 00:28:09,668
Check in here.
388
00:28:18,459 --> 00:28:19,626
It's not here.
389
00:28:21,084 --> 00:28:22,459
Oh my God, it's gone!
390
00:28:22,543 --> 00:28:24,918
Calm down.
We'll call Roberto and figure it out.
391
00:28:25,751 --> 00:28:26,751
I'm sure it's there.
392
00:28:26,834 --> 00:28:27,959
[gasps]
393
00:28:28,793 --> 00:28:30,084
[whispers] Oh God…
394
00:28:30,168 --> 00:28:31,876
[solemn music playing]
395
00:28:38,043 --> 00:28:39,168
[Giuliana] Excuse me.
396
00:28:40,626 --> 00:28:41,501
Excuse me.
397
00:28:46,793 --> 00:28:49,876
Vittoria will kill me.
If I don't find it, she'll kill me.
398
00:28:49,959 --> 00:28:52,834
We'll call him now
and have him look for it. Don't worry.
399
00:29:16,501 --> 00:29:17,626
No answer.
400
00:29:21,126 --> 00:29:22,251
No answer!
401
00:29:23,251 --> 00:29:24,918
I really think he's with Michela.
402
00:29:25,418 --> 00:29:26,418
Call again.
403
00:29:27,959 --> 00:29:30,709
Please, can you do it for me?
I'm really losing my mind.
404
00:29:32,584 --> 00:29:33,501
Zero, two,
405
00:29:34,084 --> 00:29:37,459
seven, six, eleven,
twenty-three, nine, five.
406
00:29:43,418 --> 00:29:44,876
-Hello? Hey.
-[sighs]
407
00:29:45,459 --> 00:29:47,918
Yes, yes, it's me.
No, no, I'm okay. It's just…
408
00:29:48,001 --> 00:29:49,959
It's just that
I can't find my bracelet anywhere.
409
00:29:50,043 --> 00:29:52,126
Can you check to see if I left it there?
410
00:29:53,543 --> 00:29:54,543
Okay.
411
00:29:54,626 --> 00:29:55,709
Okay, no problem.
412
00:29:57,126 --> 00:29:59,251
-I think he's with Michela.
-Stop it, 'kay?
413
00:30:03,334 --> 00:30:05,501
Yes. Yeah!
414
00:30:05,584 --> 00:30:07,668
Oh my God, Robè, I'm so relieved.
415
00:30:07,751 --> 00:30:08,918
He just found it.
416
00:30:13,334 --> 00:30:14,918
I miss you already, my love.
417
00:30:16,793 --> 00:30:18,251
Yes, but call me too.
418
00:30:19,459 --> 00:30:21,251
Okay. Okay.
419
00:30:21,751 --> 00:30:22,584
Bye.
420
00:30:24,126 --> 00:30:25,668
[sighs] Thank God.
421
00:30:26,626 --> 00:30:30,043
Now the only problem is I can't go home
and face Vittoria's interrogation.
422
00:30:30,126 --> 00:30:33,168
-Just don't tell her.
-I know, but I don't have the bracelet.
423
00:30:33,668 --> 00:30:36,209
Giulià, you're too stressed.
You can't live like this.
424
00:30:36,293 --> 00:30:38,001
I know, I'm always feeling anxious.
425
00:30:38,084 --> 00:30:40,001
Know what I just thought
while we were talking?
426
00:30:40,084 --> 00:30:43,459
What if Michela goes to Roberto's,
finds the bracelet and takes it?
427
00:30:45,084 --> 00:30:46,168
What's going on?
428
00:30:47,418 --> 00:30:48,334
Giovanna?
429
00:30:48,418 --> 00:30:50,834
Giulià, you're so stressed,
you're ripping your own hair out.
430
00:30:50,918 --> 00:30:53,418
I'm not ripping my hair out.
It's just falling out.
431
00:30:53,501 --> 00:30:55,584
I'm dying. I'm dying!
432
00:30:55,668 --> 00:30:58,418
No, no one dies
because of some hair falling out.
433
00:31:00,459 --> 00:31:02,501
-Let me walk you to the bus.
-Okay.
434
00:31:02,584 --> 00:31:03,501
-Mm?
-Okay.
435
00:31:03,584 --> 00:31:06,168
Tell Vittoria that, uh…
you went sightseeing.
436
00:31:07,459 --> 00:31:09,126
-Temporize.
-Okay.
437
00:31:20,251 --> 00:31:21,626
What if Vittoria asks?
438
00:31:22,668 --> 00:31:25,168
Don't worry, and rest. I got this.
439
00:31:31,293 --> 00:31:32,793
[woman] You know what you are?
440
00:31:33,376 --> 00:31:34,334
You know?
441
00:31:34,418 --> 00:31:36,001
You're a fuck-up!
442
00:31:40,543 --> 00:31:43,626
[Giovà] We do things
and sometimes never know the reason why.
443
00:31:44,251 --> 00:31:45,959
Or if there even is a reason.
444
00:32:01,084 --> 00:32:03,251
Giuliana needs her bracelet back
right away.
445
00:32:03,876 --> 00:32:05,084
I'm coming to get it.
446
00:32:07,251 --> 00:32:09,293
No, no problem. I'm happy to come back.
447
00:32:11,001 --> 00:32:13,084
10:08 p.m. Will you pick me up?
448
00:32:14,876 --> 00:32:17,626
["Soul Express" by Enzo Avitabile playing]
449
00:32:39,834 --> 00:32:40,709
Thank you.
450
00:32:43,959 --> 00:32:45,376
Is it taken?
451
00:32:45,459 --> 00:32:46,543
Yes, I'm sorry.
452
00:32:48,043 --> 00:32:50,418
["Soul Express" continues]
453
00:33:43,334 --> 00:33:45,459
["Soul Express" fades out]
454
00:33:46,293 --> 00:33:48,084
You didn't show up at the station.
455
00:33:49,418 --> 00:33:52,251
I was working.
Somehow, I lost track of the time.
456
00:33:57,126 --> 00:33:59,251
Why do you study
and read all these things?
457
00:34:00,334 --> 00:34:01,834
Because I'm a human being.
458
00:34:03,001 --> 00:34:05,876
Therefore, I'm scared. And confused.
459
00:34:07,251 --> 00:34:09,209
And astounded. [chuckles]
460
00:34:11,543 --> 00:34:13,293
Does studying God scare you?
461
00:34:20,751 --> 00:34:21,918
That is God.
462
00:34:23,834 --> 00:34:25,043
He's our fear.
463
00:34:27,001 --> 00:34:28,584
-[sighs]
-Our confusion.
464
00:34:29,501 --> 00:34:30,793
Our astonishment.
465
00:34:32,626 --> 00:34:35,459
The first time I talked to you,
I tried studying it too.
466
00:34:36,168 --> 00:34:37,376
To understand.
467
00:34:40,168 --> 00:34:41,626
I'm already tired of God.
468
00:34:42,709 --> 00:34:43,793
I don't get him.
469
00:34:45,501 --> 00:34:47,293
You won't fully, because he's God.
470
00:34:48,793 --> 00:34:50,751
If you did, he wouldn't be God.
471
00:34:51,418 --> 00:34:53,209
You won't ever understand either?
472
00:34:59,918 --> 00:35:01,376
Then I'm not interested.
473
00:35:02,459 --> 00:35:03,584
I want to get it.
474
00:35:08,168 --> 00:35:10,668
Sentences too sharp are useless, Giovanna.
475
00:35:14,334 --> 00:35:15,668
Give yourself time.
476
00:35:19,793 --> 00:35:20,918
[sighs]
477
00:35:21,459 --> 00:35:23,084
[water running]
478
00:35:23,168 --> 00:35:26,251
["È Stata Tua La Colpa"
by Edoardo Bennato playing]
479
00:35:33,209 --> 00:35:34,418
[Roberto] Are you tired?
480
00:35:35,501 --> 00:35:36,459
[Giovà] Yes.
481
00:35:39,959 --> 00:35:41,543
[Roberto] Wanna sleep with me?
482
00:35:43,543 --> 00:35:45,751
[Giovà] No. I'll sleep on the couch.
483
00:35:49,584 --> 00:35:50,751
[Roberto sighs]
484
00:35:51,251 --> 00:35:52,126
Are you sure?
485
00:35:53,918 --> 00:35:54,834
[Giovà] Yes.
486
00:35:59,793 --> 00:36:01,418
[Roberto] Why did you come back?
487
00:36:02,793 --> 00:36:04,251
[Giovà] I'm not sure anymore.
488
00:36:07,418 --> 00:36:08,626
[Roberto sighs]
489
00:36:10,876 --> 00:36:12,084
Here's the bracelet.
490
00:36:12,751 --> 00:36:13,626
Good night.
491
00:36:15,334 --> 00:36:18,001
["È Stata Tua La Colpa" continues]
492
00:36:33,418 --> 00:36:37,251
[Giovà] He gave me the bracelet
as if it were some toothpaste or a towel.
493
00:36:38,584 --> 00:36:40,501
He never even mentioned Giuliana.
494
00:36:42,126 --> 00:36:43,668
He seemed to have erased her.
495
00:36:47,334 --> 00:36:49,251
"Is it that easy?" I thought.
496
00:36:50,959 --> 00:36:55,209
"To die in the lives of the people
who we can't live our lives without?"
497
00:36:55,709 --> 00:36:58,459
["È Stata Tua La Colpa" continues]
498
00:37:33,668 --> 00:37:35,626
["È Stata Tua La Colpa" stops abruptly]
499
00:37:44,959 --> 00:37:46,959
["Pace" by Almamegretta playing]
500
00:37:55,084 --> 00:37:57,043
[water dripping]
501
00:38:11,001 --> 00:38:12,168
[parcel tape ripping]
502
00:38:28,168 --> 00:38:29,459
[gasps] God!
503
00:38:29,543 --> 00:38:30,418
Giannì!
504
00:38:31,126 --> 00:38:32,168
[gasps]
505
00:38:33,043 --> 00:38:34,376
How's Giuliana?
506
00:38:35,584 --> 00:38:37,043
She…
507
00:38:38,084 --> 00:38:40,126
She's been having some hair problems.
508
00:38:40,209 --> 00:38:41,209
I know.
509
00:38:44,626 --> 00:38:46,043
You've been good with her.
510
00:38:47,334 --> 00:38:48,834
Very, very good.
511
00:38:51,918 --> 00:38:53,168
She really loves you.
512
00:38:54,334 --> 00:38:55,334
So do I.
513
00:38:57,334 --> 00:38:58,626
I've been thinking.
514
00:38:59,959 --> 00:39:01,709
If your father made you this way,
515
00:39:02,584 --> 00:39:04,793
then maybe he isn't such an asshole.
516
00:39:04,876 --> 00:39:06,334
[both laugh]
517
00:39:07,376 --> 00:39:08,209
[Vittoria] Ay!
518
00:39:09,293 --> 00:39:10,293
How are you?
519
00:39:11,501 --> 00:39:12,834
I found a new job.
520
00:39:14,209 --> 00:39:16,751
I'm going to be a maid
at a friend of Costanza's.
521
00:39:17,626 --> 00:39:19,501
Day and night. I'm moving there.
522
00:39:21,001 --> 00:39:22,126
To Posillipo?
523
00:39:23,168 --> 00:39:25,876
To Posillipo. With rich ladies. [laughs]
524
00:39:28,209 --> 00:39:30,168
-And the house?
-[sighs]
525
00:39:30,751 --> 00:39:32,376
[Giovà] But you love this place.
526
00:39:33,626 --> 00:39:34,959
And you hate Posillipo.
527
00:39:40,334 --> 00:39:42,251
I need to leave this mausoleum.
528
00:39:42,751 --> 00:39:44,376
Or else I'll die too.
529
00:39:47,918 --> 00:39:48,751
Okay.
530
00:39:49,918 --> 00:39:51,918
I brought Giuliana's bracelet back.
531
00:39:53,001 --> 00:39:55,668
-It ended up in my purse by mistake.
-You keep it.
532
00:39:56,834 --> 00:39:57,918
It's Giuliana's.
533
00:39:58,709 --> 00:40:00,126
Giuliana doesn't want it.
534
00:40:00,626 --> 00:40:04,251
-Then why did you give it to her?
-I gave it to her 'cause she was upset.
535
00:40:05,334 --> 00:40:08,293
This bracelet's been yours
since you were born.
536
00:40:11,334 --> 00:40:12,293
Okay.
537
00:40:14,084 --> 00:40:15,001
Bye.
538
00:40:17,751 --> 00:40:19,751
-Giannì.
-Yeah?
539
00:40:21,209 --> 00:40:22,084
Come here.
540
00:40:26,459 --> 00:40:28,209
Don't waste yourself.
541
00:40:29,876 --> 00:40:31,751
Don't waste it. Hmm?
542
00:40:31,834 --> 00:40:33,376
Cherish this dearly.
543
00:40:34,751 --> 00:40:37,876
Before giving it away,
make sure he's good and not bad.
544
00:40:37,959 --> 00:40:42,251
And if you waste it, your father and I,
we'll beat the crap out of you.
545
00:40:42,334 --> 00:40:43,334
-Got it?
-Mm.
546
00:40:44,334 --> 00:40:45,918
Don't make my mistakes.
547
00:40:50,834 --> 00:40:53,834
But haven't you been faithful
to a dead man all these years?
548
00:40:55,001 --> 00:40:57,334
Yes, I've only ever loved Enzo.
549
00:40:58,876 --> 00:41:04,334
But in this city, a woman alone
is a piece of meat thrown to the dogs.
550
00:41:04,418 --> 00:41:05,709
[chuckles]
551
00:41:05,793 --> 00:41:07,751
We're left with nothing. Nothing.
552
00:41:10,376 --> 00:41:13,501
You have no idea
how many strangers and useless men
553
00:41:13,584 --> 00:41:15,418
that I ended up in bed with.
554
00:41:19,251 --> 00:41:22,168
Some would bring me groceries
or mozzarella…
555
00:41:23,584 --> 00:41:27,209
"Vittoria! Look,
I found this beautiful necklace for you."
556
00:41:28,251 --> 00:41:29,918
Or they'd fix my washer.
557
00:41:30,876 --> 00:41:32,209
Like when the heater died.
558
00:41:32,293 --> 00:41:34,876
"Ciro, it's freezing. Can you help?"
559
00:41:35,668 --> 00:41:38,001
"Sure, Vittoria. Don't worry, I got it."
560
00:41:39,126 --> 00:41:40,376
[sighs heavily]
561
00:41:40,459 --> 00:41:43,001
"Thank you, Ciro. More coffee?"
562
00:41:45,168 --> 00:41:46,084
And then…
563
00:41:47,084 --> 00:41:48,209
and then…
564
00:41:49,959 --> 00:41:50,876
Auntie.
565
00:41:51,834 --> 00:41:53,334
Why have you lied to me?
566
00:41:54,209 --> 00:41:55,084
[sighs]
567
00:41:56,834 --> 00:41:58,293
The lie was beautiful.
568
00:42:03,043 --> 00:42:04,293
[Vittoria sighs]
569
00:42:07,834 --> 00:42:09,043
[Giovà sighs]
570
00:42:23,293 --> 00:42:24,501
[sighs heavily]
571
00:42:31,584 --> 00:42:34,334
[pensive music playing]
572
00:42:39,043 --> 00:42:40,459
-[sighs]
-Mm.
573
00:42:51,251 --> 00:42:52,626
I love you.
574
00:42:59,084 --> 00:43:00,043
[kisses]
575
00:43:39,251 --> 00:43:41,668
-[woman] That was crazy.
-[indistinct chattering]
576
00:43:58,168 --> 00:43:59,251
What are you doing?
577
00:44:01,043 --> 00:44:03,001
-Playing village idiot.
-[laughs]
578
00:44:05,084 --> 00:44:07,126
Everyone's leaving. Why aren't you?
579
00:44:08,501 --> 00:44:09,751
Well, I am leaving.
580
00:44:12,876 --> 00:44:14,376
But where? [chuckles]
581
00:44:16,126 --> 00:44:17,209
I don't know.
582
00:44:22,126 --> 00:44:24,126
Giannì, I'm my mother's carbon copy.
583
00:44:25,626 --> 00:44:29,084
We have to accept everything because
we aren't able to do anything about it.
584
00:44:33,918 --> 00:44:35,209
Hey, you know what?
585
00:44:36,501 --> 00:44:38,251
As soon as Vittoria's gone,
586
00:44:38,334 --> 00:44:39,834
I'll take that picture of Dad…
587
00:44:43,168 --> 00:44:44,376
and get rid of it.
588
00:44:47,709 --> 00:44:48,834
Stay with Tonino.
589
00:44:50,043 --> 00:44:51,084
Tonino?
590
00:44:52,209 --> 00:44:53,876
Tonino only thinks about himself.
591
00:44:53,959 --> 00:44:56,834
He doesn't give a shit
about Mom or Giuliana, me, anyone.
592
00:45:10,584 --> 00:45:11,834
Give me Rosario's number.
593
00:45:14,668 --> 00:45:15,751
You wanna screw him?
594
00:45:17,918 --> 00:45:20,251
If you don't give it to me,
I'll go to him.
595
00:45:20,334 --> 00:45:22,751
I'll tell him you didn't give it to me
'cause you were jealous.
596
00:45:23,626 --> 00:45:25,251
And I'm gonna tell Vittoria.
597
00:45:25,334 --> 00:45:26,293
Then we'll see.
598
00:45:27,043 --> 00:45:29,293
I want you to promise you'll tell her.
599
00:45:37,209 --> 00:45:38,168
[kisses]
600
00:45:57,001 --> 00:45:59,918
[pensive music playing]
601
00:46:05,918 --> 00:46:07,418
-Hi, Nello.
-[Nello] Hi, Giovà.
602
00:46:15,751 --> 00:46:18,834
[Giovà] "Dear Giovanna.
I didn't tell you the truth."
603
00:46:20,001 --> 00:46:22,834
[Ida] It's not true that I was ashamed
because I had failed school.
604
00:46:22,918 --> 00:46:24,209
THE LYING LIFE OF ADULTS
605
00:46:24,293 --> 00:46:26,126
My parents, they were ashamed.
606
00:46:26,918 --> 00:46:28,251
I'm actually happy.
607
00:46:28,793 --> 00:46:30,168
I want to leave school,
608
00:46:30,668 --> 00:46:32,293
and I wanna spend time writing.
609
00:46:33,251 --> 00:46:35,126
I don't give a shit about shame.
610
00:46:35,793 --> 00:46:38,376
My parents fear
that I will never be worthy of them.
611
00:46:39,501 --> 00:46:42,501
They don't know that I've done
much worse things to be ashamed of.
612
00:46:45,751 --> 00:46:47,418
I don't wanna be worthy.
613
00:46:47,501 --> 00:46:48,834
I want to be indecent.
614
00:46:48,918 --> 00:46:50,376
I want to end badly.
615
00:46:51,168 --> 00:46:53,126
So I overcame my disgust,
616
00:46:53,209 --> 00:46:56,459
and that's when I met this guy
who, for a period of time,
617
00:46:56,543 --> 00:46:59,084
had worked in the garden
of our Posillipo house.
618
00:46:59,168 --> 00:47:01,043
-It was awful.
-[rain starts falling]
619
00:47:01,126 --> 00:47:05,001
His saliva tasted of sewage water,
and he was constantly cursing.
620
00:47:08,626 --> 00:47:10,126
But at least I got over it.
621
00:47:17,126 --> 00:47:18,959
And I also wrote a novel about it.
622
00:47:19,709 --> 00:47:21,959
Although… I don't want you to read it yet.
623
00:47:23,334 --> 00:47:25,793
You're still a virgin.
It would be a huge turnoff.
624
00:48:37,084 --> 00:48:39,084
[kissing]
625
00:48:40,543 --> 00:48:41,626
[Rosario] What is it?
626
00:48:42,126 --> 00:48:43,334
[Giovà] Can we not kiss?
627
00:48:43,834 --> 00:48:45,918
-[Rosario] You don't like it?
-[Giovà] No.
628
00:48:46,001 --> 00:48:47,418
[Rosario] But everyone likes it.
629
00:48:50,043 --> 00:48:52,959
[Giovà] If you could avoid touching
my breast too, I'd appreciate it.
630
00:48:53,459 --> 00:48:56,293
-But if you need it, it's okay.
-[Rosario] I don't need anything.
631
00:48:58,918 --> 00:48:59,834
Touch me.
632
00:49:00,626 --> 00:49:02,834
-[Giovà] Like this?
-[Rosario] Yes.
633
00:49:03,459 --> 00:49:04,376
[sniffs]
634
00:49:04,459 --> 00:49:05,959
Giannì, so what do you like?
635
00:49:07,126 --> 00:49:09,626
Let me know. I don't want to upset you.
636
00:49:10,209 --> 00:49:12,001
[Giovà] Can I keep my clothes on?
637
00:49:12,084 --> 00:49:14,376
[Rosario] Well, to make love,
we have to be naked.
638
00:49:14,459 --> 00:49:16,959
[Giovà] If I could do it
with my clothes on, I'd appreciate that.
639
00:49:17,043 --> 00:49:19,293
[Rosario] You have to take off
your underwear at least.
640
00:49:26,709 --> 00:49:27,709
[Giovà sighs]
641
00:49:31,709 --> 00:49:33,293
[buckles jingling]
642
00:49:43,459 --> 00:49:44,459
[Giovà] Okay?
643
00:49:45,626 --> 00:49:46,501
[Rosario] Okay.
644
00:49:47,668 --> 00:49:49,126
But that's not how you do it.
645
00:49:50,126 --> 00:49:52,584
[Giovà] Yes, but I'm asking you this
as a favor.
646
00:49:53,584 --> 00:49:56,209
-[Rosario] I'll touch you too.
-[Giovà sighs] No.
647
00:49:57,126 --> 00:49:58,876
You can't do it. It's painful.
648
00:49:58,959 --> 00:50:02,168
-[Rosario] But I can do it very well.
-You're very kind, thanks.
649
00:50:02,251 --> 00:50:03,376
I don't trust you.
650
00:50:04,001 --> 00:50:04,918
Giannì.
651
00:50:05,584 --> 00:50:08,709
If I don't touch you a little,
then it's going to be really painful.
652
00:50:11,543 --> 00:50:14,001
What a beautiful thing
you have between your legs.
653
00:50:14,959 --> 00:50:16,084
[Giovà sighs]
654
00:50:20,501 --> 00:50:21,543
[Rosario sighs]
655
00:50:24,834 --> 00:50:26,418
-[Giovà gasps]
-[Rosario grunts]
656
00:50:26,501 --> 00:50:29,084
-Was that a moan?
-No! [laughs]
657
00:50:30,043 --> 00:50:32,418
-Did I hurt you?
-Mm-mm. No.
658
00:50:32,501 --> 00:50:34,543
But keep going.
Don't get me pregnant, though.
659
00:50:35,043 --> 00:50:36,293
-Don't worry.
-[sighs]
660
00:50:36,376 --> 00:50:37,709
Just relax, okay?
661
00:50:41,668 --> 00:50:44,334
[Rosario moaning]
662
00:50:50,251 --> 00:50:52,168
[Rosario grunting]
663
00:50:57,459 --> 00:50:59,459
[groans]
664
00:51:00,251 --> 00:51:01,793
-Are you out?
-[sighs]
665
00:51:01,876 --> 00:51:03,126
-Yes.
-[sighs]
666
00:51:04,876 --> 00:51:06,209
It burns.
667
00:51:07,043 --> 00:51:08,793
It's your fault, Giannì.
668
00:51:09,459 --> 00:51:10,793
It could've been better.
669
00:51:11,584 --> 00:51:14,209
-I wanted it to be exactly like that.
-[chuckles]
670
00:51:14,293 --> 00:51:16,043
[both laugh]
671
00:51:28,001 --> 00:51:29,251
Your teeth are nice.
672
00:51:30,209 --> 00:51:31,668
Are you kidding, Giannì?
673
00:51:32,168 --> 00:51:33,834
No, really, I like them.
674
00:51:34,668 --> 00:51:36,418
[both laugh]
675
00:51:52,668 --> 00:51:54,668
[shower running]
676
00:51:58,876 --> 00:52:01,084
[Ida] One is the story of two sisters,
677
00:52:03,001 --> 00:52:05,126
who have a friend who sleeps over often.
678
00:52:05,209 --> 00:52:07,543
The older waits
for the younger to fall asleep,
679
00:52:09,293 --> 00:52:11,751
and then she sneaks into the guest's bed
680
00:52:12,251 --> 00:52:13,376
and sleeps with her.
681
00:52:14,376 --> 00:52:16,418
The younger tries to fight back sleep,
682
00:52:17,543 --> 00:52:19,959
suffering from being left out.
683
00:52:21,626 --> 00:52:23,168
She surrenders.
684
00:52:23,251 --> 00:52:24,751
One night, however…
685
00:52:26,751 --> 00:52:28,543
she pretends she's sleeping
686
00:52:29,126 --> 00:52:33,043
so that, in silence, in solitude,
687
00:52:33,834 --> 00:52:36,043
she can listen to their whispers
688
00:52:36,126 --> 00:52:37,751
and the kisses they share.
689
00:52:38,251 --> 00:52:41,376
Every night, she pretended to be asleep
and then spied on them.
690
00:52:44,459 --> 00:52:47,334
Every time,
after the two finally fell asleep,
691
00:52:49,001 --> 00:52:50,168
she would cry,
692
00:52:51,584 --> 00:52:52,834
'cause she…
693
00:52:53,751 --> 00:52:55,584
she thought no one loves her.
694
00:53:01,751 --> 00:53:02,918
Giovanna,
695
00:53:04,209 --> 00:53:06,293
if you love me as you say you do,
696
00:53:08,126 --> 00:53:09,834
I'll wait for you where we agreed.
697
00:53:17,001 --> 00:53:19,126
Giannì. Have a coffee.
698
00:53:20,709 --> 00:53:22,043
Take it easy, Rosario.
699
00:53:22,126 --> 00:53:25,001
["Io Non Piango"
by Franco Califano playing]
700
00:54:06,959 --> 00:54:09,334
["Io Non Piango" continues]
701
00:54:53,709 --> 00:54:55,001
We have to run.
702
00:54:55,501 --> 00:54:57,751
["Io Non Piango" continues]
703
00:55:58,626 --> 00:56:01,126
["Io Non Piango" fades out]
704
00:56:21,334 --> 00:56:23,459
[electronic music playing]
705
00:56:37,584 --> 00:56:42,293
BASED ON THE NOVEL OF THE SAME NAME
BY ELENA FERRANTE
706
00:56:45,376 --> 00:56:49,126
[female voice in Italian, echoing]
When you're little, everything seems big.
707
00:56:49,209 --> 00:56:53,126
When you're grown-up,
everything seems small.
708
00:56:53,626 --> 00:56:55,709
Each to their own.
709
00:56:57,709 --> 00:56:59,709
Nobody knows.
710
00:57:00,709 --> 00:57:03,126
Nobody knows.
711
00:58:02,793 --> 00:58:05,126
Each to their own.
712
00:58:05,209 --> 00:58:07,209
Nobody knows.
713
00:58:09,209 --> 00:58:11,043
Each to their own.
714
00:58:11,543 --> 00:58:14,084
Nobody knows.
715
00:58:48,043 --> 00:58:51,793
When you're little, everything seems big.
716
00:58:51,876 --> 00:58:56,001
When you're grown-up,
everything seems small.
717
00:58:56,584 --> 00:58:58,584
Each to their own.
718
00:59:00,626 --> 00:59:02,668
Nobody knows.
719
00:59:03,584 --> 00:59:05,793
Nobody knows.
720
00:59:53,584 --> 00:59:54,959
Each to their own.
721
00:59:56,001 --> 00:59:57,501
Nobody knows.
722
00:59:59,959 --> 01:00:00,918
Each to their own.
723
01:00:02,334 --> 01:00:04,668
Nobody knows.