1 00:00:06,043 --> 00:00:08,043 EINE NETFLIX SERIE 2 00:00:27,584 --> 00:00:28,876 Hast du ein Bonbon? 3 00:00:29,459 --> 00:00:31,209 Ja, im Mund. Willst du es? 4 00:00:33,918 --> 00:00:34,876 Hey. 5 00:00:37,834 --> 00:00:39,793 -Hier. -Danke. 6 00:00:59,376 --> 00:01:00,251 Ich bewundere dich. 7 00:01:01,584 --> 00:01:02,418 Warum? 8 00:01:03,668 --> 00:01:06,543 Du verstellst dich nicht. Du bist du selbst. 9 00:01:06,626 --> 00:01:07,626 Das stimmt nicht. 10 00:01:08,668 --> 00:01:10,334 Du bist sehr intelligent. 11 00:01:10,959 --> 00:01:12,543 Und auch sehr empfindsam. 12 00:01:19,376 --> 00:01:20,209 Es reicht. 13 00:01:28,918 --> 00:01:30,126 Nicht lachen. 14 00:01:37,834 --> 00:01:41,251 Roberto bestand darauf, dass du mitkommst. 15 00:01:41,751 --> 00:01:45,209 Klar, damit du nicht alleine reist, und er unbesorgt ist. 16 00:01:45,293 --> 00:01:47,709 Giovà, hör auf, stell dich nicht dumm. 17 00:01:50,209 --> 00:01:52,584 -Legen wir uns was hin. -Geht nicht. 18 00:01:53,543 --> 00:01:55,543 Ich bin viel zu aufgeregt. 19 00:02:01,543 --> 00:02:02,876 Soll ich ihn tragen? 20 00:02:03,543 --> 00:02:04,376 Warum nicht? 21 00:02:05,876 --> 00:02:07,668 Ich bin immer angespannt. 22 00:02:07,751 --> 00:02:09,751 Vittoria ist sauer, wenn ich es nicht trage, 23 00:02:09,834 --> 00:02:12,876 hat dann aber Angst, dass ich es verliere. 24 00:02:13,376 --> 00:02:14,376 Pass einfach auf. 25 00:02:15,126 --> 00:02:16,793 -Gefällt es dir? -Nein. 26 00:02:17,709 --> 00:02:18,584 Warum? 27 00:02:20,334 --> 00:02:22,251 -Weißt du es denn nicht? -Nein. 28 00:02:24,668 --> 00:02:28,834 Mein Vater klaute es meiner Oma, und schenkte es Vittorias Mutter. 29 00:02:28,918 --> 00:02:31,418 Meine Oma war damals sehr krank. 30 00:02:32,418 --> 00:02:33,376 Dein Vater, Enzo? 31 00:02:34,126 --> 00:02:35,668 Ja, er nahm es heimlich. 32 00:02:37,376 --> 00:02:39,668 -Weiß Tante Vittoria davon? -Natürlich. 33 00:02:43,584 --> 00:02:45,376 -Deine Mama? -Sie sagte es mir. 34 00:02:46,209 --> 00:02:47,876 Wir hatten nie viel Geld 35 00:02:47,959 --> 00:02:52,168 und mein Vater machte gerne einen guten Eindruck bei Fremden. 36 00:02:54,251 --> 00:02:58,001 Es war ihm egal, diejenigen zu verletzen, die ihn bereits liebten. 37 00:02:58,543 --> 00:03:00,709 Meine Mutter litt seinetwegen sehr. 38 00:03:02,043 --> 00:03:02,876 Vittoria auch. 39 00:03:02,959 --> 00:03:03,834 Vittoria? 40 00:03:04,626 --> 00:03:08,126 Vittoria leidet nicht, Giannì. Vittoria lässt andere leiden. 41 00:03:09,959 --> 00:03:13,501 Ich verbinde das Armband immer mit schlechten Zeiten. 42 00:03:13,584 --> 00:03:14,709 Mit Schmerz. 43 00:03:15,668 --> 00:03:16,959 Es macht mich nervös. 44 00:03:18,543 --> 00:03:20,251 Und es bringt sogar Unglück. 45 00:03:22,709 --> 00:03:26,418 Gegenstände haben keine Schuld. Ich finde es schön. 46 00:03:29,168 --> 00:03:31,501 Das war mir klar. Roberto mag es auch. 47 00:03:33,959 --> 00:03:34,793 Hilfst du mir? 48 00:03:43,876 --> 00:03:44,751 Danke. 49 00:04:08,709 --> 00:04:09,793 -Hey! -Hey! 50 00:04:10,501 --> 00:04:12,334 -Gib mir den Koffer. -Danke. 51 00:04:13,709 --> 00:04:16,084 -Was ist da drin? -Ich hab's übertrieben. 52 00:04:16,168 --> 00:04:17,251 -Hallo. -Hallo. 53 00:04:20,293 --> 00:04:21,293 Gehen wir. 54 00:04:23,459 --> 00:04:24,543 Wie war die Fahrt? 55 00:04:25,043 --> 00:04:26,293 Ziemlich gut. 56 00:04:26,376 --> 00:04:30,834 Etwas lang, aber wir leisteten uns Gesellschaft. 57 00:04:31,751 --> 00:04:33,876 -Giovà, gib mir deine Tasche. -Nein. 58 00:04:33,959 --> 00:04:36,376 -Ich nehme sie gerne. -Sie ist leicht. 59 00:04:36,459 --> 00:04:37,543 -Okay. -Danke. 60 00:04:44,376 --> 00:04:47,709 KAPITEL 6 WAHRHEIT 61 00:05:19,084 --> 00:05:21,209 -Morgen, Professor. -Hallo, Vincenzo. 62 00:05:23,459 --> 00:05:24,418 Guten Morgen. 63 00:05:29,334 --> 00:05:32,876 Warte! Nimm mich mit! 64 00:05:35,418 --> 00:05:37,626 -Guten Morgen, Professor. -Hi, Mädels. 65 00:05:53,168 --> 00:05:54,084 Da wären wir. 66 00:05:56,626 --> 00:05:59,959 -Robè, sieht schlimm aus hier. -Ja, ich habe viel zu tun. 67 00:06:00,043 --> 00:06:01,626 Was sind das für Papiere? 68 00:06:02,543 --> 00:06:04,751 Das muss ich alles korrigieren. 69 00:06:04,834 --> 00:06:08,959 Roberto. Ich muss dir was erzählen. Verzeihung, soll ich später kommen? 70 00:06:09,043 --> 00:06:10,001 Nein. Nur zu. 71 00:06:10,084 --> 00:06:13,501 Der Rektor ist sauer. Er bestellte Rinaldi und Braglia ein. 72 00:06:14,918 --> 00:06:18,751 -Mädels, gebt mir bitte eine Minute? -Sollen wir rausgehen? 73 00:06:18,834 --> 00:06:21,084 -Ja, nur eine Minute. -Es tut mir leid. 74 00:06:22,709 --> 00:06:24,501 -Okay. -Danke. 75 00:06:26,168 --> 00:06:27,209 Nur eine Minute. 76 00:07:02,709 --> 00:07:03,834 Guten Morgen. 77 00:07:05,334 --> 00:07:08,959 Hier ist also das Versteck der Aufständischen? 78 00:07:56,918 --> 00:07:59,543 So viele Bücher, als wären sie im Gefängnis. 79 00:08:04,459 --> 00:08:07,918 Ich habe es satt. Von wegen eine Minute. Was tun wir jetzt? 80 00:08:08,001 --> 00:08:09,793 Was wohl? Wir warten. 81 00:08:36,043 --> 00:08:37,043 Gehen wir heim? 82 00:08:42,668 --> 00:08:45,293 -Hast du hier geraucht? -Ich wusste es nicht. 83 00:08:48,459 --> 00:08:50,084 Gab es keinen Aschenbecher? 84 00:08:51,001 --> 00:08:52,334 Sei kein Erbsenzähler. 85 00:09:14,709 --> 00:09:16,293 Hier ist alles verlassen. 86 00:09:19,793 --> 00:09:21,834 Aber es ist immer noch schön. 87 00:09:21,918 --> 00:09:23,418 Was ist hier schön? 88 00:09:23,501 --> 00:09:26,126 Das ist eine Müllhalde. Siehst du das nicht? 89 00:09:30,834 --> 00:09:33,959 Hey, weißt du noch? Hier war der Pizzabäcker. 90 00:09:34,043 --> 00:09:36,334 -Was? -Hier der Pizzabäcker, 91 00:09:37,376 --> 00:09:39,918 und da die Eisdiele. Erinnerst du dich? 92 00:09:41,834 --> 00:09:42,918 Nein. 93 00:09:46,418 --> 00:09:48,209 Ich habe ein Angebot für dich. 94 00:09:48,959 --> 00:09:50,001 Ein Jobangebot. 95 00:09:50,834 --> 00:09:53,084 Ach ja? Brauche ich gar nicht. 96 00:09:53,668 --> 00:09:58,334 Vittò, geh mir nicht auf die Eier. Ich kann auch wieder fahren. Komm schon. 97 00:09:59,168 --> 00:10:00,293 Worum geht's? 98 00:10:01,543 --> 00:10:04,501 Die Tochter einer Freundin von Costanza ist schwanger. 99 00:10:04,584 --> 00:10:07,501 Sie brauchen jemanden, der Tag und Nacht da ist. 100 00:10:08,709 --> 00:10:10,376 Vittò, die haben viel Kohle. 101 00:10:11,626 --> 00:10:15,626 Das ist ein sehr gutes Angebot. Du müsstest nach Posillipo ziehen. 102 00:10:15,709 --> 00:10:16,959 Nach Posillipo? 103 00:10:21,584 --> 00:10:23,584 Das wolltest du also, Andrè. 104 00:10:24,293 --> 00:10:25,959 Das wolltest du schon immer. 105 00:10:27,293 --> 00:10:28,584 Was willst du? 106 00:10:29,084 --> 00:10:32,584 Du wolltest immer nur reiche Frauen ficken, 107 00:10:32,668 --> 00:10:35,876 um gut dazustehen, ohne dich anstrengen zu müssen. 108 00:10:36,584 --> 00:10:38,126 Um klugscheißen zu können. 109 00:10:44,168 --> 00:10:45,584 Ich verstehe nicht ganz. 110 00:10:45,668 --> 00:10:49,126 Du bist ein armer Hund. 111 00:10:49,626 --> 00:10:52,459 Du bist voller Neid und redest über alle schlecht. 112 00:10:52,959 --> 00:10:54,334 Was verstehst du nicht? 113 00:10:55,126 --> 00:10:57,793 Ausgerechnet du wirfst mir so etwas vor? 114 00:10:58,584 --> 00:11:00,918 Wie sind deine Wertvorstellungen? 115 00:11:01,001 --> 00:11:03,626 Bloß, weil du bei einem Kerl die Nutte spieltest… 116 00:11:03,709 --> 00:11:05,043 -Nutte? -Ja. 117 00:11:05,126 --> 00:11:07,751 Du denkst, du hättest die große Liebe erlebt. 118 00:11:07,834 --> 00:11:10,293 Fick dich! Deine Frau ist die Nutte! 119 00:11:11,959 --> 00:11:12,834 Was sagst du? 120 00:11:13,626 --> 00:11:14,834 -Nein. -Wer ist die Nutte? 121 00:11:14,918 --> 00:11:16,459 -Hör auf! -Also? Wer? 122 00:11:16,543 --> 00:11:17,793 Was erlaubst du dir? 123 00:11:19,376 --> 00:11:23,543 -Wage es nie wieder! -Nein! Lass mich los! Du Scheißkerl! 124 00:11:24,668 --> 00:11:25,501 Hey! 125 00:11:28,293 --> 00:11:30,126 Weißt du, was dich stört? 126 00:11:30,209 --> 00:11:34,543 Dass ich im Leben alles machte, was ich wollte. Ich lebte, wie ich wollte! 127 00:11:34,626 --> 00:11:38,126 Wir haben die Schnauze voll von dir, Enzo und Posillipo! 128 00:11:39,084 --> 00:11:41,126 Von dem verdammten Armband! 129 00:11:42,876 --> 00:11:43,793 Lass mich! 130 00:11:46,251 --> 00:11:47,418 Wage es ja nicht! 131 00:11:55,084 --> 00:11:57,084 Vittò, ich wollte dir helfen. 132 00:11:58,209 --> 00:11:59,209 Es ist zu spät. 133 00:12:05,459 --> 00:12:09,418 Das einzig Gute, was du in deinem Leben getan hast… 134 00:12:11,126 --> 00:12:12,043 …ist Giannina. 135 00:12:13,418 --> 00:12:14,251 Ich weiß. 136 00:12:21,293 --> 00:12:22,209 Wir sind da. 137 00:12:31,168 --> 00:12:32,501 Vorsichtig aussteigen. 138 00:12:35,543 --> 00:12:36,543 Danke, Schatz. 139 00:12:39,668 --> 00:12:40,668 -Danke. -Gerne. 140 00:12:45,459 --> 00:12:47,168 Vorsicht. Der ist schwer. 141 00:12:51,084 --> 00:12:52,126 Danke. 142 00:12:52,209 --> 00:12:53,418 Mach das Seil los. 143 00:12:53,501 --> 00:12:54,334 Okay. 144 00:12:56,376 --> 00:12:57,793 -Danke, Luca. -Tschüss. 145 00:12:57,876 --> 00:12:59,293 -Wiedersehen. -Danke. 146 00:13:02,751 --> 00:13:04,043 -Her damit. -Danke. 147 00:13:04,751 --> 00:13:06,459 -Du willst keine Hilfe. -Nein. 148 00:13:14,126 --> 00:13:15,668 Es ist das graue Gebäude. 149 00:13:17,918 --> 00:13:19,459 Ist sicher unordentlich. 150 00:13:19,959 --> 00:13:23,543 War klar. Ich weiß schon, dass ich mich darum kümmern muss. 151 00:13:23,626 --> 00:13:24,626 Wie immer. 152 00:13:28,501 --> 00:13:29,751 1931 N. CHR. 153 00:13:29,834 --> 00:13:31,959 -Schneller, Mädels! -Warte! 154 00:13:33,459 --> 00:13:35,168 -Hi, Vincenzo! -Hi, Vincenzo! 155 00:14:00,209 --> 00:14:02,168 Tut mir leid, dass es kalt ist. 156 00:14:02,251 --> 00:14:05,084 Ich musste wegen eines Gaslecks das Fenster offenlassen. 157 00:14:05,168 --> 00:14:06,293 Ist das dein Ernst? 158 00:14:09,126 --> 00:14:11,084 -Gefällt es dir? -Sehr. 159 00:14:14,626 --> 00:14:17,751 Wir ruhen uns aus und gehen mit den Jungs essen, okay? 160 00:14:19,001 --> 00:14:21,584 -Okay. -Ich bleibe hier, wenn es okay ist. 161 00:14:21,668 --> 00:14:22,501 Warum? 162 00:14:23,209 --> 00:14:25,626 Sie hat recht. Sie wird sich langweilen. 163 00:14:26,126 --> 00:14:28,501 Es sind nette Leute. Du wirst sie mögen. 164 00:14:29,501 --> 00:14:33,709 Sie hat mich hierher begleitet. Wir sollten sie nicht zu etwas zwingen. 165 00:14:35,209 --> 00:14:37,834 Du glaubst immer, du würdest dich langweilen, 166 00:14:37,918 --> 00:14:38,959 tut es aber nie. 167 00:14:40,543 --> 00:14:42,418 Na gut, ich komme mit. 168 00:15:03,543 --> 00:15:04,793 Hier ist die Nummer. 169 00:15:25,293 --> 00:15:26,126 Andrè? 170 00:16:11,501 --> 00:16:13,751 Vetternwirtschaft gab es schon immer. 171 00:16:13,834 --> 00:16:15,084 Und Bonzen ebenfalls. 172 00:16:15,584 --> 00:16:18,626 Dennoch sind wir hier, weil wir es verdient haben. 173 00:16:18,709 --> 00:16:21,959 Das heißt, es gibt Lücken, aber das System funktioniert. 174 00:16:22,043 --> 00:16:24,001 Wir waren fleißig und hatten Glück. 175 00:16:24,084 --> 00:16:28,376 Wer weiß, wie viele von uns es verdienten, aber ins Dorf zurückmussten? 176 00:16:28,459 --> 00:16:29,376 Stimmt. 177 00:16:31,834 --> 00:16:33,376 Mehr Wein, Fräulein? 178 00:16:34,501 --> 00:16:37,501 -Professor, für sie auch? -Lass die Flasche da. 179 00:16:41,001 --> 00:16:42,876 Ich Fräulein, und du Professor? 180 00:16:42,959 --> 00:16:45,251 Er hielt dich wohl für eine Studentin. 181 00:16:45,334 --> 00:16:48,334 Komplimente helfen nicht. Wir kommen nicht mehr her. 182 00:16:48,418 --> 00:16:50,459 -Übertreib's nicht. -Was hast du? 183 00:16:50,543 --> 00:16:52,251 Nichts, ich hab's satt. 184 00:16:52,334 --> 00:16:54,168 Ich war neulich bei der Post. 185 00:16:54,251 --> 00:16:58,168 Ein Mädchen bat mich, sie vorzulassen, weil sie was fragen wollte. 186 00:16:58,251 --> 00:16:59,959 Ich ließ sie natürlich vor, 187 00:17:00,043 --> 00:17:04,043 und ein kräftiger Mann, der hinter uns stand, fing an zu brüllen. 188 00:17:04,626 --> 00:17:07,043 Die Ärmste entschuldigte sich und erklärte alles, 189 00:17:07,126 --> 00:17:08,584 und er sagte "Schlampe" zu ihr. 190 00:17:08,668 --> 00:17:10,959 Ich konnte nicht anders und mischte mich ein. 191 00:17:11,043 --> 00:17:13,293 Daraufhin fing er an, mir zu drohen: 192 00:17:13,376 --> 00:17:17,834 Würde ich nicht unverzüglich gehen, würde er mir die Beine brechen. 193 00:17:17,918 --> 00:17:20,709 -Was hast du getan? -Ich holte den Bankdirektor. 194 00:17:22,418 --> 00:17:24,834 Ein Messerstich hätte das Problem gelöst. 195 00:17:30,668 --> 00:17:34,043 Na ja, zumindest dort, wo wir beide herkommen, oder? 196 00:17:34,126 --> 00:17:37,834 Das stimmt. Nicht nur dort, sondern überall. 197 00:17:38,584 --> 00:17:42,293 -Weil es die einfachste Lösung ist. -Nein, das meinte ich nicht. 198 00:17:43,334 --> 00:17:46,626 Wie verteidigt man sich sonst gegen kräftige Männer? 199 00:17:46,709 --> 00:17:49,834 Leider hatte ich in meiner Tasche kein Messer dabei. 200 00:17:49,918 --> 00:17:52,209 -Ich würde gern überprüfen. -Ich auch. 201 00:17:56,793 --> 00:17:59,918 Auf Ungerechtigkeit reagiert man unnachgiebig. 202 00:18:01,126 --> 00:18:04,251 Das tust du dem Nächsten an? Ich sage, das darfst du nicht. 203 00:18:04,334 --> 00:18:07,168 Tust du es weiterhin, stelle ich mich entgegen. 204 00:18:08,626 --> 00:18:11,293 Schlägst du mich nieder, stehe ich wieder auf. 205 00:18:11,959 --> 00:18:15,418 Wenn ich nicht mehr kann, tun es andere. Und wieder andere. 206 00:18:16,043 --> 00:18:18,834 Auf ungerechte Gewalt antwortet man nicht mit Schwäche. 207 00:18:19,376 --> 00:18:23,376 Die Gerechten können nur schwach sein. Wer gewaltlos ist, ist mutig. 208 00:18:25,043 --> 00:18:27,001 Das ist die Schwäche des Narren. 209 00:18:27,834 --> 00:18:30,043 Manchmal sollte man Gott Unrecht tun. 210 00:18:30,126 --> 00:18:35,834 Zu viel Fett und Fleisch machten ihn satt. Deswegen ignoriert er die Ungerechtigkeit. 211 00:18:35,918 --> 00:18:38,501 Sehr gut. Es freut mich, dass du studierst. 212 00:18:38,584 --> 00:18:41,834 Nein, ich lese nur. Ich habe ein gutes Gedächtnis. 213 00:18:42,918 --> 00:18:44,751 Wer gerecht ist, sollte der Narr sein, 214 00:18:44,834 --> 00:18:47,459 und alle Kirchen und Grundstücke verkaufen. 215 00:18:47,543 --> 00:18:49,168 Und sie dem Nächsten geben. 216 00:18:50,084 --> 00:18:51,459 Den Witwen, den Waisen, 217 00:18:52,209 --> 00:18:53,459 und auch den Fremden. 218 00:18:54,668 --> 00:18:55,918 Wenn du nur das glaubst, 219 00:18:56,001 --> 00:19:00,209 was dir am Evangelium zusagt, und alles ablehnst, was dir nicht gefällt, 220 00:19:00,876 --> 00:19:02,584 dann glaubst du nicht ans Evangelium. 221 00:19:03,084 --> 00:19:04,418 Sondern nur an dich. 222 00:19:07,751 --> 00:19:10,043 -Ist das lustig? -Ist Lachen verboten? 223 00:19:10,834 --> 00:19:11,709 Nein. 224 00:19:14,251 --> 00:19:16,376 Genau. Lasst uns trinken und lachen! 225 00:19:17,209 --> 00:19:18,251 Vincenzo! 226 00:19:19,626 --> 00:19:21,459 Heute lachen und feiern wir. 227 00:19:22,209 --> 00:19:23,334 Giovanna wird 16. 228 00:19:23,418 --> 00:19:25,251 Ach so! Herzlichen Glückwunsch. 229 00:19:25,334 --> 00:19:29,959 Zum Geburtstag viel Glück 230 00:19:30,043 --> 00:19:34,126 Zum Geburtstag viel Glück 231 00:19:34,209 --> 00:19:38,668 Zum Geburtstag liebe Giovanna, 232 00:19:38,751 --> 00:19:42,709 Zum Geburtstag viel Glück 233 00:19:42,793 --> 00:19:44,876 Herzlichen Glückwunsch! 234 00:19:44,959 --> 00:19:46,334 Herzlichen Glückwunsch! 235 00:19:49,959 --> 00:19:53,084 -Gut gemacht! -Danke. Das war nicht nötig. 236 00:20:06,418 --> 00:20:07,376 Bitte sehr. 237 00:20:10,084 --> 00:20:12,001 Schlafe ich mit offenem Fenster? 238 00:20:13,793 --> 00:20:15,876 Ja, solltest du, wegen des Lecks. 239 00:20:19,126 --> 00:20:22,418 -Ich habe dir Extra-Decken hingelegt. -Danke. 240 00:20:24,084 --> 00:20:25,251 Schön, dass du da bist. 241 00:20:28,251 --> 00:20:30,043 -Gute Nacht. -Gute Nacht. 242 00:20:37,043 --> 00:20:38,209 Welche Seite willst du? 243 00:20:45,209 --> 00:20:46,626 Ich schlafe mit Roberto. 244 00:20:49,834 --> 00:20:51,668 Dann hast du es bequemer. 245 00:20:53,001 --> 00:20:55,251 -Ich hab dich lieb. -Ich dich auch. 246 00:21:34,334 --> 00:21:35,293 Entschuldigung. 247 00:21:35,376 --> 00:21:38,751 Nein, kein Problem. Komm rein. Ich bin fertig. 248 00:21:43,126 --> 00:21:44,668 -Gute Nacht. -Gute Nacht. 249 00:25:24,001 --> 00:25:26,293 -Hör auf! -Was soll das heißen? 250 00:25:29,918 --> 00:25:30,959 -Ja? -Ja? 251 00:25:31,043 --> 00:25:32,543 Wollt ihr etwas Kaffee? 252 00:25:32,626 --> 00:25:33,543 -Ja! -Moment… 253 00:25:38,168 --> 00:25:39,001 So? 254 00:25:45,543 --> 00:25:46,376 Danke. 255 00:25:47,501 --> 00:25:48,459 Danke, Giannì. 256 00:25:49,209 --> 00:25:51,751 Diesen Morgen werde ich nie vergessen. 257 00:25:53,043 --> 00:25:54,626 -Ich danke euch. -Wofür? 258 00:25:55,334 --> 00:25:57,668 Für alles. Die Feier, die Torte, alles. 259 00:25:58,793 --> 00:26:00,126 Danke, Schatz. 260 00:26:03,626 --> 00:26:07,418 -Du bist echt schön, Giovà. -Stimmt, Giannì. Du bist wunderschön. 261 00:26:18,126 --> 00:26:19,543 Roberto liebt mich. 262 00:26:21,834 --> 00:26:23,584 Aber ich liebe ihn viel mehr. 263 00:26:25,001 --> 00:26:28,459 Er holte mich von dem Ort weg, der mein Schicksal war, 264 00:26:28,543 --> 00:26:32,459 und stellte mich neben sich. Und jetzt kann ich nur noch dort sein. 265 00:26:34,084 --> 00:26:35,459 Wenn er seine Meinung ändert… 266 00:26:36,793 --> 00:26:38,334 Wenn er von mir weggeht… 267 00:26:40,959 --> 00:26:42,751 …kann ich nicht mehr ich sein. 268 00:26:43,376 --> 00:26:44,959 Er weiß genau, wer er ist. 269 00:26:45,043 --> 00:26:47,584 Als Kind war er schon so, ich erinnere mich. 270 00:26:48,126 --> 00:26:51,834 Es war unglaublich, was passierte, sobald er anfing zu sprechen. 271 00:26:52,334 --> 00:26:55,918 Rosario, der Sohn des Anwalts, ist zwar ein Trottel, aber… 272 00:26:56,959 --> 00:26:59,376 …alle haben Angst vor ihm, außer Roberto. 273 00:26:59,876 --> 00:27:01,584 Roberto verzauberte ihn. 274 00:27:02,834 --> 00:27:06,584 Wie ein Schlangenbeschwörer. Dann wurde er wieder ganz ruhig. 275 00:27:11,501 --> 00:27:14,043 Hast du gesehen, wie alle Frauen ihn bewundern? 276 00:27:15,168 --> 00:27:16,668 Wie hübsch sie alle sind? 277 00:27:19,418 --> 00:27:20,918 Wie intelligent sie sind? 278 00:27:21,543 --> 00:27:22,834 Wie diese Michela. 279 00:27:22,918 --> 00:27:25,918 Die ist doch nur da, um mit ihm reden zu können. 280 00:27:26,668 --> 00:27:29,584 Giannì, wenn sie mir den Platz wegnimmt… 281 00:27:30,876 --> 00:27:32,084 …bringe ich mich um. 282 00:27:32,793 --> 00:27:34,418 Das ist die einzige Lösung. 283 00:27:34,501 --> 00:27:37,918 Würde ich weiterleben, wäre ich gar nichts mehr. 284 00:27:39,001 --> 00:27:41,501 Du hast recht. Alle Frauen bewundern ihn. 285 00:27:42,418 --> 00:27:44,501 Aber er will mit dir zusammen sein. 286 00:27:45,418 --> 00:27:46,918 Du bist etwas Besonderes. 287 00:27:48,001 --> 00:27:51,001 Bleib, wie du bist, dann wird er dich immer lieben. 288 00:27:55,043 --> 00:27:57,168 Giannì, ich habe das Armband nicht! 289 00:27:57,251 --> 00:27:58,751 -Wo ist es? -Keine Ahnung! 290 00:27:59,543 --> 00:28:01,793 -Wo ist es? -Sicherlich bei Roberto. 291 00:28:01,876 --> 00:28:04,543 Nein, es war hier. In dieser Tasche. 292 00:28:04,626 --> 00:28:07,043 -Bist du sicher? -Nein, bin ich mir nicht. 293 00:28:08,543 --> 00:28:09,793 Schau im Koffer nach. 294 00:28:18,709 --> 00:28:19,793 Es ist nicht hier! 295 00:28:21,043 --> 00:28:22,459 Es ist nirgendwo! 296 00:28:22,543 --> 00:28:26,751 Beruhig dich. Wir rufen gleich Roberto an. Es ist sicher bei ihm. 297 00:28:28,751 --> 00:28:29,668 Oh Gott. 298 00:28:37,709 --> 00:28:38,876 Verzeihung. 299 00:28:40,834 --> 00:28:42,084 Verzeihung. 300 00:28:46,918 --> 00:28:49,751 Vittoria bringt mich um, wenn ich es nicht finde. 301 00:28:49,834 --> 00:28:52,543 Wir rufen ihn an und regeln alles. Keine Sorge. 302 00:29:16,501 --> 00:29:17,584 Er geht nicht ran. 303 00:29:21,251 --> 00:29:22,334 Er geht nicht ran. 304 00:29:23,251 --> 00:29:26,209 -Er ist bestimmt mit Michela. -Ruf erneut an. 305 00:29:28,043 --> 00:29:30,876 Kannst du wählen? Ich verliere den Verstand. 306 00:29:32,793 --> 00:29:37,459 Null, zwei, sieben, sechs, elf, dreiundzwanzig, neun, fünf. 307 00:29:43,459 --> 00:29:44,793 Hallo? Hey. 308 00:29:45,543 --> 00:29:48,001 Ja, ich bin es. Es ist alles in Ordnung. 309 00:29:48,084 --> 00:29:52,084 Ich finde mein Armband nicht. Schaust du bitte, ob es bei dir ist? 310 00:29:53,626 --> 00:29:55,418 Okay. Ich bleib dran. 311 00:29:56,959 --> 00:29:59,168 -Ich glaube, Michela ist da. -Hör auf. 312 00:30:03,501 --> 00:30:05,501 Ja? Ja. 313 00:30:05,584 --> 00:30:07,709 Meine Güte. Gott sei Dank, Robè! 314 00:30:07,793 --> 00:30:09,084 Er fand es im Bad. 315 00:30:13,251 --> 00:30:15,043 Ich vermisse dich jetzt schon. 316 00:30:16,834 --> 00:30:18,543 Ja, aber ruf du mich auch an. 317 00:30:19,418 --> 00:30:22,209 Okay. Na gut. Tschüs. 318 00:30:24,834 --> 00:30:25,668 Gott sei Dank! 319 00:30:26,626 --> 00:30:30,043 Ich schaffe es nicht, mich von Vittoria verhören zu lassen. 320 00:30:30,126 --> 00:30:31,084 Sag ihr nichts. 321 00:30:31,168 --> 00:30:33,501 Okay, aber ich habe das Armband nicht. 322 00:30:33,584 --> 00:30:35,876 So gestresst kannst du nicht leben. 323 00:30:35,959 --> 00:30:37,834 Ich weiß. Ich bin immer nervös. 324 00:30:37,918 --> 00:30:40,126 Weißt du, woran ich gerade denke? 325 00:30:40,209 --> 00:30:43,376 Was, wenn Michela das Armband sieht und mitnimmt? 326 00:30:45,001 --> 00:30:46,126 Was ist denn das? 327 00:30:47,376 --> 00:30:48,209 Giovà! 328 00:30:48,293 --> 00:30:50,751 Du bist so aufgeregt, dass du dir die Haare ausreißt. 329 00:30:50,834 --> 00:30:55,626 Ich reiße sie nicht aus. Sie fallen von allein aus. Ich sterbe! 330 00:30:55,709 --> 00:30:58,501 Nein, niemand stirbt wegen Haarausfall. 331 00:31:00,459 --> 00:31:01,918 Ich bringe dich zum Bus. 332 00:31:02,459 --> 00:31:03,418 -Ja? -Okay. 333 00:31:03,501 --> 00:31:06,626 Erzähl Vittoria, dass du die Stadt besichtigt hast. 334 00:31:07,626 --> 00:31:09,126 -Halte sie hin. -Okay. 335 00:31:20,168 --> 00:31:21,793 Was, wenn sie danach fragt? 336 00:31:22,668 --> 00:31:25,501 Keine Sorge, ruh dich aus. Ich kümmere mich drum. 337 00:31:31,376 --> 00:31:34,334 Weißt du, was du bist? Weißt du es? 338 00:31:34,418 --> 00:31:35,918 Du bist ein Gehörnter! 339 00:31:40,709 --> 00:31:43,584 Wir tun Dinge aus Gründen, die wir nie erfahren werden. 340 00:31:44,209 --> 00:31:46,043 Falls es überhaupt Gründe gibt. 341 00:32:00,959 --> 00:32:03,709 Giuliana braucht dringend ihr Armband zurück. 342 00:32:03,793 --> 00:32:05,584 Ich komme und hole es ab. 343 00:32:07,209 --> 00:32:09,668 Nein, Quatsch. Ich komme gerne wieder. 344 00:32:11,001 --> 00:32:13,001 Um 22:08 Uhr. Holst du mich ab? 345 00:32:27,501 --> 00:32:31,376 Chérie, ruf mich an, Wenn du es siehst 346 00:32:31,459 --> 00:32:33,709 Und glaub mir, dieser Zug 347 00:32:33,793 --> 00:32:38,376 Wenn du ihn verpasst, Dann kriegst du keinen mehr… 348 00:32:39,793 --> 00:32:40,709 Danke. 349 00:32:44,251 --> 00:32:46,376 -Ist hier besetzt? -Ja, tut mir leid. 350 00:33:46,334 --> 00:33:47,876 Du warst nicht am Bahnhof. 351 00:33:49,459 --> 00:33:52,418 Ich war am Arbeiten und vergaß die Zeit. 352 00:33:57,043 --> 00:33:59,543 Warum studierst und liest du all dies? 353 00:34:00,543 --> 00:34:01,959 Weil ich ein Mensch bin. 354 00:34:03,043 --> 00:34:05,876 Demnach habe ich Angst und bin verwirrt. 355 00:34:07,251 --> 00:34:08,376 Und voller Staunen. 356 00:34:11,626 --> 00:34:13,459 Macht dir Angst, von Gott zu lesen? 357 00:34:20,793 --> 00:34:21,918 Gott ist Angst. 358 00:34:23,834 --> 00:34:25,043 Unsere Angst. 359 00:34:27,334 --> 00:34:28,501 Unsere Verwirrung. 360 00:34:29,584 --> 00:34:30,793 Unser Staunen. 361 00:34:32,626 --> 00:34:35,459 Nachdem du mit mir sprachst, versuchte ich, ihn zu studieren. 362 00:34:36,084 --> 00:34:37,501 Um mehr zu verstehen. 363 00:34:40,168 --> 00:34:41,584 Ich habe genug von Gott. 364 00:34:42,709 --> 00:34:44,084 Ich verstehe ihn nicht. 365 00:34:45,501 --> 00:34:46,918 Weil er Gott ist. 366 00:34:48,793 --> 00:34:50,751 Er muss ein Geheimnis bleiben. 367 00:34:51,418 --> 00:34:53,376 Denkst du, du wirst ihn nie verstehen? 368 00:34:59,876 --> 00:35:03,793 Dann habe ich kein Interesse, weil ich verstehen will. 369 00:35:08,209 --> 00:35:10,251 Allzu klare Aussagen sind nutzlos. 370 00:35:14,543 --> 00:35:15,668 Hab Geduld. 371 00:35:33,251 --> 00:35:34,168 Bist du müde? 372 00:35:35,459 --> 00:35:36,293 Ja. 373 00:35:40,043 --> 00:35:41,376 Willst du bei mir schlafen? 374 00:35:43,668 --> 00:35:45,626 Nein. Die Couch ist okay. 375 00:35:51,209 --> 00:35:52,126 Bist du sicher? 376 00:35:54,043 --> 00:35:54,876 Ja. 377 00:35:59,793 --> 00:36:01,376 Warum bist du zurückgekommen? 378 00:36:02,793 --> 00:36:04,126 Ich weiß nicht mehr. 379 00:36:10,959 --> 00:36:13,293 Hier ist das Armband. Gute Nacht. 380 00:36:33,501 --> 00:36:37,376 Er gab mir das Armband, als wäre es Zahnpasta oder ein Handtuch. 381 00:36:38,543 --> 00:36:40,418 Giuliana erwähnte er nicht einmal. 382 00:36:42,084 --> 00:36:44,168 Als hätte er sie aus seinem Leben gelöscht. 383 00:36:47,501 --> 00:36:49,293 Ich dachte: "Ist es so leicht, 384 00:36:50,959 --> 00:36:55,251 im Leben der Menschen zu sterben, ohne die wir nicht leben können?" 385 00:38:28,376 --> 00:38:30,501 Oh Gott! Giannì! 386 00:38:32,959 --> 00:38:34,293 Wie geht es Giuliana? 387 00:38:35,751 --> 00:38:39,834 Na ja… Sie hat etwas Haarausfall. 388 00:38:40,334 --> 00:38:41,168 Ich weiß. 389 00:38:44,501 --> 00:38:46,043 Du warst echt gut zu ihr. 390 00:38:47,334 --> 00:38:48,543 Wirklich sehr gut. 391 00:38:52,001 --> 00:38:53,376 Sie hat dich sehr lieb. 392 00:38:54,293 --> 00:38:55,293 Und ich auch. 393 00:38:57,501 --> 00:38:58,668 Also dachte ich, 394 00:38:59,876 --> 00:39:01,709 wenn dein Vater dich so machte, 395 00:39:02,584 --> 00:39:05,543 dann ist er vielleicht doch kein totales Arschloch. 396 00:39:09,334 --> 00:39:10,293 Wie geht es dir? 397 00:39:11,543 --> 00:39:13,043 Ich fand einen neuen Job. 398 00:39:14,126 --> 00:39:17,084 Als Dienstmädchen bei einer Freundin von Costanza. 399 00:39:17,584 --> 00:39:19,501 Tag und Nacht. Ich ziehe dort ein. 400 00:39:21,001 --> 00:39:22,001 Nach Posillipo? 401 00:39:22,668 --> 00:39:24,918 Nach Posillipo. Zu den ganzen Damen. 402 00:39:28,251 --> 00:39:29,501 Und deine Wohnung? 403 00:39:30,834 --> 00:39:32,084 Du liebst diesen Ort. 404 00:39:33,043 --> 00:39:35,668 Du hasst Posillipo und die Menschen dort. 405 00:39:40,293 --> 00:39:44,001 Ich muss dieses Mausoleum verlassen. Sonst sterbe ich auch noch. 406 00:39:48,043 --> 00:39:51,501 Na gut. Hier ist Giulianas Armband. 407 00:39:52,834 --> 00:39:56,084 -Ich packte es versehentlich ein. -Behalte es. 408 00:39:56,834 --> 00:39:57,959 Es gehört Giuliana. 409 00:39:58,709 --> 00:40:00,001 Es gefällt ihr nicht. 410 00:40:00,543 --> 00:40:03,876 -Warum hast du es ihr dann gegeben? -Weil sie nervös war. 411 00:40:05,459 --> 00:40:08,459 Dieses Armband gehört seit deiner Geburt dir. 412 00:40:11,293 --> 00:40:12,209 Na gut. 413 00:40:14,459 --> 00:40:15,584 Tschüss. 414 00:40:17,751 --> 00:40:19,751 -Giannì. -Ja? 415 00:40:21,251 --> 00:40:22,084 Komm her. 416 00:40:26,543 --> 00:40:28,209 Wirf dich nicht weg. 417 00:40:29,751 --> 00:40:31,668 Wirf dich nicht weg, ja? 418 00:40:31,751 --> 00:40:33,376 Pass gut auf die hier auf. 419 00:40:34,709 --> 00:40:37,834 Bevor du sie hergibst, überleg gut, ob er gut oder böse ist. 420 00:40:37,918 --> 00:40:39,293 Wenn du dich wegwirfst, 421 00:40:40,043 --> 00:40:42,251 kriegst du von Papa und mir Prügel. 422 00:40:42,334 --> 00:40:43,334 Verstanden? 423 00:40:44,376 --> 00:40:45,793 Mach nicht, was ich tat. 424 00:40:50,876 --> 00:40:53,876 Aber du bliebst doch all die Jahre einem Toten treu. 425 00:40:55,084 --> 00:40:57,209 Ich habe immer und nur Enzo geliebt. 426 00:40:58,834 --> 00:41:00,084 Aber in dieser Stadt… 427 00:41:00,584 --> 00:41:04,793 ist eine alleinstehende Frau wie ein Stück Fleisch unter wilden Hunden. 428 00:41:05,751 --> 00:41:08,293 Uns bleibt nichts übrig. Gar nichts mehr. 429 00:41:10,418 --> 00:41:15,418 Du hast keine Ahnung, wie viele Versager und Unbekannte ich im Bett hatte. 430 00:41:19,418 --> 00:41:22,543 Man kaufte für mich ein, brachte mir etwas Mozzarella… 431 00:41:23,668 --> 00:41:27,584 "Vittò, ich bekam diese Halskette ganz günstig." 432 00:41:28,251 --> 00:41:30,293 Man reparierte die Waschmaschine. 433 00:41:30,876 --> 00:41:32,293 Die Heizung ging kaputt: 434 00:41:32,376 --> 00:41:35,043 "Ciro, ich friere. Reparierst du sie?" 435 00:41:35,709 --> 00:41:38,334 "Klar, Vittoria. Ich kümmere mich drum." 436 00:41:40,418 --> 00:41:43,043 "Danke, Ciro. Willst du einen Kaffee?" 437 00:41:45,584 --> 00:41:47,668 Und so weiter und so weiter. 438 00:41:50,001 --> 00:41:50,834 Tante. 439 00:41:51,793 --> 00:41:53,334 Wieso erzähltest du Lügen? 440 00:41:56,876 --> 00:41:58,126 Weil sie schön waren. 441 00:43:58,251 --> 00:43:59,168 Was machst du? 442 00:44:01,043 --> 00:44:02,501 Ich spiele den Trottel. 443 00:44:05,084 --> 00:44:07,584 Alle gehen hier weg. Wieso gehst du nicht? 444 00:44:08,501 --> 00:44:09,584 Ja, ich gehe auch. 445 00:44:12,793 --> 00:44:13,626 Aber wohin? 446 00:44:16,209 --> 00:44:17,043 Keine Ahnung. 447 00:44:22,126 --> 00:44:23,501 Ich bin wie meine Mutter. 448 00:44:25,626 --> 00:44:29,084 Wir halten alles aus, da wir nichts können und nichts sind. 449 00:44:33,959 --> 00:44:34,959 Weißt du, was? 450 00:44:36,543 --> 00:44:39,501 Sobald Vittoria geht, nehme ich Papas Foto… 451 00:44:43,209 --> 00:44:44,293 …und werfe es weg. 452 00:44:47,709 --> 00:44:48,959 Geh doch zu Tonino. 453 00:44:50,084 --> 00:44:50,959 Tonino? 454 00:44:52,251 --> 00:44:53,751 Tonino denkt nur an sich. 455 00:44:53,834 --> 00:44:56,834 Ihm sind Mama, Giuliana und ich egal. 456 00:45:10,626 --> 00:45:11,834 Gib mir Rosarios Nummer. 457 00:45:14,709 --> 00:45:15,959 Willst du ihn ficken? 458 00:45:18,043 --> 00:45:20,376 Gibst du sie mir nicht, finde ich sie woanders. 459 00:45:20,459 --> 00:45:22,751 Ich sage ihm, du bist eifersüchtig. 460 00:45:23,584 --> 00:45:26,293 Ich sage es Vittoria. Dann mal sehen. 461 00:45:27,001 --> 00:45:29,376 Du musst schwören, dass du es ihr sagst. 462 00:46:06,001 --> 00:46:07,376 -Hi, Nello. -Hi, Giovà. 463 00:46:15,709 --> 00:46:19,251 "Liebe Giovanna, ich habe dir nicht die Wahrheit gesagt." 464 00:46:20,043 --> 00:46:23,043 Ich schämte mich nicht, dass ich sitzengeblieben bin. 465 00:46:24,293 --> 00:46:26,209 Meine Eltern schämten sich. 466 00:46:26,918 --> 00:46:28,001 Ich bin glücklich. 467 00:46:28,751 --> 00:46:32,168 Ich will die Schule abbrechen, und nur noch schreiben. 468 00:46:33,251 --> 00:46:35,084 Ist mir egal, wenn sie sich schämen. 469 00:46:35,793 --> 00:46:38,459 Sie fürchten, dass ich ihrer nicht würdig bin. 470 00:46:39,459 --> 00:46:42,376 Sie wissen nicht, dass ich viel Schlimmeres tat. 471 00:46:45,876 --> 00:46:48,834 Ich will ihrer nicht würdig, sondern unwürdig sein. 472 00:46:48,918 --> 00:46:50,126 Ich will böse enden. 473 00:46:51,376 --> 00:46:53,001 Ich überwand meinen Ekel, 474 00:46:53,501 --> 00:46:58,543 und ließ mich mit dem Typen ein, der in Posillipo unseren Garten pflegte. 475 00:46:59,168 --> 00:47:00,334 Es war schrecklich. 476 00:47:01,334 --> 00:47:05,251 Seine Spucke stank nach Abwasser und er fluchte ununterbrochen. 477 00:47:08,543 --> 00:47:10,668 Aber jetzt habe ich es hinter mir. 478 00:47:17,084 --> 00:47:21,918 Darüber schrieb ich sogar eine Geschichte. Du darfst sie aber noch nicht lesen, 479 00:47:22,918 --> 00:47:26,418 weil du noch Jungfrau bist. Sonst vergeht dir noch die Lust. 480 00:47:49,251 --> 00:47:50,876 SARGENTE 481 00:48:40,834 --> 00:48:41,876 Was ist los? 482 00:48:41,959 --> 00:48:43,501 Geht das auch ohne Küssen? 483 00:48:44,001 --> 00:48:45,501 -Magst du es nicht? -Nein. 484 00:48:46,001 --> 00:48:47,418 Das mögen doch alle. 485 00:48:49,876 --> 00:48:52,668 Es wäre mir lieber, ohne die Brust anzufassen. 486 00:48:53,209 --> 00:48:54,876 Es sei denn, du brauchst es. 487 00:48:54,959 --> 00:48:56,334 Ich brauche gar nichts. 488 00:48:58,959 --> 00:48:59,876 Fass du mal an. 489 00:49:00,543 --> 00:49:01,459 Gut so? 490 00:49:02,209 --> 00:49:03,043 Ja. 491 00:49:04,459 --> 00:49:06,084 Giannì, was gefällt dir? 492 00:49:06,959 --> 00:49:09,793 Sag's mir. Ich tue nichts, was dir nicht gefällt. 493 00:49:10,293 --> 00:49:14,251 -Darf ich angezogen bleiben? -Dafür zieht man sich aber aus. 494 00:49:14,334 --> 00:49:17,084 Es wäre mir lieber, wenn es angezogen geht. 495 00:49:17,168 --> 00:49:19,168 Die Unterhose muss aber weg. 496 00:49:43,418 --> 00:49:44,251 Gut so? 497 00:49:45,834 --> 00:49:46,751 Ja. 498 00:49:47,793 --> 00:49:49,418 Aber so macht man es nicht. 499 00:49:50,043 --> 00:49:52,376 Ja, aber tue mir bitte diesen Gefallen. 500 00:49:53,876 --> 00:49:56,043 -Ich fasse dich auch etwas an. -Nein. 501 00:49:57,001 --> 00:50:00,251 -Du kannst das nicht. Du tust mir weh. -Ich kann das sehr gut. 502 00:50:00,334 --> 00:50:03,209 Du bist nett, danke. Aber ich traue dir nicht. 503 00:50:04,001 --> 00:50:08,168 Wenn ich dich vorher nicht anfasse, dann tut es wirklich weh. 504 00:50:11,626 --> 00:50:14,001 Die ist ja echt wunderschön. 505 00:50:26,543 --> 00:50:28,293 -Hast du geschrien? -Nein. 506 00:50:30,251 --> 00:50:31,959 -Habe ich dir wehgetan? -Nein. 507 00:50:32,459 --> 00:50:34,876 Mach weiter, aber schwängere mich nicht. 508 00:50:34,959 --> 00:50:37,459 Keine Sorge. Entspann du dich, okay? 509 00:51:00,126 --> 00:51:01,084 Bist du draußen? 510 00:51:01,876 --> 00:51:02,709 Ja. 511 00:51:04,793 --> 00:51:05,709 Es brennt. 512 00:51:07,043 --> 00:51:10,709 Es ist deine Schuld, Giannì. Man hätte es besser machen können. 513 00:51:11,584 --> 00:51:13,668 Ich wollte es aber genau so machen. 514 00:51:28,126 --> 00:51:29,376 Du hast schöne Zähne. 515 00:51:30,126 --> 00:51:31,459 Machst du dich lustig? 516 00:51:32,168 --> 00:51:33,793 Nein, ich mag sie wirklich. 517 00:51:58,918 --> 00:52:01,001 Ich schrieb viele Geschichten. 518 00:52:03,001 --> 00:52:04,793 Eine betrifft zwei Schwestern. 519 00:52:05,293 --> 00:52:07,668 Sie haben eine Freundin, die oft bei ihnen schläft. 520 00:52:09,334 --> 00:52:11,751 Die Ältere wartet, bis die Kleine einschläft, 521 00:52:12,251 --> 00:52:15,668 und schlüpft ins Bett der Freundin, um mit ihr zu schlafen. 522 00:52:17,668 --> 00:52:20,459 Die Jüngere kämpft gegen den Schlaf. 523 00:52:21,626 --> 00:52:24,543 Sie leidet, weil sie ausgeschlossen fühlt. 524 00:52:26,918 --> 00:52:28,334 Am Ende schläft sie ein. 525 00:52:29,834 --> 00:52:32,918 Doch eines Nachts tut sie so, als würde sie schlafen. 526 00:52:33,834 --> 00:52:37,126 Und so lauscht sie still und einsam… 527 00:52:38,459 --> 00:52:40,043 …wie sie flüstern… 528 00:52:41,459 --> 00:52:42,459 …und sich küssen. 529 00:52:44,626 --> 00:52:47,834 Seitdem täuscht sie es immer vor, um sie zu belauschen. 530 00:52:49,043 --> 00:52:50,084 Und jedes Mal, 531 00:52:50,793 --> 00:52:53,043 wenn die beiden endlich einschlafen, 532 00:52:54,293 --> 00:52:55,501 weint sie ein wenig. 533 00:53:01,793 --> 00:53:02,626 Giovanna… 534 00:53:04,168 --> 00:53:05,709 …wenn du mich liebhast, 535 00:53:08,334 --> 00:53:09,834 dann komm zu unserem Treffpunkt. 536 00:53:17,084 --> 00:53:19,084 Giannì, trink deinen Kaffee. 537 00:53:20,668 --> 00:53:21,834 Mach's gut, Rosà. 538 00:54:53,668 --> 00:54:54,751 Wir müssen rennen. 539 00:56:37,584 --> 00:56:42,293 NACH DEM GLEICHNAMIGEN ROMAN VON ELENA FERRANTE 540 00:56:45,418 --> 00:56:49,209 Wenn man klein ist, kommt einem alles belangvoll vor. 541 00:56:49,293 --> 00:56:53,126 Wenn man erwachsen ist, kommt einem alles belanglos vor. 542 00:56:53,876 --> 00:56:55,709 Jeder kämpft für sich. 543 00:56:57,709 --> 00:56:59,709 Niemand weiß Bescheid. 544 00:57:00,709 --> 00:57:02,334 Niemand weiß Bescheid. 545 00:58:02,793 --> 00:58:05,126 Jeder kämpft für sich. 546 00:58:05,209 --> 00:58:07,376 Niemand weiß Bescheid. 547 00:58:09,209 --> 00:58:11,043 Jeder kämpft für sich. 548 00:58:11,543 --> 00:58:13,001 Niemand weiß Bescheid. 549 00:58:48,168 --> 00:58:51,876 Wenn man klein ist, kommt einem alles belangvoll vor. 550 00:58:51,959 --> 00:58:56,001 Wenn man erwachsen ist, kommt einem alles belanglos vor. 551 00:58:56,668 --> 00:58:58,584 Jeder kämpft für sich. 552 00:59:00,668 --> 00:59:02,668 Niemand weiß Bescheid. 553 00:59:03,668 --> 00:59:05,376 Niemand weiß Bescheid. 554 00:59:53,668 --> 00:59:55,084 Jeder kämpft für sich. 555 00:59:56,001 --> 00:59:57,501 Niemand weiß Bescheid. 556 01:00:00,001 --> 01:00:01,459 Jeder kämpft für sich. 557 01:00:02,418 --> 01:00:04,418 Niemand weiß Bescheid.