1
00:00:06,043 --> 00:00:08,043
EINE NETFLIX SERIE
2
00:00:27,584 --> 00:00:28,876
Hast du ein Bonbon?
3
00:00:29,459 --> 00:00:31,209
Ja, im Mund. Willst du es?
4
00:00:33,918 --> 00:00:34,876
Hey.
5
00:00:37,834 --> 00:00:39,793
-Hier.
-Danke.
6
00:00:59,376 --> 00:01:00,251
Ich bewundere dich.
7
00:01:01,584 --> 00:01:02,418
Warum?
8
00:01:03,668 --> 00:01:06,543
Du verstellst dich nicht.
Du bist du selbst.
9
00:01:06,626 --> 00:01:07,626
Das stimmt nicht.
10
00:01:08,668 --> 00:01:10,334
Du bist sehr intelligent.
11
00:01:10,959 --> 00:01:12,543
Und auch sehr empfindsam.
12
00:01:19,376 --> 00:01:20,209
Es reicht.
13
00:01:28,918 --> 00:01:30,126
Nicht lachen.
14
00:01:37,834 --> 00:01:41,251
Roberto bestand darauf, dass du mitkommst.
15
00:01:41,751 --> 00:01:45,209
Klar, damit du nicht alleine reist,
und er unbesorgt ist.
16
00:01:45,293 --> 00:01:47,709
Giovà, hör auf, stell dich nicht dumm.
17
00:01:50,209 --> 00:01:52,584
-Legen wir uns was hin.
-Geht nicht.
18
00:01:53,543 --> 00:01:55,543
Ich bin viel zu aufgeregt.
19
00:02:01,543 --> 00:02:02,876
Soll ich ihn tragen?
20
00:02:03,543 --> 00:02:04,376
Warum nicht?
21
00:02:05,876 --> 00:02:07,668
Ich bin immer angespannt.
22
00:02:07,751 --> 00:02:09,751
Vittoria ist sauer,
wenn ich es nicht trage,
23
00:02:09,834 --> 00:02:12,876
hat dann aber Angst, dass ich es verliere.
24
00:02:13,376 --> 00:02:14,376
Pass einfach auf.
25
00:02:15,126 --> 00:02:16,793
-Gefällt es dir?
-Nein.
26
00:02:17,709 --> 00:02:18,584
Warum?
27
00:02:20,334 --> 00:02:22,251
-Weißt du es denn nicht?
-Nein.
28
00:02:24,668 --> 00:02:28,834
Mein Vater klaute es meiner Oma,
und schenkte es Vittorias Mutter.
29
00:02:28,918 --> 00:02:31,418
Meine Oma war damals sehr krank.
30
00:02:32,418 --> 00:02:33,376
Dein Vater, Enzo?
31
00:02:34,126 --> 00:02:35,668
Ja, er nahm es heimlich.
32
00:02:37,376 --> 00:02:39,668
-Weiß Tante Vittoria davon?
-Natürlich.
33
00:02:43,584 --> 00:02:45,376
-Deine Mama?
-Sie sagte es mir.
34
00:02:46,209 --> 00:02:47,876
Wir hatten nie viel Geld
35
00:02:47,959 --> 00:02:52,168
und mein Vater machte gerne
einen guten Eindruck bei Fremden.
36
00:02:54,251 --> 00:02:58,001
Es war ihm egal, diejenigen zu verletzen,
die ihn bereits liebten.
37
00:02:58,543 --> 00:03:00,709
Meine Mutter litt seinetwegen sehr.
38
00:03:02,043 --> 00:03:02,876
Vittoria auch.
39
00:03:02,959 --> 00:03:03,834
Vittoria?
40
00:03:04,626 --> 00:03:08,126
Vittoria leidet nicht, Giannì.
Vittoria lässt andere leiden.
41
00:03:09,959 --> 00:03:13,501
Ich verbinde das Armband immer
mit schlechten Zeiten.
42
00:03:13,584 --> 00:03:14,709
Mit Schmerz.
43
00:03:15,668 --> 00:03:16,959
Es macht mich nervös.
44
00:03:18,543 --> 00:03:20,251
Und es bringt sogar Unglück.
45
00:03:22,709 --> 00:03:26,418
Gegenstände haben keine Schuld.
Ich finde es schön.
46
00:03:29,168 --> 00:03:31,501
Das war mir klar. Roberto mag es auch.
47
00:03:33,959 --> 00:03:34,793
Hilfst du mir?
48
00:03:43,876 --> 00:03:44,751
Danke.
49
00:04:08,709 --> 00:04:09,793
-Hey!
-Hey!
50
00:04:10,501 --> 00:04:12,334
-Gib mir den Koffer.
-Danke.
51
00:04:13,709 --> 00:04:16,084
-Was ist da drin?
-Ich hab's übertrieben.
52
00:04:16,168 --> 00:04:17,251
-Hallo.
-Hallo.
53
00:04:20,293 --> 00:04:21,293
Gehen wir.
54
00:04:23,459 --> 00:04:24,543
Wie war die Fahrt?
55
00:04:25,043 --> 00:04:26,293
Ziemlich gut.
56
00:04:26,376 --> 00:04:30,834
Etwas lang,
aber wir leisteten uns Gesellschaft.
57
00:04:31,751 --> 00:04:33,876
-Giovà, gib mir deine Tasche.
-Nein.
58
00:04:33,959 --> 00:04:36,376
-Ich nehme sie gerne.
-Sie ist leicht.
59
00:04:36,459 --> 00:04:37,543
-Okay.
-Danke.
60
00:04:44,376 --> 00:04:47,709
KAPITEL 6
WAHRHEIT
61
00:05:19,084 --> 00:05:21,209
-Morgen, Professor.
-Hallo, Vincenzo.
62
00:05:23,459 --> 00:05:24,418
Guten Morgen.
63
00:05:29,334 --> 00:05:32,876
Warte! Nimm mich mit!
64
00:05:35,418 --> 00:05:37,626
-Guten Morgen, Professor.
-Hi, Mädels.
65
00:05:53,168 --> 00:05:54,084
Da wären wir.
66
00:05:56,626 --> 00:05:59,959
-Robè, sieht schlimm aus hier.
-Ja, ich habe viel zu tun.
67
00:06:00,043 --> 00:06:01,626
Was sind das für Papiere?
68
00:06:02,543 --> 00:06:04,751
Das muss ich alles korrigieren.
69
00:06:04,834 --> 00:06:08,959
Roberto. Ich muss dir was erzählen.
Verzeihung, soll ich später kommen?
70
00:06:09,043 --> 00:06:10,001
Nein. Nur zu.
71
00:06:10,084 --> 00:06:13,501
Der Rektor ist sauer.
Er bestellte Rinaldi und Braglia ein.
72
00:06:14,918 --> 00:06:18,751
-Mädels, gebt mir bitte eine Minute?
-Sollen wir rausgehen?
73
00:06:18,834 --> 00:06:21,084
-Ja, nur eine Minute.
-Es tut mir leid.
74
00:06:22,709 --> 00:06:24,501
-Okay.
-Danke.
75
00:06:26,168 --> 00:06:27,209
Nur eine Minute.
76
00:07:02,709 --> 00:07:03,834
Guten Morgen.
77
00:07:05,334 --> 00:07:08,959
Hier ist also
das Versteck der Aufständischen?
78
00:07:56,918 --> 00:07:59,543
So viele Bücher,
als wären sie im Gefängnis.
79
00:08:04,459 --> 00:08:07,918
Ich habe es satt.
Von wegen eine Minute. Was tun wir jetzt?
80
00:08:08,001 --> 00:08:09,793
Was wohl? Wir warten.
81
00:08:36,043 --> 00:08:37,043
Gehen wir heim?
82
00:08:42,668 --> 00:08:45,293
-Hast du hier geraucht?
-Ich wusste es nicht.
83
00:08:48,459 --> 00:08:50,084
Gab es keinen Aschenbecher?
84
00:08:51,001 --> 00:08:52,334
Sei kein Erbsenzähler.
85
00:09:14,709 --> 00:09:16,293
Hier ist alles verlassen.
86
00:09:19,793 --> 00:09:21,834
Aber es ist immer noch schön.
87
00:09:21,918 --> 00:09:23,418
Was ist hier schön?
88
00:09:23,501 --> 00:09:26,126
Das ist eine Müllhalde.
Siehst du das nicht?
89
00:09:30,834 --> 00:09:33,959
Hey, weißt du noch?
Hier war der Pizzabäcker.
90
00:09:34,043 --> 00:09:36,334
-Was?
-Hier der Pizzabäcker,
91
00:09:37,376 --> 00:09:39,918
und da die Eisdiele. Erinnerst du dich?
92
00:09:41,834 --> 00:09:42,918
Nein.
93
00:09:46,418 --> 00:09:48,209
Ich habe ein Angebot für dich.
94
00:09:48,959 --> 00:09:50,001
Ein Jobangebot.
95
00:09:50,834 --> 00:09:53,084
Ach ja? Brauche ich gar nicht.
96
00:09:53,668 --> 00:09:58,334
Vittò, geh mir nicht auf die Eier.
Ich kann auch wieder fahren. Komm schon.
97
00:09:59,168 --> 00:10:00,293
Worum geht's?
98
00:10:01,543 --> 00:10:04,501
Die Tochter einer Freundin
von Costanza ist schwanger.
99
00:10:04,584 --> 00:10:07,501
Sie brauchen jemanden,
der Tag und Nacht da ist.
100
00:10:08,709 --> 00:10:10,376
Vittò, die haben viel Kohle.
101
00:10:11,626 --> 00:10:15,626
Das ist ein sehr gutes Angebot.
Du müsstest nach Posillipo ziehen.
102
00:10:15,709 --> 00:10:16,959
Nach Posillipo?
103
00:10:21,584 --> 00:10:23,584
Das wolltest du also, Andrè.
104
00:10:24,293 --> 00:10:25,959
Das wolltest du schon immer.
105
00:10:27,293 --> 00:10:28,584
Was willst du?
106
00:10:29,084 --> 00:10:32,584
Du wolltest immer nur
reiche Frauen ficken,
107
00:10:32,668 --> 00:10:35,876
um gut dazustehen,
ohne dich anstrengen zu müssen.
108
00:10:36,584 --> 00:10:38,126
Um klugscheißen zu können.
109
00:10:44,168 --> 00:10:45,584
Ich verstehe nicht ganz.
110
00:10:45,668 --> 00:10:49,126
Du bist ein armer Hund.
111
00:10:49,626 --> 00:10:52,459
Du bist voller Neid
und redest über alle schlecht.
112
00:10:52,959 --> 00:10:54,334
Was verstehst du nicht?
113
00:10:55,126 --> 00:10:57,793
Ausgerechnet du wirfst mir so etwas vor?
114
00:10:58,584 --> 00:11:00,918
Wie sind deine Wertvorstellungen?
115
00:11:01,001 --> 00:11:03,626
Bloß, weil du bei einem Kerl
die Nutte spieltest…
116
00:11:03,709 --> 00:11:05,043
-Nutte?
-Ja.
117
00:11:05,126 --> 00:11:07,751
Du denkst,
du hättest die große Liebe erlebt.
118
00:11:07,834 --> 00:11:10,293
Fick dich! Deine Frau ist die Nutte!
119
00:11:11,959 --> 00:11:12,834
Was sagst du?
120
00:11:13,626 --> 00:11:14,834
-Nein.
-Wer ist die Nutte?
121
00:11:14,918 --> 00:11:16,459
-Hör auf!
-Also? Wer?
122
00:11:16,543 --> 00:11:17,793
Was erlaubst du dir?
123
00:11:19,376 --> 00:11:23,543
-Wage es nie wieder!
-Nein! Lass mich los! Du Scheißkerl!
124
00:11:24,668 --> 00:11:25,501
Hey!
125
00:11:28,293 --> 00:11:30,126
Weißt du, was dich stört?
126
00:11:30,209 --> 00:11:34,543
Dass ich im Leben alles machte,
was ich wollte. Ich lebte, wie ich wollte!
127
00:11:34,626 --> 00:11:38,126
Wir haben die Schnauze voll
von dir, Enzo und Posillipo!
128
00:11:39,084 --> 00:11:41,126
Von dem verdammten Armband!
129
00:11:42,876 --> 00:11:43,793
Lass mich!
130
00:11:46,251 --> 00:11:47,418
Wage es ja nicht!
131
00:11:55,084 --> 00:11:57,084
Vittò, ich wollte dir helfen.
132
00:11:58,209 --> 00:11:59,209
Es ist zu spät.
133
00:12:05,459 --> 00:12:09,418
Das einzig Gute,
was du in deinem Leben getan hast…
134
00:12:11,126 --> 00:12:12,043
…ist Giannina.
135
00:12:13,418 --> 00:12:14,251
Ich weiß.
136
00:12:21,293 --> 00:12:22,209
Wir sind da.
137
00:12:31,168 --> 00:12:32,501
Vorsichtig aussteigen.
138
00:12:35,543 --> 00:12:36,543
Danke, Schatz.
139
00:12:39,668 --> 00:12:40,668
-Danke.
-Gerne.
140
00:12:45,459 --> 00:12:47,168
Vorsicht. Der ist schwer.
141
00:12:51,084 --> 00:12:52,126
Danke.
142
00:12:52,209 --> 00:12:53,418
Mach das Seil los.
143
00:12:53,501 --> 00:12:54,334
Okay.
144
00:12:56,376 --> 00:12:57,793
-Danke, Luca.
-Tschüss.
145
00:12:57,876 --> 00:12:59,293
-Wiedersehen.
-Danke.
146
00:13:02,751 --> 00:13:04,043
-Her damit.
-Danke.
147
00:13:04,751 --> 00:13:06,459
-Du willst keine Hilfe.
-Nein.
148
00:13:14,126 --> 00:13:15,668
Es ist das graue Gebäude.
149
00:13:17,918 --> 00:13:19,459
Ist sicher unordentlich.
150
00:13:19,959 --> 00:13:23,543
War klar. Ich weiß schon,
dass ich mich darum kümmern muss.
151
00:13:23,626 --> 00:13:24,626
Wie immer.
152
00:13:28,501 --> 00:13:29,751
1931 N. CHR.
153
00:13:29,834 --> 00:13:31,959
-Schneller, Mädels!
-Warte!
154
00:13:33,459 --> 00:13:35,168
-Hi, Vincenzo!
-Hi, Vincenzo!
155
00:14:00,209 --> 00:14:02,168
Tut mir leid, dass es kalt ist.
156
00:14:02,251 --> 00:14:05,084
Ich musste wegen eines Gaslecks
das Fenster offenlassen.
157
00:14:05,168 --> 00:14:06,293
Ist das dein Ernst?
158
00:14:09,126 --> 00:14:11,084
-Gefällt es dir?
-Sehr.
159
00:14:14,626 --> 00:14:17,751
Wir ruhen uns aus
und gehen mit den Jungs essen, okay?
160
00:14:19,001 --> 00:14:21,584
-Okay.
-Ich bleibe hier, wenn es okay ist.
161
00:14:21,668 --> 00:14:22,501
Warum?
162
00:14:23,209 --> 00:14:25,626
Sie hat recht. Sie wird sich langweilen.
163
00:14:26,126 --> 00:14:28,501
Es sind nette Leute. Du wirst sie mögen.
164
00:14:29,501 --> 00:14:33,709
Sie hat mich hierher begleitet.
Wir sollten sie nicht zu etwas zwingen.
165
00:14:35,209 --> 00:14:37,834
Du glaubst immer,
du würdest dich langweilen,
166
00:14:37,918 --> 00:14:38,959
tut es aber nie.
167
00:14:40,543 --> 00:14:42,418
Na gut, ich komme mit.
168
00:15:03,543 --> 00:15:04,793
Hier ist die Nummer.
169
00:15:25,293 --> 00:15:26,126
Andrè?
170
00:16:11,501 --> 00:16:13,751
Vetternwirtschaft gab es schon immer.
171
00:16:13,834 --> 00:16:15,084
Und Bonzen ebenfalls.
172
00:16:15,584 --> 00:16:18,626
Dennoch sind wir hier,
weil wir es verdient haben.
173
00:16:18,709 --> 00:16:21,959
Das heißt, es gibt Lücken,
aber das System funktioniert.
174
00:16:22,043 --> 00:16:24,001
Wir waren fleißig und hatten Glück.
175
00:16:24,084 --> 00:16:28,376
Wer weiß, wie viele von uns es verdienten,
aber ins Dorf zurückmussten?
176
00:16:28,459 --> 00:16:29,376
Stimmt.
177
00:16:31,834 --> 00:16:33,376
Mehr Wein, Fräulein?
178
00:16:34,501 --> 00:16:37,501
-Professor, für sie auch?
-Lass die Flasche da.
179
00:16:41,001 --> 00:16:42,876
Ich Fräulein, und du Professor?
180
00:16:42,959 --> 00:16:45,251
Er hielt dich wohl für eine Studentin.
181
00:16:45,334 --> 00:16:48,334
Komplimente helfen nicht.
Wir kommen nicht mehr her.
182
00:16:48,418 --> 00:16:50,459
-Übertreib's nicht.
-Was hast du?
183
00:16:50,543 --> 00:16:52,251
Nichts, ich hab's satt.
184
00:16:52,334 --> 00:16:54,168
Ich war neulich bei der Post.
185
00:16:54,251 --> 00:16:58,168
Ein Mädchen bat mich, sie vorzulassen,
weil sie was fragen wollte.
186
00:16:58,251 --> 00:16:59,959
Ich ließ sie natürlich vor,
187
00:17:00,043 --> 00:17:04,043
und ein kräftiger Mann,
der hinter uns stand, fing an zu brüllen.
188
00:17:04,626 --> 00:17:07,043
Die Ärmste entschuldigte sich
und erklärte alles,
189
00:17:07,126 --> 00:17:08,584
und er sagte "Schlampe" zu ihr.
190
00:17:08,668 --> 00:17:10,959
Ich konnte nicht anders
und mischte mich ein.
191
00:17:11,043 --> 00:17:13,293
Daraufhin fing er an, mir zu drohen:
192
00:17:13,376 --> 00:17:17,834
Würde ich nicht unverzüglich gehen,
würde er mir die Beine brechen.
193
00:17:17,918 --> 00:17:20,709
-Was hast du getan?
-Ich holte den Bankdirektor.
194
00:17:22,418 --> 00:17:24,834
Ein Messerstich hätte das Problem gelöst.
195
00:17:30,668 --> 00:17:34,043
Na ja, zumindest dort,
wo wir beide herkommen, oder?
196
00:17:34,126 --> 00:17:37,834
Das stimmt.
Nicht nur dort, sondern überall.
197
00:17:38,584 --> 00:17:42,293
-Weil es die einfachste Lösung ist.
-Nein, das meinte ich nicht.
198
00:17:43,334 --> 00:17:46,626
Wie verteidigt man sich sonst
gegen kräftige Männer?
199
00:17:46,709 --> 00:17:49,834
Leider hatte ich in meiner Tasche
kein Messer dabei.
200
00:17:49,918 --> 00:17:52,209
-Ich würde gern überprüfen.
-Ich auch.
201
00:17:56,793 --> 00:17:59,918
Auf Ungerechtigkeit
reagiert man unnachgiebig.
202
00:18:01,126 --> 00:18:04,251
Das tust du dem Nächsten an?
Ich sage, das darfst du nicht.
203
00:18:04,334 --> 00:18:07,168
Tust du es weiterhin,
stelle ich mich entgegen.
204
00:18:08,626 --> 00:18:11,293
Schlägst du mich nieder,
stehe ich wieder auf.
205
00:18:11,959 --> 00:18:15,418
Wenn ich nicht mehr kann,
tun es andere. Und wieder andere.
206
00:18:16,043 --> 00:18:18,834
Auf ungerechte Gewalt
antwortet man nicht mit Schwäche.
207
00:18:19,376 --> 00:18:23,376
Die Gerechten können nur schwach sein.
Wer gewaltlos ist, ist mutig.
208
00:18:25,043 --> 00:18:27,001
Das ist die Schwäche des Narren.
209
00:18:27,834 --> 00:18:30,043
Manchmal sollte man Gott Unrecht tun.
210
00:18:30,126 --> 00:18:35,834
Zu viel Fett und Fleisch machten ihn satt.
Deswegen ignoriert er die Ungerechtigkeit.
211
00:18:35,918 --> 00:18:38,501
Sehr gut.
Es freut mich, dass du studierst.
212
00:18:38,584 --> 00:18:41,834
Nein, ich lese nur.
Ich habe ein gutes Gedächtnis.
213
00:18:42,918 --> 00:18:44,751
Wer gerecht ist, sollte der Narr sein,
214
00:18:44,834 --> 00:18:47,459
und alle Kirchen
und Grundstücke verkaufen.
215
00:18:47,543 --> 00:18:49,168
Und sie dem Nächsten geben.
216
00:18:50,084 --> 00:18:51,459
Den Witwen, den Waisen,
217
00:18:52,209 --> 00:18:53,459
und auch den Fremden.
218
00:18:54,668 --> 00:18:55,918
Wenn du nur das glaubst,
219
00:18:56,001 --> 00:19:00,209
was dir am Evangelium zusagt,
und alles ablehnst, was dir nicht gefällt,
220
00:19:00,876 --> 00:19:02,584
dann glaubst du nicht ans Evangelium.
221
00:19:03,084 --> 00:19:04,418
Sondern nur an dich.
222
00:19:07,751 --> 00:19:10,043
-Ist das lustig?
-Ist Lachen verboten?
223
00:19:10,834 --> 00:19:11,709
Nein.
224
00:19:14,251 --> 00:19:16,376
Genau. Lasst uns trinken und lachen!
225
00:19:17,209 --> 00:19:18,251
Vincenzo!
226
00:19:19,626 --> 00:19:21,459
Heute lachen und feiern wir.
227
00:19:22,209 --> 00:19:23,334
Giovanna wird 16.
228
00:19:23,418 --> 00:19:25,251
Ach so! Herzlichen Glückwunsch.
229
00:19:25,334 --> 00:19:29,959
Zum Geburtstag viel Glück
230
00:19:30,043 --> 00:19:34,126
Zum Geburtstag viel Glück
231
00:19:34,209 --> 00:19:38,668
Zum Geburtstag liebe Giovanna,
232
00:19:38,751 --> 00:19:42,709
Zum Geburtstag viel Glück
233
00:19:42,793 --> 00:19:44,876
Herzlichen Glückwunsch!
234
00:19:44,959 --> 00:19:46,334
Herzlichen Glückwunsch!
235
00:19:49,959 --> 00:19:53,084
-Gut gemacht!
-Danke. Das war nicht nötig.
236
00:20:06,418 --> 00:20:07,376
Bitte sehr.
237
00:20:10,084 --> 00:20:12,001
Schlafe ich mit offenem Fenster?
238
00:20:13,793 --> 00:20:15,876
Ja, solltest du, wegen des Lecks.
239
00:20:19,126 --> 00:20:22,418
-Ich habe dir Extra-Decken hingelegt.
-Danke.
240
00:20:24,084 --> 00:20:25,251
Schön, dass du da bist.
241
00:20:28,251 --> 00:20:30,043
-Gute Nacht.
-Gute Nacht.
242
00:20:37,043 --> 00:20:38,209
Welche Seite willst du?
243
00:20:45,209 --> 00:20:46,626
Ich schlafe mit Roberto.
244
00:20:49,834 --> 00:20:51,668
Dann hast du es bequemer.
245
00:20:53,001 --> 00:20:55,251
-Ich hab dich lieb.
-Ich dich auch.
246
00:21:34,334 --> 00:21:35,293
Entschuldigung.
247
00:21:35,376 --> 00:21:38,751
Nein, kein Problem.
Komm rein. Ich bin fertig.
248
00:21:43,126 --> 00:21:44,668
-Gute Nacht.
-Gute Nacht.
249
00:25:24,001 --> 00:25:26,293
-Hör auf!
-Was soll das heißen?
250
00:25:29,918 --> 00:25:30,959
-Ja?
-Ja?
251
00:25:31,043 --> 00:25:32,543
Wollt ihr etwas Kaffee?
252
00:25:32,626 --> 00:25:33,543
-Ja!
-Moment…
253
00:25:38,168 --> 00:25:39,001
So?
254
00:25:45,543 --> 00:25:46,376
Danke.
255
00:25:47,501 --> 00:25:48,459
Danke, Giannì.
256
00:25:49,209 --> 00:25:51,751
Diesen Morgen werde ich nie vergessen.
257
00:25:53,043 --> 00:25:54,626
-Ich danke euch.
-Wofür?
258
00:25:55,334 --> 00:25:57,668
Für alles. Die Feier, die Torte, alles.
259
00:25:58,793 --> 00:26:00,126
Danke, Schatz.
260
00:26:03,626 --> 00:26:07,418
-Du bist echt schön, Giovà.
-Stimmt, Giannì. Du bist wunderschön.
261
00:26:18,126 --> 00:26:19,543
Roberto liebt mich.
262
00:26:21,834 --> 00:26:23,584
Aber ich liebe ihn viel mehr.
263
00:26:25,001 --> 00:26:28,459
Er holte mich von dem Ort weg,
der mein Schicksal war,
264
00:26:28,543 --> 00:26:32,459
und stellte mich neben sich.
Und jetzt kann ich nur noch dort sein.
265
00:26:34,084 --> 00:26:35,459
Wenn er seine Meinung ändert…
266
00:26:36,793 --> 00:26:38,334
Wenn er von mir weggeht…
267
00:26:40,959 --> 00:26:42,751
…kann ich nicht mehr ich sein.
268
00:26:43,376 --> 00:26:44,959
Er weiß genau, wer er ist.
269
00:26:45,043 --> 00:26:47,584
Als Kind war er schon so,
ich erinnere mich.
270
00:26:48,126 --> 00:26:51,834
Es war unglaublich, was passierte,
sobald er anfing zu sprechen.
271
00:26:52,334 --> 00:26:55,918
Rosario, der Sohn des Anwalts,
ist zwar ein Trottel, aber…
272
00:26:56,959 --> 00:26:59,376
…alle haben Angst vor ihm, außer Roberto.
273
00:26:59,876 --> 00:27:01,584
Roberto verzauberte ihn.
274
00:27:02,834 --> 00:27:06,584
Wie ein Schlangenbeschwörer.
Dann wurde er wieder ganz ruhig.
275
00:27:11,501 --> 00:27:14,043
Hast du gesehen,
wie alle Frauen ihn bewundern?
276
00:27:15,168 --> 00:27:16,668
Wie hübsch sie alle sind?
277
00:27:19,418 --> 00:27:20,918
Wie intelligent sie sind?
278
00:27:21,543 --> 00:27:22,834
Wie diese Michela.
279
00:27:22,918 --> 00:27:25,918
Die ist doch nur da,
um mit ihm reden zu können.
280
00:27:26,668 --> 00:27:29,584
Giannì, wenn sie mir den Platz wegnimmt…
281
00:27:30,876 --> 00:27:32,084
…bringe ich mich um.
282
00:27:32,793 --> 00:27:34,418
Das ist die einzige Lösung.
283
00:27:34,501 --> 00:27:37,918
Würde ich weiterleben,
wäre ich gar nichts mehr.
284
00:27:39,001 --> 00:27:41,501
Du hast recht. Alle Frauen bewundern ihn.
285
00:27:42,418 --> 00:27:44,501
Aber er will mit dir zusammen sein.
286
00:27:45,418 --> 00:27:46,918
Du bist etwas Besonderes.
287
00:27:48,001 --> 00:27:51,001
Bleib, wie du bist,
dann wird er dich immer lieben.
288
00:27:55,043 --> 00:27:57,168
Giannì, ich habe das Armband nicht!
289
00:27:57,251 --> 00:27:58,751
-Wo ist es?
-Keine Ahnung!
290
00:27:59,543 --> 00:28:01,793
-Wo ist es?
-Sicherlich bei Roberto.
291
00:28:01,876 --> 00:28:04,543
Nein, es war hier. In dieser Tasche.
292
00:28:04,626 --> 00:28:07,043
-Bist du sicher?
-Nein, bin ich mir nicht.
293
00:28:08,543 --> 00:28:09,793
Schau im Koffer nach.
294
00:28:18,709 --> 00:28:19,793
Es ist nicht hier!
295
00:28:21,043 --> 00:28:22,459
Es ist nirgendwo!
296
00:28:22,543 --> 00:28:26,751
Beruhig dich. Wir rufen gleich Roberto an.
Es ist sicher bei ihm.
297
00:28:28,751 --> 00:28:29,668
Oh Gott.
298
00:28:37,709 --> 00:28:38,876
Verzeihung.
299
00:28:40,834 --> 00:28:42,084
Verzeihung.
300
00:28:46,918 --> 00:28:49,751
Vittoria bringt mich um,
wenn ich es nicht finde.
301
00:28:49,834 --> 00:28:52,543
Wir rufen ihn an
und regeln alles. Keine Sorge.
302
00:29:16,501 --> 00:29:17,584
Er geht nicht ran.
303
00:29:21,251 --> 00:29:22,334
Er geht nicht ran.
304
00:29:23,251 --> 00:29:26,209
-Er ist bestimmt mit Michela.
-Ruf erneut an.
305
00:29:28,043 --> 00:29:30,876
Kannst du wählen?
Ich verliere den Verstand.
306
00:29:32,793 --> 00:29:37,459
Null, zwei, sieben, sechs, elf,
dreiundzwanzig, neun, fünf.
307
00:29:43,459 --> 00:29:44,793
Hallo? Hey.
308
00:29:45,543 --> 00:29:48,001
Ja, ich bin es. Es ist alles in Ordnung.
309
00:29:48,084 --> 00:29:52,084
Ich finde mein Armband nicht.
Schaust du bitte, ob es bei dir ist?
310
00:29:53,626 --> 00:29:55,418
Okay. Ich bleib dran.
311
00:29:56,959 --> 00:29:59,168
-Ich glaube, Michela ist da.
-Hör auf.
312
00:30:03,501 --> 00:30:05,501
Ja? Ja.
313
00:30:05,584 --> 00:30:07,709
Meine Güte. Gott sei Dank, Robè!
314
00:30:07,793 --> 00:30:09,084
Er fand es im Bad.
315
00:30:13,251 --> 00:30:15,043
Ich vermisse dich jetzt schon.
316
00:30:16,834 --> 00:30:18,543
Ja, aber ruf du mich auch an.
317
00:30:19,418 --> 00:30:22,209
Okay. Na gut. Tschüs.
318
00:30:24,834 --> 00:30:25,668
Gott sei Dank!
319
00:30:26,626 --> 00:30:30,043
Ich schaffe es nicht,
mich von Vittoria verhören zu lassen.
320
00:30:30,126 --> 00:30:31,084
Sag ihr nichts.
321
00:30:31,168 --> 00:30:33,501
Okay, aber ich habe das Armband nicht.
322
00:30:33,584 --> 00:30:35,876
So gestresst kannst du nicht leben.
323
00:30:35,959 --> 00:30:37,834
Ich weiß. Ich bin immer nervös.
324
00:30:37,918 --> 00:30:40,126
Weißt du, woran ich gerade denke?
325
00:30:40,209 --> 00:30:43,376
Was, wenn Michela
das Armband sieht und mitnimmt?
326
00:30:45,001 --> 00:30:46,126
Was ist denn das?
327
00:30:47,376 --> 00:30:48,209
Giovà!
328
00:30:48,293 --> 00:30:50,751
Du bist so aufgeregt,
dass du dir die Haare ausreißt.
329
00:30:50,834 --> 00:30:55,626
Ich reiße sie nicht aus.
Sie fallen von allein aus. Ich sterbe!
330
00:30:55,709 --> 00:30:58,501
Nein, niemand stirbt wegen Haarausfall.
331
00:31:00,459 --> 00:31:01,918
Ich bringe dich zum Bus.
332
00:31:02,459 --> 00:31:03,418
-Ja?
-Okay.
333
00:31:03,501 --> 00:31:06,626
Erzähl Vittoria,
dass du die Stadt besichtigt hast.
334
00:31:07,626 --> 00:31:09,126
-Halte sie hin.
-Okay.
335
00:31:20,168 --> 00:31:21,793
Was, wenn sie danach fragt?
336
00:31:22,668 --> 00:31:25,501
Keine Sorge, ruh dich aus.
Ich kümmere mich drum.
337
00:31:31,376 --> 00:31:34,334
Weißt du, was du bist? Weißt du es?
338
00:31:34,418 --> 00:31:35,918
Du bist ein Gehörnter!
339
00:31:40,709 --> 00:31:43,584
Wir tun Dinge aus Gründen,
die wir nie erfahren werden.
340
00:31:44,209 --> 00:31:46,043
Falls es überhaupt Gründe gibt.
341
00:32:00,959 --> 00:32:03,709
Giuliana braucht dringend
ihr Armband zurück.
342
00:32:03,793 --> 00:32:05,584
Ich komme und hole es ab.
343
00:32:07,209 --> 00:32:09,668
Nein, Quatsch. Ich komme gerne wieder.
344
00:32:11,001 --> 00:32:13,001
Um 22:08 Uhr. Holst du mich ab?
345
00:32:27,501 --> 00:32:31,376
Chérie, ruf mich an,
Wenn du es siehst
346
00:32:31,459 --> 00:32:33,709
Und glaub mir, dieser Zug
347
00:32:33,793 --> 00:32:38,376
Wenn du ihn verpasst,
Dann kriegst du keinen mehr…
348
00:32:39,793 --> 00:32:40,709
Danke.
349
00:32:44,251 --> 00:32:46,376
-Ist hier besetzt?
-Ja, tut mir leid.
350
00:33:46,334 --> 00:33:47,876
Du warst nicht am Bahnhof.
351
00:33:49,459 --> 00:33:52,418
Ich war am Arbeiten und vergaß die Zeit.
352
00:33:57,043 --> 00:33:59,543
Warum studierst und liest du all dies?
353
00:34:00,543 --> 00:34:01,959
Weil ich ein Mensch bin.
354
00:34:03,043 --> 00:34:05,876
Demnach habe ich Angst und bin verwirrt.
355
00:34:07,251 --> 00:34:08,376
Und voller Staunen.
356
00:34:11,626 --> 00:34:13,459
Macht dir Angst, von Gott zu lesen?
357
00:34:20,793 --> 00:34:21,918
Gott ist Angst.
358
00:34:23,834 --> 00:34:25,043
Unsere Angst.
359
00:34:27,334 --> 00:34:28,501
Unsere Verwirrung.
360
00:34:29,584 --> 00:34:30,793
Unser Staunen.
361
00:34:32,626 --> 00:34:35,459
Nachdem du mit mir sprachst,
versuchte ich, ihn zu studieren.
362
00:34:36,084 --> 00:34:37,501
Um mehr zu verstehen.
363
00:34:40,168 --> 00:34:41,584
Ich habe genug von Gott.
364
00:34:42,709 --> 00:34:44,084
Ich verstehe ihn nicht.
365
00:34:45,501 --> 00:34:46,918
Weil er Gott ist.
366
00:34:48,793 --> 00:34:50,751
Er muss ein Geheimnis bleiben.
367
00:34:51,418 --> 00:34:53,376
Denkst du, du wirst ihn nie verstehen?
368
00:34:59,876 --> 00:35:03,793
Dann habe ich kein Interesse,
weil ich verstehen will.
369
00:35:08,209 --> 00:35:10,251
Allzu klare Aussagen sind nutzlos.
370
00:35:14,543 --> 00:35:15,668
Hab Geduld.
371
00:35:33,251 --> 00:35:34,168
Bist du müde?
372
00:35:35,459 --> 00:35:36,293
Ja.
373
00:35:40,043 --> 00:35:41,376
Willst du bei mir schlafen?
374
00:35:43,668 --> 00:35:45,626
Nein. Die Couch ist okay.
375
00:35:51,209 --> 00:35:52,126
Bist du sicher?
376
00:35:54,043 --> 00:35:54,876
Ja.
377
00:35:59,793 --> 00:36:01,376
Warum bist du zurückgekommen?
378
00:36:02,793 --> 00:36:04,126
Ich weiß nicht mehr.
379
00:36:10,959 --> 00:36:13,293
Hier ist das Armband. Gute Nacht.
380
00:36:33,501 --> 00:36:37,376
Er gab mir das Armband,
als wäre es Zahnpasta oder ein Handtuch.
381
00:36:38,543 --> 00:36:40,418
Giuliana erwähnte er nicht einmal.
382
00:36:42,084 --> 00:36:44,168
Als hätte er sie
aus seinem Leben gelöscht.
383
00:36:47,501 --> 00:36:49,293
Ich dachte: "Ist es so leicht,
384
00:36:50,959 --> 00:36:55,251
im Leben der Menschen zu sterben,
ohne die wir nicht leben können?"
385
00:38:28,376 --> 00:38:30,501
Oh Gott! Giannì!
386
00:38:32,959 --> 00:38:34,293
Wie geht es Giuliana?
387
00:38:35,751 --> 00:38:39,834
Na ja… Sie hat etwas Haarausfall.
388
00:38:40,334 --> 00:38:41,168
Ich weiß.
389
00:38:44,501 --> 00:38:46,043
Du warst echt gut zu ihr.
390
00:38:47,334 --> 00:38:48,543
Wirklich sehr gut.
391
00:38:52,001 --> 00:38:53,376
Sie hat dich sehr lieb.
392
00:38:54,293 --> 00:38:55,293
Und ich auch.
393
00:38:57,501 --> 00:38:58,668
Also dachte ich,
394
00:38:59,876 --> 00:39:01,709
wenn dein Vater dich so machte,
395
00:39:02,584 --> 00:39:05,543
dann ist er vielleicht
doch kein totales Arschloch.
396
00:39:09,334 --> 00:39:10,293
Wie geht es dir?
397
00:39:11,543 --> 00:39:13,043
Ich fand einen neuen Job.
398
00:39:14,126 --> 00:39:17,084
Als Dienstmädchen
bei einer Freundin von Costanza.
399
00:39:17,584 --> 00:39:19,501
Tag und Nacht. Ich ziehe dort ein.
400
00:39:21,001 --> 00:39:22,001
Nach Posillipo?
401
00:39:22,668 --> 00:39:24,918
Nach Posillipo. Zu den ganzen Damen.
402
00:39:28,251 --> 00:39:29,501
Und deine Wohnung?
403
00:39:30,834 --> 00:39:32,084
Du liebst diesen Ort.
404
00:39:33,043 --> 00:39:35,668
Du hasst Posillipo und die Menschen dort.
405
00:39:40,293 --> 00:39:44,001
Ich muss dieses Mausoleum verlassen.
Sonst sterbe ich auch noch.
406
00:39:48,043 --> 00:39:51,501
Na gut. Hier ist Giulianas Armband.
407
00:39:52,834 --> 00:39:56,084
-Ich packte es versehentlich ein.
-Behalte es.
408
00:39:56,834 --> 00:39:57,959
Es gehört Giuliana.
409
00:39:58,709 --> 00:40:00,001
Es gefällt ihr nicht.
410
00:40:00,543 --> 00:40:03,876
-Warum hast du es ihr dann gegeben?
-Weil sie nervös war.
411
00:40:05,459 --> 00:40:08,459
Dieses Armband
gehört seit deiner Geburt dir.
412
00:40:11,293 --> 00:40:12,209
Na gut.
413
00:40:14,459 --> 00:40:15,584
Tschüss.
414
00:40:17,751 --> 00:40:19,751
-Giannì.
-Ja?
415
00:40:21,251 --> 00:40:22,084
Komm her.
416
00:40:26,543 --> 00:40:28,209
Wirf dich nicht weg.
417
00:40:29,751 --> 00:40:31,668
Wirf dich nicht weg, ja?
418
00:40:31,751 --> 00:40:33,376
Pass gut auf die hier auf.
419
00:40:34,709 --> 00:40:37,834
Bevor du sie hergibst, überleg gut,
ob er gut oder böse ist.
420
00:40:37,918 --> 00:40:39,293
Wenn du dich wegwirfst,
421
00:40:40,043 --> 00:40:42,251
kriegst du von Papa und mir Prügel.
422
00:40:42,334 --> 00:40:43,334
Verstanden?
423
00:40:44,376 --> 00:40:45,793
Mach nicht, was ich tat.
424
00:40:50,876 --> 00:40:53,876
Aber du bliebst doch
all die Jahre einem Toten treu.
425
00:40:55,084 --> 00:40:57,209
Ich habe immer und nur Enzo geliebt.
426
00:40:58,834 --> 00:41:00,084
Aber in dieser Stadt…
427
00:41:00,584 --> 00:41:04,793
ist eine alleinstehende Frau
wie ein Stück Fleisch unter wilden Hunden.
428
00:41:05,751 --> 00:41:08,293
Uns bleibt nichts übrig. Gar nichts mehr.
429
00:41:10,418 --> 00:41:15,418
Du hast keine Ahnung, wie viele Versager
und Unbekannte ich im Bett hatte.
430
00:41:19,418 --> 00:41:22,543
Man kaufte für mich ein,
brachte mir etwas Mozzarella…
431
00:41:23,668 --> 00:41:27,584
"Vittò, ich bekam
diese Halskette ganz günstig."
432
00:41:28,251 --> 00:41:30,293
Man reparierte die Waschmaschine.
433
00:41:30,876 --> 00:41:32,293
Die Heizung ging kaputt:
434
00:41:32,376 --> 00:41:35,043
"Ciro, ich friere. Reparierst du sie?"
435
00:41:35,709 --> 00:41:38,334
"Klar, Vittoria. Ich kümmere mich drum."
436
00:41:40,418 --> 00:41:43,043
"Danke, Ciro. Willst du einen Kaffee?"
437
00:41:45,584 --> 00:41:47,668
Und so weiter und so weiter.
438
00:41:50,001 --> 00:41:50,834
Tante.
439
00:41:51,793 --> 00:41:53,334
Wieso erzähltest du Lügen?
440
00:41:56,876 --> 00:41:58,126
Weil sie schön waren.
441
00:43:58,251 --> 00:43:59,168
Was machst du?
442
00:44:01,043 --> 00:44:02,501
Ich spiele den Trottel.
443
00:44:05,084 --> 00:44:07,584
Alle gehen hier weg. Wieso gehst du nicht?
444
00:44:08,501 --> 00:44:09,584
Ja, ich gehe auch.
445
00:44:12,793 --> 00:44:13,626
Aber wohin?
446
00:44:16,209 --> 00:44:17,043
Keine Ahnung.
447
00:44:22,126 --> 00:44:23,501
Ich bin wie meine Mutter.
448
00:44:25,626 --> 00:44:29,084
Wir halten alles aus,
da wir nichts können und nichts sind.
449
00:44:33,959 --> 00:44:34,959
Weißt du, was?
450
00:44:36,543 --> 00:44:39,501
Sobald Vittoria geht,
nehme ich Papas Foto…
451
00:44:43,209 --> 00:44:44,293
…und werfe es weg.
452
00:44:47,709 --> 00:44:48,959
Geh doch zu Tonino.
453
00:44:50,084 --> 00:44:50,959
Tonino?
454
00:44:52,251 --> 00:44:53,751
Tonino denkt nur an sich.
455
00:44:53,834 --> 00:44:56,834
Ihm sind Mama, Giuliana und ich egal.
456
00:45:10,626 --> 00:45:11,834
Gib mir Rosarios Nummer.
457
00:45:14,709 --> 00:45:15,959
Willst du ihn ficken?
458
00:45:18,043 --> 00:45:20,376
Gibst du sie mir nicht,
finde ich sie woanders.
459
00:45:20,459 --> 00:45:22,751
Ich sage ihm, du bist eifersüchtig.
460
00:45:23,584 --> 00:45:26,293
Ich sage es Vittoria. Dann mal sehen.
461
00:45:27,001 --> 00:45:29,376
Du musst schwören, dass du es ihr sagst.
462
00:46:06,001 --> 00:46:07,376
-Hi, Nello.
-Hi, Giovà.
463
00:46:15,709 --> 00:46:19,251
"Liebe Giovanna,
ich habe dir nicht die Wahrheit gesagt."
464
00:46:20,043 --> 00:46:23,043
Ich schämte mich nicht,
dass ich sitzengeblieben bin.
465
00:46:24,293 --> 00:46:26,209
Meine Eltern schämten sich.
466
00:46:26,918 --> 00:46:28,001
Ich bin glücklich.
467
00:46:28,751 --> 00:46:32,168
Ich will die Schule abbrechen,
und nur noch schreiben.
468
00:46:33,251 --> 00:46:35,084
Ist mir egal, wenn sie sich schämen.
469
00:46:35,793 --> 00:46:38,459
Sie fürchten,
dass ich ihrer nicht würdig bin.
470
00:46:39,459 --> 00:46:42,376
Sie wissen nicht,
dass ich viel Schlimmeres tat.
471
00:46:45,876 --> 00:46:48,834
Ich will ihrer nicht würdig,
sondern unwürdig sein.
472
00:46:48,918 --> 00:46:50,126
Ich will böse enden.
473
00:46:51,376 --> 00:46:53,001
Ich überwand meinen Ekel,
474
00:46:53,501 --> 00:46:58,543
und ließ mich mit dem Typen ein,
der in Posillipo unseren Garten pflegte.
475
00:46:59,168 --> 00:47:00,334
Es war schrecklich.
476
00:47:01,334 --> 00:47:05,251
Seine Spucke stank nach Abwasser
und er fluchte ununterbrochen.
477
00:47:08,543 --> 00:47:10,668
Aber jetzt habe ich es hinter mir.
478
00:47:17,084 --> 00:47:21,918
Darüber schrieb ich sogar eine Geschichte.
Du darfst sie aber noch nicht lesen,
479
00:47:22,918 --> 00:47:26,418
weil du noch Jungfrau bist.
Sonst vergeht dir noch die Lust.
480
00:47:49,251 --> 00:47:50,876
SARGENTE
481
00:48:40,834 --> 00:48:41,876
Was ist los?
482
00:48:41,959 --> 00:48:43,501
Geht das auch ohne Küssen?
483
00:48:44,001 --> 00:48:45,501
-Magst du es nicht?
-Nein.
484
00:48:46,001 --> 00:48:47,418
Das mögen doch alle.
485
00:48:49,876 --> 00:48:52,668
Es wäre mir lieber,
ohne die Brust anzufassen.
486
00:48:53,209 --> 00:48:54,876
Es sei denn, du brauchst es.
487
00:48:54,959 --> 00:48:56,334
Ich brauche gar nichts.
488
00:48:58,959 --> 00:48:59,876
Fass du mal an.
489
00:49:00,543 --> 00:49:01,459
Gut so?
490
00:49:02,209 --> 00:49:03,043
Ja.
491
00:49:04,459 --> 00:49:06,084
Giannì, was gefällt dir?
492
00:49:06,959 --> 00:49:09,793
Sag's mir.
Ich tue nichts, was dir nicht gefällt.
493
00:49:10,293 --> 00:49:14,251
-Darf ich angezogen bleiben?
-Dafür zieht man sich aber aus.
494
00:49:14,334 --> 00:49:17,084
Es wäre mir lieber,
wenn es angezogen geht.
495
00:49:17,168 --> 00:49:19,168
Die Unterhose muss aber weg.
496
00:49:43,418 --> 00:49:44,251
Gut so?
497
00:49:45,834 --> 00:49:46,751
Ja.
498
00:49:47,793 --> 00:49:49,418
Aber so macht man es nicht.
499
00:49:50,043 --> 00:49:52,376
Ja, aber tue mir bitte diesen Gefallen.
500
00:49:53,876 --> 00:49:56,043
-Ich fasse dich auch etwas an.
-Nein.
501
00:49:57,001 --> 00:50:00,251
-Du kannst das nicht. Du tust mir weh.
-Ich kann das sehr gut.
502
00:50:00,334 --> 00:50:03,209
Du bist nett, danke.
Aber ich traue dir nicht.
503
00:50:04,001 --> 00:50:08,168
Wenn ich dich vorher nicht anfasse,
dann tut es wirklich weh.
504
00:50:11,626 --> 00:50:14,001
Die ist ja echt wunderschön.
505
00:50:26,543 --> 00:50:28,293
-Hast du geschrien?
-Nein.
506
00:50:30,251 --> 00:50:31,959
-Habe ich dir wehgetan?
-Nein.
507
00:50:32,459 --> 00:50:34,876
Mach weiter, aber schwängere mich nicht.
508
00:50:34,959 --> 00:50:37,459
Keine Sorge. Entspann du dich, okay?
509
00:51:00,126 --> 00:51:01,084
Bist du draußen?
510
00:51:01,876 --> 00:51:02,709
Ja.
511
00:51:04,793 --> 00:51:05,709
Es brennt.
512
00:51:07,043 --> 00:51:10,709
Es ist deine Schuld, Giannì.
Man hätte es besser machen können.
513
00:51:11,584 --> 00:51:13,668
Ich wollte es aber genau so machen.
514
00:51:28,126 --> 00:51:29,376
Du hast schöne Zähne.
515
00:51:30,126 --> 00:51:31,459
Machst du dich lustig?
516
00:51:32,168 --> 00:51:33,793
Nein, ich mag sie wirklich.
517
00:51:58,918 --> 00:52:01,001
Ich schrieb viele Geschichten.
518
00:52:03,001 --> 00:52:04,793
Eine betrifft zwei Schwestern.
519
00:52:05,293 --> 00:52:07,668
Sie haben eine Freundin,
die oft bei ihnen schläft.
520
00:52:09,334 --> 00:52:11,751
Die Ältere wartet,
bis die Kleine einschläft,
521
00:52:12,251 --> 00:52:15,668
und schlüpft ins Bett der Freundin,
um mit ihr zu schlafen.
522
00:52:17,668 --> 00:52:20,459
Die Jüngere kämpft gegen den Schlaf.
523
00:52:21,626 --> 00:52:24,543
Sie leidet, weil sie ausgeschlossen fühlt.
524
00:52:26,918 --> 00:52:28,334
Am Ende schläft sie ein.
525
00:52:29,834 --> 00:52:32,918
Doch eines Nachts tut sie so,
als würde sie schlafen.
526
00:52:33,834 --> 00:52:37,126
Und so lauscht sie still und einsam…
527
00:52:38,459 --> 00:52:40,043
…wie sie flüstern…
528
00:52:41,459 --> 00:52:42,459
…und sich küssen.
529
00:52:44,626 --> 00:52:47,834
Seitdem täuscht sie es immer vor,
um sie zu belauschen.
530
00:52:49,043 --> 00:52:50,084
Und jedes Mal,
531
00:52:50,793 --> 00:52:53,043
wenn die beiden endlich einschlafen,
532
00:52:54,293 --> 00:52:55,501
weint sie ein wenig.
533
00:53:01,793 --> 00:53:02,626
Giovanna…
534
00:53:04,168 --> 00:53:05,709
…wenn du mich liebhast,
535
00:53:08,334 --> 00:53:09,834
dann komm zu unserem Treffpunkt.
536
00:53:17,084 --> 00:53:19,084
Giannì, trink deinen Kaffee.
537
00:53:20,668 --> 00:53:21,834
Mach's gut, Rosà.
538
00:54:53,668 --> 00:54:54,751
Wir müssen rennen.
539
00:56:37,584 --> 00:56:42,293
NACH DEM GLEICHNAMIGEN ROMAN
VON ELENA FERRANTE
540
00:56:45,418 --> 00:56:49,209
Wenn man klein ist,
kommt einem alles belangvoll vor.
541
00:56:49,293 --> 00:56:53,126
Wenn man erwachsen ist,
kommt einem alles belanglos vor.
542
00:56:53,876 --> 00:56:55,709
Jeder kämpft für sich.
543
00:56:57,709 --> 00:56:59,709
Niemand weiß Bescheid.
544
00:57:00,709 --> 00:57:02,334
Niemand weiß Bescheid.
545
00:58:02,793 --> 00:58:05,126
Jeder kämpft für sich.
546
00:58:05,209 --> 00:58:07,376
Niemand weiß Bescheid.
547
00:58:09,209 --> 00:58:11,043
Jeder kämpft für sich.
548
00:58:11,543 --> 00:58:13,001
Niemand weiß Bescheid.
549
00:58:48,168 --> 00:58:51,876
Wenn man klein ist,
kommt einem alles belangvoll vor.
550
00:58:51,959 --> 00:58:56,001
Wenn man erwachsen ist,
kommt einem alles belanglos vor.
551
00:58:56,668 --> 00:58:58,584
Jeder kämpft für sich.
552
00:59:00,668 --> 00:59:02,668
Niemand weiß Bescheid.
553
00:59:03,668 --> 00:59:05,376
Niemand weiß Bescheid.
554
00:59:53,668 --> 00:59:55,084
Jeder kämpft für sich.
555
00:59:56,001 --> 00:59:57,501
Niemand weiß Bescheid.
556
01:00:00,001 --> 01:00:01,459
Jeder kämpft für sich.
557
01:00:02,418 --> 01:00:04,418
Niemand weiß Bescheid.