1
00:00:06,043 --> 00:00:10,084
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:27,584 --> 00:00:28,918
¿Tienes un caramelo?
3
00:00:29,501 --> 00:00:31,209
En la boca. ¿Lo quieres?
4
00:00:33,834 --> 00:00:34,876
- Hola.
- Hola.
5
00:00:38,001 --> 00:00:39,959
- Toma.
- Gracias.
6
00:00:59,418 --> 00:01:00,251
Te admiro.
7
00:01:01,626 --> 00:01:02,459
¿Por qué?
8
00:01:03,751 --> 00:01:06,543
No te arreglas.
Te sientes bien así como estás.
9
00:01:06,626 --> 00:01:07,668
No es cierto.
10
00:01:08,668 --> 00:01:10,334
Y eres muy inteligente.
11
00:01:10,918 --> 00:01:12,584
Tienes mucha sensibilidad.
12
00:01:19,459 --> 00:01:20,376
Basta.
13
00:01:28,918 --> 00:01:30,168
No se rían.
14
00:01:37,918 --> 00:01:41,668
Roberto insistió mucho
en que tenías que venir conmigo.
15
00:01:41,751 --> 00:01:45,209
Claro, así tienes compañía,
y él está más tranquilo.
16
00:01:45,793 --> 00:01:47,918
Giovà, no te hagas la tonta.
17
00:01:50,293 --> 00:01:52,584
- Deberíamos descansar.
- No puedo.
18
00:01:53,543 --> 00:01:55,543
Lo juro, estoy muy emocionada.
19
00:02:01,584 --> 00:02:02,668
¿Me la pongo?
20
00:02:03,543 --> 00:02:04,459
¿Por qué no?
21
00:02:05,876 --> 00:02:07,709
Siempre estoy preocupada.
22
00:02:07,793 --> 00:02:09,751
Vittoria se enoja si no la uso.
23
00:02:09,834 --> 00:02:12,626
Pero luego me regaña
porque cree que la perderé.
24
00:02:13,334 --> 00:02:14,584
Pues ten cuidado.
25
00:02:15,209 --> 00:02:16,793
- ¿Te gusta?
- No.
26
00:02:17,668 --> 00:02:18,584
¿Por qué?
27
00:02:20,334 --> 00:02:22,251
- ¿No lo sabes?
- No.
28
00:02:24,793 --> 00:02:28,959
Mi papá se la regaló a la mamá de Vittoria
tras robársela a mi abuela.
29
00:02:29,043 --> 00:02:31,418
A mi abuela materna, que estaba enferma.
30
00:02:32,334 --> 00:02:33,376
¿Tu papá, Enzo?
31
00:02:34,126 --> 00:02:35,918
Sí, se la quitó a escondidas.
32
00:02:37,376 --> 00:02:39,876
- ¿La tía Vittoria lo sabe?
- Claro que sí.
33
00:02:43,626 --> 00:02:45,376
- ¿Tu mamá?
- Ella me lo dijo.
34
00:02:46,126 --> 00:02:47,959
En casa nunca sobró el dinero,
35
00:02:48,043 --> 00:02:52,251
y a mi papá le gustaba impresionar
a quienes no conocía bien.
36
00:02:54,334 --> 00:02:57,834
Pero no dudaba en lastimar
a quienes ya lo querían.
37
00:02:58,584 --> 00:03:00,709
Mi mamá sufrió mucho por su culpa.
38
00:03:01,959 --> 00:03:02,959
Vittoria también.
39
00:03:03,043 --> 00:03:03,959
¿Vittoria?
40
00:03:04,709 --> 00:03:06,626
Vittoria no sufre, Giannì.
41
00:03:06,709 --> 00:03:08,043
Vittoria hace sufrir.
42
00:03:10,043 --> 00:03:13,751
Esta pulsera es un símbolo permanente
de esas malas épocas.
43
00:03:13,834 --> 00:03:14,793
De dolor.
44
00:03:15,709 --> 00:03:16,959
Me pone nerviosa.
45
00:03:18,543 --> 00:03:20,251
Y hasta trae mala suerte.
46
00:03:22,751 --> 00:03:26,126
No creo que los objetos causen suerte.
A mí me gusta.
47
00:03:29,209 --> 00:03:31,709
Lo suponía. A Roberto también le gusta.
48
00:03:33,918 --> 00:03:34,793
¿Me ayudas?
49
00:03:43,876 --> 00:03:44,751
Gracias.
50
00:04:08,751 --> 00:04:09,834
- ¡Hola!
- ¡Hola!
51
00:04:10,501 --> 00:04:12,834
- Te ayudo. Dame tu equipaje.
- Gracias.
52
00:04:13,709 --> 00:04:16,084
- ¿Qué metiste aquí?
- Lo sé, me excedí.
53
00:04:16,168 --> 00:04:17,251
- Hola.
- Hola.
54
00:04:20,334 --> 00:04:21,209
Vamos.
55
00:04:23,418 --> 00:04:24,501
¿Qué tal el viaje?
56
00:04:25,001 --> 00:04:26,293
Bastante bien.
57
00:04:26,376 --> 00:04:30,918
Se hizo un poco largo,
pero nos hicimos compañía.
58
00:04:31,793 --> 00:04:33,876
- ¿Quieres darme tu bolso?
- No.
59
00:04:33,959 --> 00:04:36,376
- Me encantaría llevarlo.
- No pesa.
60
00:04:36,459 --> 00:04:37,626
- Bueno.
- Gracias.
61
00:04:44,418 --> 00:04:47,709
CAPÍTULO 6: VERDAD
62
00:05:19,084 --> 00:05:21,126
- Hola, profesor.
- Hola, Vincenzo.
63
00:05:23,459 --> 00:05:24,418
Buen día.
64
00:05:29,251 --> 00:05:32,918
¡Espera! ¡Llévame contigo!
65
00:05:35,418 --> 00:05:37,626
- Buen día, profesor.
- Hola, chicas.
66
00:05:53,209 --> 00:05:54,168
Es aquí.
67
00:05:56,668 --> 00:06:00,001
- Esto es un desastre.
- Sí, lo sé, estoy muy ocupado.
68
00:06:00,084 --> 00:06:01,751
¿Y todos estos papeles?
69
00:06:02,501 --> 00:06:04,834
Tareas para corregir, textos para leer…
70
00:06:04,918 --> 00:06:08,959
Roberto, tengo que contarte algo.
Disculpen. ¿Regreso más tarde?
71
00:06:09,043 --> 00:06:10,001
No. Dime.
72
00:06:10,084 --> 00:06:13,668
El decano está furioso.
Llamó a Rinaldi y a Braglia.
73
00:06:14,751 --> 00:06:16,626
Chicas, ¿me darían un minuto?
74
00:06:17,543 --> 00:06:18,668
¿Tenemos que salir?
75
00:06:18,751 --> 00:06:21,084
- Sí, un minuto, perdón.
- Disculpen.
76
00:06:22,709 --> 00:06:24,543
- Está bien.
- Gracias.
77
00:06:26,251 --> 00:06:27,376
Denme un minuto.
78
00:07:02,584 --> 00:07:03,834
Buen día.
79
00:07:05,334 --> 00:07:09,001
Así que esta es la cueva
de los subversivos.
80
00:07:57,001 --> 00:07:59,501
Mira estos libros.
Parece que están presos.
81
00:08:04,543 --> 00:08:07,918
Estoy harta. Dijo que sería un minuto.
¿Qué hacemos ahora?
82
00:08:08,001 --> 00:08:09,793
¿Qué podemos hacer? Esperamos.
83
00:08:36,084 --> 00:08:37,126
¿Vamos a casa?
84
00:08:42,751 --> 00:08:44,209
¿Fumaste aquí?
85
00:08:44,293 --> 00:08:45,293
No sabía.
86
00:08:48,501 --> 00:08:50,084
¿No había un cenicero?
87
00:08:51,084 --> 00:08:52,251
Qué quisquilloso.
88
00:09:14,626 --> 00:09:16,418
Aquí está todo abandonado.
89
00:09:19,834 --> 00:09:21,834
Pero sigue siendo hermoso.
90
00:09:21,918 --> 00:09:22,959
¿Qué dices?
91
00:09:23,584 --> 00:09:25,709
Es un asco. ¿No lo ves?
92
00:09:30,834 --> 00:09:33,959
¿Recuerdas que aquí estaba
el horno para pizza?
93
00:09:34,043 --> 00:09:36,543
- ¿Qué?
- Aquí. El horno para pizza.
94
00:09:37,376 --> 00:09:40,043
La heladería. ¿Recuerdas?
95
00:09:41,876 --> 00:09:43,001
No, no lo recuerdo.
96
00:09:46,501 --> 00:09:48,168
Tengo una propuesta para ti.
97
00:09:49,001 --> 00:09:50,168
De trabajo.
98
00:09:50,876 --> 00:09:53,209
¿En serio? No lo necesito.
99
00:09:53,709 --> 00:09:58,293
Vittò, no seas una molestia.
O me iré como vine. Vamos.
100
00:09:59,209 --> 00:10:00,334
¿De qué se trata?
101
00:10:01,584 --> 00:10:04,418
Una amiga de Costanza
tiene a la hija embarazada.
102
00:10:04,501 --> 00:10:07,293
Necesitan a alguien
que se quede día y noche.
103
00:10:08,751 --> 00:10:10,376
Tienen mucho dinero.
104
00:10:11,626 --> 00:10:15,668
Es una oferta buena e interesante.
Tendrías que mudarte a Posillipo.
105
00:10:15,751 --> 00:10:16,959
¿A Posillipo?
106
00:10:21,668 --> 00:10:23,584
Eso es lo que querías, Andrè.
107
00:10:24,334 --> 00:10:26,001
Lo que siempre quisiste.
108
00:10:27,376 --> 00:10:28,584
¿De qué hablas?
109
00:10:29,084 --> 00:10:32,668
Querías cogerte a mujeres ricas
110
00:10:32,751 --> 00:10:36,001
y parecer intelectual,
pero sin esfuerzo, ¿no?
111
00:10:36,668 --> 00:10:37,876
Solo en teoría.
112
00:10:44,209 --> 00:10:45,584
Perdón, no entiendo.
113
00:10:45,668 --> 00:10:49,543
Eres un miserable.
114
00:10:49,626 --> 00:10:52,334
Envidias a los demás
y hablas a sus espaldas.
115
00:10:52,918 --> 00:10:54,126
¿Qué no entiendes?
116
00:10:55,168 --> 00:10:57,959
¿Quién carajo eres para hablarme así?
117
00:10:58,668 --> 00:11:00,918
¿En qué mierda se basa tu ética?
118
00:11:01,001 --> 00:11:03,626
Solo porque te prostituiste
con uno que se enamoró…
119
00:11:03,709 --> 00:11:05,043
- ¿Me prostituí?
- ¡Sí!
120
00:11:05,126 --> 00:11:07,751
…crees que viviste
una gran historia de amor.
121
00:11:07,834 --> 00:11:10,293
¡Vete a la mierda! ¡Puta será tu mujer!
122
00:11:10,834 --> 00:11:12,709
¿Qué dijiste?
123
00:11:12,793 --> 00:11:14,834
- No.
- ¿Quién es la puta?
124
00:11:14,918 --> 00:11:16,459
- Dime.
- Déjame.
125
00:11:16,543 --> 00:11:17,918
¡No te atrevas!
126
00:11:19,334 --> 00:11:23,626
- ¿Cómo te atreves?
- ¡No! ¡Suéltame! ¡Inútil!
127
00:11:24,668 --> 00:11:25,501
¡Oye!
128
00:11:28,334 --> 00:11:30,168
¿Sabes qué te molesta?
129
00:11:30,251 --> 00:11:33,084
Que logré hacer
todo lo que quería en la vida.
130
00:11:33,168 --> 00:11:34,501
¡La vida que quería!
131
00:11:34,584 --> 00:11:38,251
¡Y ya nos tienes hartos
con Enzo, con Posillipo!
132
00:11:39,126 --> 00:11:41,168
¡Con esa pulsera de mierda!
133
00:11:42,876 --> 00:11:43,793
¡Déjame!
134
00:11:46,334 --> 00:11:47,501
¡No te atrevas!
135
00:11:55,084 --> 00:11:57,126
Quería ayudarte, Vittò.
136
00:11:58,251 --> 00:11:59,251
Ya es tarde.
137
00:12:05,459 --> 00:12:09,501
Lo único bueno que has hecho en tu vida…
138
00:12:11,168 --> 00:12:12,084
es Giannina.
139
00:12:13,251 --> 00:12:14,334
Lo sé.
140
00:12:21,251 --> 00:12:22,293
Llegamos.
141
00:12:31,126 --> 00:12:32,626
Tengan cuidado al bajar.
142
00:12:35,584 --> 00:12:36,668
Gracias, cariño.
143
00:12:39,668 --> 00:12:41,084
- Gracias.
- De nada.
144
00:12:45,459 --> 00:12:47,543
Cuidado con esta. Pesa mucho.
145
00:12:51,084 --> 00:12:52,126
Gracias.
146
00:12:52,209 --> 00:12:54,334
- Desata la cuerda.
- Sí.
147
00:12:56,459 --> 00:12:57,793
- Adiós, Luca.
- Adiós.
148
00:12:57,876 --> 00:12:59,293
- Adiós.
- Gracias.
149
00:13:02,751 --> 00:13:04,251
- Dame eso.
- Gracias.
150
00:13:04,834 --> 00:13:06,584
- Tú dijiste que no.
- Exacto.
151
00:13:14,168 --> 00:13:15,876
Es ese edificio gris.
152
00:13:18,001 --> 00:13:19,501
No sé si estará ordenado.
153
00:13:20,001 --> 00:13:23,584
Sí. Sé que tendré que ocuparme yo de eso.
154
00:13:23,668 --> 00:13:24,668
Como siempre.
155
00:13:28,501 --> 00:13:29,834
AÑO 1931 D. C.
156
00:13:29,918 --> 00:13:32,084
- Corramos, chicas.
- ¡Espera!
157
00:13:33,584 --> 00:13:35,293
- ¡Hola, Vincenzo!
- ¡Hola!
158
00:14:00,293 --> 00:14:02,251
Les pido disculpas por el frío.
159
00:14:02,334 --> 00:14:04,959
Dejé la ventana abierta
por una fuga de gas.
160
00:14:05,043 --> 00:14:06,209
¿En serio?
161
00:14:09,126 --> 00:14:11,168
- ¿Te gusta?
- Sí, mucho.
162
00:14:14,501 --> 00:14:18,084
Descansaremos un poco
y luego iremos a cenar con los chicos.
163
00:14:19,084 --> 00:14:21,584
- Está bien.
- Yo me quedaré aquí.
164
00:14:21,668 --> 00:14:22,501
¿Por qué?
165
00:14:23,334 --> 00:14:25,584
Tiene razón. Se aburrirá.
166
00:14:26,126 --> 00:14:28,376
Son simpáticos. Te gustarán.
167
00:14:29,543 --> 00:14:33,584
Ya me acompañó hasta aquí.
No la obliguemos a hacer lo que no quiere.
168
00:14:35,251 --> 00:14:37,793
Siempre crees que te aburrirás,
169
00:14:37,876 --> 00:14:39,126
y luego eso no pasa.
170
00:14:40,543 --> 00:14:42,418
Está bien. Iré.
171
00:15:03,543 --> 00:15:04,834
Este es el número.
172
00:15:25,376 --> 00:15:26,293
¿Andrè?
173
00:16:11,543 --> 00:16:15,168
Siempre existió la gente con conexiones.
Y la gente rica.
174
00:16:15,668 --> 00:16:18,626
Sin embargo,
llegamos adonde lo hicimos por mérito.
175
00:16:18,709 --> 00:16:21,959
Significa que el sistema funciona
aunque tenga fallas.
176
00:16:22,043 --> 00:16:24,001
Fuimos buenos. Quizá afortunados.
177
00:16:24,084 --> 00:16:28,376
Pero ¿cuántos como nosotros
merecían estar aquí y debieron irse?
178
00:16:28,459 --> 00:16:29,376
Sí.
179
00:16:31,834 --> 00:16:33,168
¿Para usted, señorita?
180
00:16:34,501 --> 00:16:37,418
- ¿Quiere un poco, profesor?
- Deja la botella.
181
00:16:41,001 --> 00:16:42,834
Soy "señorita". Tú, "profesor".
182
00:16:42,918 --> 00:16:45,334
Debe haberte confundido con una alumna.
183
00:16:45,418 --> 00:16:48,334
Un cumplido no te salvará.
No volveremos aquí.
184
00:16:48,418 --> 00:16:50,959
- No exageres.
- ¿Qué te pasa esta noche?
185
00:16:51,043 --> 00:16:52,293
Nada. Estoy harta.
186
00:16:52,376 --> 00:16:54,168
El otro día, en el correo,
187
00:16:54,251 --> 00:16:58,168
una chica detrás de mí preguntó
si podía pasar a pedir información.
188
00:16:58,251 --> 00:17:00,001
Obviamente, la dejé pasar,
189
00:17:00,084 --> 00:17:04,168
y un hombre grande y gordo,
detrás de nosotras, comenzó a gritar.
190
00:17:04,668 --> 00:17:07,084
La pobre se disculpó y le explicó,
191
00:17:07,168 --> 00:17:08,584
y él la trató de puta.
192
00:17:08,668 --> 00:17:10,959
No pude tolerarlo, así que intervine.
193
00:17:11,043 --> 00:17:13,293
Estábamos discutiendo y me amenazó.
194
00:17:13,376 --> 00:17:17,834
Dijo que, si no me iba en un segundo,
me rompería las piernas.
195
00:17:17,918 --> 00:17:20,709
- ¿Qué hiciste?
- Llamé al gerente.
196
00:17:22,543 --> 00:17:24,834
Con una puñalada, lo habrías resuelto.
197
00:17:30,709 --> 00:17:34,126
Eso es lo que habrían hecho
en el lugar donde nacimos, ¿no?
198
00:17:34,209 --> 00:17:38,001
Sí. No solo donde nacimos,
sino en todos lados.
199
00:17:38,709 --> 00:17:40,251
Es la solución más fácil.
200
00:17:40,834 --> 00:17:42,334
No quise decir eso.
201
00:17:43,459 --> 00:17:46,626
Pero ¿cómo se defienden
de un hombre grande y gordo?
202
00:17:46,709 --> 00:17:49,834
Lamentablemente,
no tenía un cuchillo en mi bolso.
203
00:17:49,918 --> 00:17:52,209
- Quisiera revisarlo.
- Yo también.
204
00:17:56,834 --> 00:18:00,334
Ante la injusticia,
hay que responder con firmeza y tozudez.
205
00:18:01,168 --> 00:18:04,293
¿Le haces esto al prójimo?
Digo que no debes hacerlo.
206
00:18:04,376 --> 00:18:07,001
Si sigues haciéndolo,
yo seguiré oponiéndome.
207
00:18:08,709 --> 00:18:11,209
Si me derribas con tu fuerza,
me levantaré.
208
00:18:12,043 --> 00:18:15,543
Si no puedo volver a levantarme,
otros lo harán. Y otros.
209
00:18:16,043 --> 00:18:18,876
No se responde
a la fuerza injusta con debilidad.
210
00:18:19,376 --> 00:18:23,376
Los justos solo pueden ser débiles.
Tienen valentía sin fuerza.
211
00:18:25,126 --> 00:18:26,918
Esa es la debilidad del necio.
212
00:18:27,751 --> 00:18:30,126
Deberíamos ser injustos con Dios.
213
00:18:30,209 --> 00:18:32,876
El que recibe demasiada carne
termina lleno.
214
00:18:33,543 --> 00:18:35,834
Por eso pasa por alto la injusticia.
215
00:18:35,918 --> 00:18:38,543
Muy bien. Me alegra que leas estas cosas.
216
00:18:38,626 --> 00:18:41,709
No, no necesito leer mucho.
Tengo buena memoria.
217
00:18:43,001 --> 00:18:47,543
El justo debería actuar como loco
y vender todas las iglesias y propiedades.
218
00:18:47,626 --> 00:18:48,876
Darle al prójimo.
219
00:18:50,126 --> 00:18:51,626
A la viuda, al huérfano.
220
00:18:52,251 --> 00:18:53,376
Al extranjero.
221
00:18:54,668 --> 00:18:55,918
Si solamente crees
222
00:18:56,001 --> 00:19:00,126
en lo que te gusta de los Evangelios
y rechazas lo que no te gusta,
223
00:19:00,959 --> 00:19:02,584
no crees en los Evangelios.
224
00:19:03,084 --> 00:19:04,418
Crees en ti.
225
00:19:07,751 --> 00:19:10,043
- ¿Te causa gracia?
- ¿No puedo reírme?
226
00:19:10,876 --> 00:19:11,709
Por supuesto.
227
00:19:14,251 --> 00:19:16,209
Sí. Bebamos y riamos.
228
00:19:17,251 --> 00:19:18,293
¡Vincenzo!
229
00:19:19,626 --> 00:19:21,459
Riamos, que estamos de festejo.
230
00:19:22,293 --> 00:19:23,834
Giovanna cumple 16 años.
231
00:19:23,918 --> 00:19:25,251
Feliz cumpleaños.
232
00:19:25,334 --> 00:19:30,001
Feliz cumpleaños a ti.
233
00:19:30,084 --> 00:19:34,126
Feliz cumpleaños a ti.
234
00:19:34,209 --> 00:19:38,668
Feliz cumpleaños, querida Giovanna.
235
00:19:38,751 --> 00:19:42,709
Feliz cumpleaños a ti.
236
00:19:42,793 --> 00:19:44,876
- Felicidades.
- Feliz cumpleaños.
237
00:19:44,959 --> 00:19:46,126
Feliz cumpleaños.
238
00:19:49,918 --> 00:19:53,126
- ¡Bien!
- Gracias. No deberían haberse molestado.
239
00:20:06,543 --> 00:20:07,501
Listo.
240
00:20:10,043 --> 00:20:12,001
¿No puedo cerrar la ventana?
241
00:20:13,793 --> 00:20:15,876
Mejor no, porque hay una fuga.
242
00:20:19,126 --> 00:20:21,043
Te traje unas mantas de más.
243
00:20:21,876 --> 00:20:22,918
Gracias.
244
00:20:24,126 --> 00:20:25,251
Me alegra tenerte aquí.
245
00:20:28,251 --> 00:20:30,626
- Buenas noches.
- Buenas noches.
246
00:20:37,001 --> 00:20:38,209
¿Qué lado prefieres?
247
00:20:45,251 --> 00:20:46,626
Dormiré con Roberto.
248
00:20:49,834 --> 00:20:51,459
Para que estés más cómoda.
249
00:20:53,001 --> 00:20:53,918
Te quiero.
250
00:20:54,418 --> 00:20:55,251
Yo también.
251
00:21:34,334 --> 00:21:35,293
Perdón.
252
00:21:35,376 --> 00:21:38,543
No, Giannì, no te preocupes.
Pasa. Ya terminé.
253
00:21:43,126 --> 00:21:45,043
- Buenas noches.
- Buenas noches.
254
00:25:24,043 --> 00:25:26,293
- ¡Basta!
- ¿Cómo que basta?
255
00:25:29,918 --> 00:25:30,959
- ¿Sí?
- ¿Sí?
256
00:25:31,043 --> 00:25:32,543
Hice café. ¿Quieren?
257
00:25:32,626 --> 00:25:33,543
- ¡Sí!
- Espera…
258
00:25:38,126 --> 00:25:38,959
¿Así?
259
00:25:45,584 --> 00:25:46,418
Gracias.
260
00:25:47,501 --> 00:25:48,459
Gracias, Giannì.
261
00:25:49,168 --> 00:25:51,959
Nunca olvidaré esta mañana.
262
00:25:53,084 --> 00:25:55,168
- Gracias a ustedes.
- ¿Por qué?
263
00:25:55,251 --> 00:25:57,709
Por todo. La fiesta, el pastel, todo.
264
00:25:58,709 --> 00:25:59,543
Gracias, amor.
265
00:26:03,709 --> 00:26:07,418
- Eres hermosa, Giovà.
- Es cierto, Giannì. Eres preciosa.
266
00:26:18,126 --> 00:26:19,543
Roberto me ama.
267
00:26:21,876 --> 00:26:23,584
Pero yo lo amo mucho más.
268
00:26:25,084 --> 00:26:28,459
Porque me sacó del lugar
donde estaba destinada a quedarme
269
00:26:28,543 --> 00:26:29,918
y me puso a su lado.
270
00:26:30,543 --> 00:26:32,459
Ya no puedo estar en otro sitio.
271
00:26:34,084 --> 00:26:35,459
Si cambia de opinión,
272
00:26:36,876 --> 00:26:38,334
si se aleja…
273
00:26:41,001 --> 00:26:42,543
ya no sabré cómo ser yo.
274
00:26:43,334 --> 00:26:45,084
Pero él sabe quién es.
275
00:26:45,168 --> 00:26:47,543
Lo sabe desde que era niño. Lo recuerdo.
276
00:26:48,168 --> 00:26:51,626
No te imaginas lo que pasaba
cuando abría la boca.
277
00:26:52,251 --> 00:26:55,834
El hijo del abogado Sargente, Rosario,
es un imbécil…
278
00:26:57,001 --> 00:26:59,334
pero todos le temen, salvo Roberto.
279
00:26:59,959 --> 00:27:01,418
Roberto lo encantaba.
280
00:27:02,751 --> 00:27:04,293
Como a una serpiente.
281
00:27:05,043 --> 00:27:06,584
Lo tranquilizaba.
282
00:27:11,459 --> 00:27:13,584
¿Viste cómo lo miran las mujeres?
283
00:27:15,084 --> 00:27:16,459
Lo bonitas que son.
284
00:27:19,418 --> 00:27:20,876
Lo inteligentes que son.
285
00:27:21,501 --> 00:27:22,793
Como Michela.
286
00:27:22,876 --> 00:27:25,709
Se nota que solo está ahí
para hablar con él.
287
00:27:26,751 --> 00:27:29,251
Giannì, ¿y si ella toma mi lugar?
288
00:27:30,876 --> 00:27:31,918
Me mataré.
289
00:27:32,834 --> 00:27:34,418
Tendré que suicidarme.
290
00:27:34,501 --> 00:27:37,918
Porque aunque viviera,
viviría sin ser nada.
291
00:27:39,084 --> 00:27:41,626
Tienes razón.
Todas lo miran con admiración.
292
00:27:42,501 --> 00:27:44,251
Pero él quiere estar contigo.
293
00:27:45,501 --> 00:27:46,584
Eres especial.
294
00:27:48,001 --> 00:27:49,668
Si sigues siendo como eres,
295
00:27:49,751 --> 00:27:51,084
te amará para siempre.
296
00:27:55,043 --> 00:27:57,168
Dios mío. ¡No tengo la pulsera!
297
00:27:57,251 --> 00:27:58,876
- ¿Cómo puede ser?
- ¡No sé!
298
00:27:59,501 --> 00:28:02,376
- No sé dónde está.
- ¿En casa de Roberto?
299
00:28:02,459 --> 00:28:04,543
No, estaba aquí. En este bolsillo.
300
00:28:04,626 --> 00:28:07,043
- ¿Estás segura?
- No estoy segura de nada.
301
00:28:08,543 --> 00:28:09,709
Fíjate aquí.
302
00:28:18,751 --> 00:28:19,751
Aquí no está.
303
00:28:20,876 --> 00:28:22,459
¡No está en ningún lado!
304
00:28:22,543 --> 00:28:26,751
Cálmate. Llamaremos a Roberto.
Seguramente la hayas dejado allí.
305
00:28:28,751 --> 00:28:29,668
Dios mío.
306
00:28:37,751 --> 00:28:38,876
Permiso. Disculpen.
307
00:28:40,668 --> 00:28:41,501
Permiso.
308
00:28:47,043 --> 00:28:49,751
Vittoria me matará si no la encuentro.
309
00:28:49,834 --> 00:28:52,793
Lo llamaremos ahora y lo resolveremos.
Tranquila.
310
00:29:16,501 --> 00:29:17,668
No contesta.
311
00:29:21,251 --> 00:29:22,418
No contesta.
312
00:29:23,293 --> 00:29:24,876
Seguro está con Michela.
313
00:29:25,418 --> 00:29:26,376
Llama de nuevo.
314
00:29:28,084 --> 00:29:30,918
¿Marcas tú, por favor?
Me estoy volviendo loca.
315
00:29:32,793 --> 00:29:37,501
El número es 0276112395.
316
00:29:43,501 --> 00:29:44,876
¿Hola? Hola.
317
00:29:45,584 --> 00:29:48,001
Sí, soy yo. No, todo está bien.
318
00:29:48,084 --> 00:29:52,001
Pero no encuentro mi pulsera.
¿Puedes fijarte si la dejé ahí?
319
00:29:53,543 --> 00:29:55,459
Está bien. Esperaré.
320
00:29:57,001 --> 00:29:59,126
- Creo que Michela está ahí.
- Basta.
321
00:30:03,501 --> 00:30:05,501
Sí.
322
00:30:05,584 --> 00:30:07,751
Dios. ¡Menos mal, Robè!
323
00:30:07,834 --> 00:30:09,376
La encontró en el baño.
324
00:30:13,334 --> 00:30:14,751
Yo ya te extraño.
325
00:30:16,876 --> 00:30:18,543
Sí, pero tú llámame también.
326
00:30:19,501 --> 00:30:22,209
Está bien. Adiós.
327
00:30:24,834 --> 00:30:25,668
Qué bueno.
328
00:30:26,668 --> 00:30:29,959
No quiero ir a casa
a oír el interrogatorio de Vittoria.
329
00:30:30,043 --> 00:30:31,084
No se lo cuentes.
330
00:30:31,168 --> 00:30:33,501
Ya sé, pero no tengo la pulsera.
331
00:30:33,584 --> 00:30:35,918
Estás angustiada. No puedes vivir así.
332
00:30:36,001 --> 00:30:37,793
Lo sé. Estoy siempre nerviosa.
333
00:30:37,876 --> 00:30:40,084
¿Sabes en qué estaba pensando?
334
00:30:40,168 --> 00:30:43,293
¿Y si Michela va,
ve la pulsera y se la lleva?
335
00:30:45,001 --> 00:30:46,293
¿Qué pasa?
336
00:30:47,376 --> 00:30:48,209
¡Giovà!
337
00:30:48,293 --> 00:30:50,793
Estás tan tensa que te arrancaste el pelo.
338
00:30:50,876 --> 00:30:53,501
No me lo arranqué. Se cae solo. Mira.
339
00:30:53,584 --> 00:30:55,668
Me estoy muriendo.
340
00:30:55,751 --> 00:30:58,251
No, nadie muere por la caída del pelo.
341
00:31:00,459 --> 00:31:03,376
- Déjame acompañarte al autobús.
- Está bien.
342
00:31:03,459 --> 00:31:06,334
A Vittoria cuéntale
del turismo que hicimos.
343
00:31:07,584 --> 00:31:09,126
- Gana tiempo.
- Bien.
344
00:31:20,209 --> 00:31:21,751
¿Y si Vittoria pregunta?
345
00:31:22,668 --> 00:31:25,168
No te preocupes y descansa. Yo me ocupo.
346
00:31:31,459 --> 00:31:34,334
¿Sabes qué eres? ¡Un desastre!
347
00:31:34,418 --> 00:31:36,001
¡Eres un desastre!
348
00:31:40,709 --> 00:31:43,459
Hacemos cosas
sin conocer la verdadera razón,
349
00:31:44,209 --> 00:31:45,834
suponiendo que haya una.
350
00:32:00,959 --> 00:32:03,293
Giuliana necesita recuperar la pulsera.
351
00:32:03,876 --> 00:32:05,501
Iré yo. Saldré pronto.
352
00:32:07,334 --> 00:32:09,459
No, para nada, me alegra volver.
353
00:32:11,084 --> 00:32:13,293
A las 22:08. ¿Me irás a buscar?
354
00:32:44,334 --> 00:32:46,376
- ¿Está ocupado?
- Sí. Lo lamento.
355
00:33:46,376 --> 00:33:48,084
No fuiste a la estación.
356
00:33:49,459 --> 00:33:52,501
Estaba trabajando
y perdí la noción del tiempo.
357
00:33:57,043 --> 00:33:59,543
¿Por qué estudias y lees
todas estas cosas?
358
00:34:00,376 --> 00:34:02,001
Porque soy un ser humano.
359
00:34:03,043 --> 00:34:04,543
Por ende, estoy asustado,
360
00:34:05,043 --> 00:34:05,876
confundido
361
00:34:07,334 --> 00:34:08,459
y desconcertado.
362
00:34:11,709 --> 00:34:13,418
¿Te da miedo estudiar a Dios?
363
00:34:20,834 --> 00:34:21,918
Dios es miedo.
364
00:34:23,918 --> 00:34:25,126
Nuestro miedo.
365
00:34:27,418 --> 00:34:28,709
Nuestra confusión.
366
00:34:29,668 --> 00:34:30,918
Nuestro desconcierto.
367
00:34:32,668 --> 00:34:35,501
La primera vez que me lo mencionaste,
lo estudié.
368
00:34:36,168 --> 00:34:37,418
Para entender mejor.
369
00:34:40,251 --> 00:34:41,793
Ya me cansé de Dios.
370
00:34:42,793 --> 00:34:43,959
No lo entiendo.
371
00:34:45,626 --> 00:34:47,251
Es Dios. No lo entenderás.
372
00:34:48,918 --> 00:34:50,751
Si no, ¿qué Dios sería?
373
00:34:51,501 --> 00:34:53,626
¿También crees que no lo entenderás?
374
00:35:00,001 --> 00:35:01,501
Entonces, no me interesa.
375
00:35:02,501 --> 00:35:03,668
Yo quiero entender.
376
00:35:08,293 --> 00:35:10,584
Las frases categóricas son inútiles.
377
00:35:14,501 --> 00:35:15,668
Date tiempo.
378
00:35:33,293 --> 00:35:34,293
¿Estás cansada?
379
00:35:35,501 --> 00:35:36,334
Sí.
380
00:35:40,084 --> 00:35:41,501
¿Quieres dormir conmigo?
381
00:35:43,668 --> 00:35:45,668
No. Dormiré en el sofá.
382
00:35:51,251 --> 00:35:52,084
¿Segura?
383
00:35:54,043 --> 00:35:54,876
Sí.
384
00:35:59,876 --> 00:36:01,209
¿Por qué volviste?
385
00:36:02,876 --> 00:36:04,043
Ya no lo sé.
386
00:36:10,959 --> 00:36:13,459
Aquí está la pulsera. Buenas noches.
387
00:36:33,584 --> 00:36:37,376
Me dio la pulsera como si fuera una toalla
o la pasta de dientes.
388
00:36:38,626 --> 00:36:40,418
Ni siquiera nombró a Giuliana.
389
00:36:42,168 --> 00:36:44,001
Como si la hubiera borrado.
390
00:36:47,418 --> 00:36:49,209
"¿Tan fácil es?", pensaba.
391
00:36:51,001 --> 00:36:55,459
"¿Morir en la vida de las personas
sin las que no podemos vivir?".
392
00:38:28,376 --> 00:38:30,501
¡Por Dios! Giannì.
393
00:38:33,001 --> 00:38:34,293
¿Cómo está Giuliana?
394
00:38:35,751 --> 00:38:40,251
Tiene una especie de debilidad
en el cabello.
395
00:38:40,334 --> 00:38:41,334
Lo sé.
396
00:38:44,543 --> 00:38:46,043
Fuiste buena con ella.
397
00:38:47,418 --> 00:38:48,626
Muy buena.
398
00:38:52,043 --> 00:38:53,126
Te quiere.
399
00:38:54,334 --> 00:38:55,334
Y yo también.
400
00:38:57,543 --> 00:38:58,709
He estado pensando…
401
00:38:59,959 --> 00:39:01,709
que si tu padre te hizo así,
402
00:39:02,626 --> 00:39:05,209
tal vez no sea un completo imbécil.
403
00:39:09,251 --> 00:39:10,293
¿Cómo estás?
404
00:39:11,626 --> 00:39:13,001
Tengo un trabajo nuevo.
405
00:39:14,209 --> 00:39:17,001
Seré sirvienta
en casa de una amiga de Costanza.
406
00:39:17,584 --> 00:39:19,501
Día y noche. Me mudaré allí.
407
00:39:21,001 --> 00:39:22,001
¿A Posillipo?
408
00:39:23,168 --> 00:39:25,043
A Posillipo. Rodeada de damas.
409
00:39:28,084 --> 00:39:28,918
¿Y tu casa?
410
00:39:30,834 --> 00:39:32,168
Te encanta este lugar.
411
00:39:33,001 --> 00:39:35,668
Odias Posillipo
y a la gente que vive allí.
412
00:39:40,418 --> 00:39:42,709
Debo irme de este mausoleo.
413
00:39:42,793 --> 00:39:44,376
Si no, moriré yo también.
414
00:39:48,043 --> 00:39:48,959
Está bien.
415
00:39:50,001 --> 00:39:51,918
Te traje la pulsera de Giuliana.
416
00:39:53,084 --> 00:39:56,001
- Terminó en mi bolso por error.
- Quédatela.
417
00:39:56,876 --> 00:39:57,918
Es de Giuliana.
418
00:39:58,751 --> 00:40:00,084
A ella no le gusta.
419
00:40:00,626 --> 00:40:02,126
¿Y por qué se la diste?
420
00:40:02,209 --> 00:40:03,918
Porque la veía nerviosa.
421
00:40:05,459 --> 00:40:08,418
Esta pulsera es tuya desde que naciste.
422
00:40:11,376 --> 00:40:12,293
Está bien.
423
00:40:14,168 --> 00:40:15,001
Adiós.
424
00:40:17,751 --> 00:40:19,751
- Giannì.
- ¿Sí?
425
00:40:21,251 --> 00:40:22,084
Ven aquí.
426
00:40:26,584 --> 00:40:28,209
No te eches a perder.
427
00:40:29,834 --> 00:40:31,793
No te eches a perder, ¿sí?
428
00:40:31,876 --> 00:40:33,376
Aférrate a esta de aquí.
429
00:40:34,793 --> 00:40:37,834
Antes de regalarla,
analiza si él es bueno o malo.
430
00:40:37,918 --> 00:40:39,168
Si la desperdicias,
431
00:40:40,126 --> 00:40:42,251
tu padre y yo te moleremos a palos.
432
00:40:42,334 --> 00:40:43,334
¿Entendido?
433
00:40:44,376 --> 00:40:45,793
No hagas lo que yo hice.
434
00:40:50,959 --> 00:40:53,751
¿No has sido fiel a un muerto
todos estos años?
435
00:40:55,043 --> 00:40:57,293
Yo siempre he amado solamente a Enzo.
436
00:40:58,959 --> 00:41:00,584
Pero, en esta ciudad,
437
00:41:00,668 --> 00:41:04,793
una mujer soltera es un trozo de carne
arrojado a los perros.
438
00:41:05,793 --> 00:41:07,918
No queda nada. Nada.
439
00:41:10,418 --> 00:41:15,501
Ni te imaginas con cuántos extraños
y perdedores terminé en la cama.
440
00:41:19,376 --> 00:41:22,501
Uno traía las compras,
un poco de mozzarella…
441
00:41:23,626 --> 00:41:27,334
"Vittoria, encontré este hermoso collar
a buen precio".
442
00:41:28,293 --> 00:41:30,084
Otro me reparaba la lavadora.
443
00:41:30,959 --> 00:41:35,168
Si se rompía la caldera:
"Ciro, hace frío. ¿Puedes arreglarla?".
444
00:41:35,793 --> 00:41:38,376
"Claro. No te preocupes. Yo me ocupo".
445
00:41:40,459 --> 00:41:43,043
"Gracias, Ciro. ¿Quieres un café?".
446
00:41:45,668 --> 00:41:47,876
Y después…
447
00:41:50,084 --> 00:41:50,918
Tía…
448
00:41:51,876 --> 00:41:53,334
¿por qué me mentiste?
449
00:41:56,876 --> 00:41:58,209
Porque era más lindo.
450
00:43:58,209 --> 00:43:59,293
¿Qué haces?
451
00:44:01,043 --> 00:44:02,459
Soy el bufón del pueblo.
452
00:44:05,168 --> 00:44:07,459
Todos se van. ¿Por qué tú no?
453
00:44:08,501 --> 00:44:09,584
Sí, me voy.
454
00:44:12,876 --> 00:44:13,876
Pero ¿adónde?
455
00:44:16,168 --> 00:44:17,168
No sé.
456
00:44:22,209 --> 00:44:23,501
Soy igual a mi madre.
457
00:44:25,709 --> 00:44:28,959
Padecemos todo
porque no somos capaces de hacer nada.
458
00:44:34,001 --> 00:44:35,001
¿Sabes qué?
459
00:44:36,584 --> 00:44:39,793
En cuanto Vittoria se vaya,
tomaré la foto de papá…
460
00:44:43,293 --> 00:44:44,376
y la tiraré.
461
00:44:47,668 --> 00:44:49,001
Ve adonde está Tonino.
462
00:44:50,084 --> 00:44:50,959
¿Tonino?
463
00:44:52,376 --> 00:44:53,751
Solo piensa en él.
464
00:44:53,834 --> 00:44:56,876
No le importa nadie.
Ni mi mamá, ni Giuliana, ni yo.
465
00:45:10,626 --> 00:45:11,834
Dame el número de Rosario.
466
00:45:14,834 --> 00:45:16,084
¿Quieres cogértelo?
467
00:45:18,043 --> 00:45:20,459
Si no me lo das, lo conseguiré.
468
00:45:20,543 --> 00:45:22,751
Le diré que no me lo diste por celos.
469
00:45:23,626 --> 00:45:26,293
Yo se lo diré a Vittoria. Ahí veremos.
470
00:45:27,084 --> 00:45:29,126
Tienes que jurar que se lo dirás.
471
00:46:06,043 --> 00:46:07,626
- Hola, Nello.
- Hola.
472
00:46:15,751 --> 00:46:18,959
"Querida Giovanna: No te dije la verdad".
473
00:46:20,043 --> 00:46:22,751
No me avergoncé
por haber reprobado la escuela.
474
00:46:22,834 --> 00:46:24,293
LA VIDA MENTIROSA DE LOS ADULTOS
475
00:46:24,376 --> 00:46:26,209
Se avergonzaron mis padres.
476
00:46:27,084 --> 00:46:28,209
Yo estoy contenta.
477
00:46:28,834 --> 00:46:30,209
Quiero dejar la escuela
478
00:46:30,709 --> 00:46:32,501
y pasar mi tiempo escribiendo.
479
00:46:33,293 --> 00:46:34,918
No me importa la vergüenza.
480
00:46:35,876 --> 00:46:38,376
Mis padres temen
que no sea digna de ellos.
481
00:46:39,543 --> 00:46:42,209
Ignoran que hice otras cosas
que avergüenzan.
482
00:46:45,918 --> 00:46:48,834
No quiero ser digna. Quiero ser indigna.
483
00:46:48,918 --> 00:46:50,251
Quiero terminar mal.
484
00:46:51,459 --> 00:46:52,918
Así que superé mi asco
485
00:46:53,418 --> 00:46:58,668
y me encontré con un tipo que trabajó
un tiempo en nuestro jardín de Posillipo.
486
00:46:59,209 --> 00:47:00,376
Fue espantoso.
487
00:47:01,418 --> 00:47:05,334
Su saliva sabía a agua de cloaca
y no dejaba de decir groserías.
488
00:47:08,626 --> 00:47:10,543
Pero me quité un peso de encima.
489
00:47:17,209 --> 00:47:19,126
Y escribí un cuento al respecto.
490
00:47:19,876 --> 00:47:22,126
Pero todavía no quiero que lo leas
491
00:47:23,126 --> 00:47:26,501
porque aún eres virgen,
y hará que se te quiten las ganas.
492
00:48:40,876 --> 00:48:41,959
¿Qué pasa?
493
00:48:42,043 --> 00:48:43,418
¿Podemos no besarnos?
494
00:48:44,001 --> 00:48:45,459
- ¿No te gusta?
- No.
495
00:48:46,001 --> 00:48:47,418
Pero a todos les gusta.
496
00:48:49,959 --> 00:48:52,751
Y te agradecería
que no me tocaras las tetas.
497
00:48:53,293 --> 00:48:56,459
- Pero si lo necesitas, está bien.
- No necesito nada.
498
00:48:59,043 --> 00:48:59,918
Tócame.
499
00:49:00,668 --> 00:49:01,584
¿Así está bien?
500
00:49:02,251 --> 00:49:03,126
Sí.
501
00:49:04,459 --> 00:49:06,084
Giannì, ¿qué te gusta?
502
00:49:07,084 --> 00:49:09,584
Dime. No te quiero disgustar.
503
00:49:10,251 --> 00:49:11,709
¿Puedo quedarme vestida?
504
00:49:12,209 --> 00:49:14,334
El amor se hace sin ropa.
505
00:49:14,418 --> 00:49:17,084
Si pudiera hacerlo vestida,
te lo agradecería.
506
00:49:17,168 --> 00:49:19,168
Deberás quitarte la ropa interior.
507
00:49:43,459 --> 00:49:44,293
¿Está bien?
508
00:49:45,876 --> 00:49:46,793
Sí.
509
00:49:47,876 --> 00:49:49,501
Aunque no se hace así.
510
00:49:50,001 --> 00:49:52,251
Lo sé, pero te lo pido como un favor.
511
00:49:53,876 --> 00:49:56,084
- Yo también te tocaré un poco.
- No.
512
00:49:57,084 --> 00:50:00,293
- No sabes hacerlo. Me lastimarás.
- Lo hago muy bien.
513
00:50:00,376 --> 00:50:03,376
Eres amable, gracias.
Pero no confío en ti.
514
00:50:03,959 --> 00:50:08,251
Giannì, si no te toco un poco,
te dolerá mucho, ¿sí?
515
00:50:11,668 --> 00:50:13,834
Qué lindo lo que tienes ahí.
516
00:50:26,543 --> 00:50:28,543
- ¿Gritaste?
- No.
517
00:50:30,209 --> 00:50:32,501
- ¿Te lastimé?
- No.
518
00:50:32,584 --> 00:50:34,918
Continúa. No me dejes embarazada.
519
00:50:35,001 --> 00:50:37,626
No te preocupes. Relájate, ¿sí?
520
00:51:00,168 --> 00:51:01,209
¿Terminaste?
521
00:51:01,918 --> 00:51:02,751
Sí.
522
00:51:04,793 --> 00:51:05,793
Me arde.
523
00:51:07,043 --> 00:51:08,459
Es tu culpa, Giannì.
524
00:51:09,251 --> 00:51:10,668
Podría haber sido mejor.
525
00:51:11,584 --> 00:51:13,709
Yo lo quería exactamente así.
526
00:51:28,043 --> 00:51:29,584
Qué lindos dientes tienes.
527
00:51:30,168 --> 00:51:31,709
¿Te estás burlando de mí?
528
00:51:32,251 --> 00:51:33,751
No, en serio. Me gustan.
529
00:51:59,001 --> 00:52:00,751
He escrito muchas historias.
530
00:52:03,126 --> 00:52:04,751
Una es sobre dos hermanas
531
00:52:05,251 --> 00:52:07,459
cuya amiga suele dormir con ellas.
532
00:52:09,459 --> 00:52:11,751
La mayor espera a que la menor duerma
533
00:52:12,251 --> 00:52:15,501
para subirse a la cama de la invitada
y dormir con ella.
534
00:52:17,751 --> 00:52:20,084
La menor intenta ganarle al sueño.
535
00:52:21,626 --> 00:52:24,668
Sufre ante la idea de quedar excluida.
536
00:52:26,959 --> 00:52:28,209
Pero finalmente cede.
537
00:52:29,959 --> 00:52:33,043
Sin embargo, una vez finge estar dormida
538
00:52:34,334 --> 00:52:37,293
y, así, en silencio y en soledad,
539
00:52:38,501 --> 00:52:40,293
escucha sus susurros.
540
00:52:41,459 --> 00:52:42,584
Y sus besos.
541
00:52:44,709 --> 00:52:47,793
Desde entonces,
finge estar dormida para espiarlas.
542
00:52:49,084 --> 00:52:50,126
Y siempre,
543
00:52:50,793 --> 00:52:53,168
cuando las otras dos por fin se duermen,
544
00:52:54,376 --> 00:52:55,418
llora un poco.
545
00:53:01,876 --> 00:53:02,751
Giovanna,
546
00:53:04,209 --> 00:53:05,709
si me quieres como dices…
547
00:53:08,376 --> 00:53:09,834
te espero donde dijimos.
548
00:53:17,126 --> 00:53:19,126
Giannì, tómate un café.
549
00:53:20,709 --> 00:53:21,959
Cuídate, Rosà.
550
00:54:53,709 --> 00:54:54,834
Tenemos que correr.
551
00:56:37,584 --> 00:56:42,293
BASADA EN LA NOVELA HOMÓNIMA
DE ELENA FERRANTE
552
00:56:45,418 --> 00:56:49,126
Cuando eres pequeña,
todo te parece grande.
553
00:56:49,209 --> 00:56:53,126
Cuando eres grande,
todo te parece pequeño.
554
00:56:53,626 --> 00:56:55,709
Cada uno a lo suyo.
555
00:56:57,709 --> 00:56:59,709
Nadie sabe.
556
00:57:00,709 --> 00:57:02,334
Nadie sabe.
557
00:58:02,793 --> 00:58:05,126
Cada uno a lo suyo.
558
00:58:05,209 --> 00:58:07,209
Nadie sabe.
559
00:58:09,209 --> 00:58:11,043
Cada uno a lo suyo.
560
00:58:11,543 --> 00:58:13,001
Nadie sabe.
561
00:58:48,293 --> 00:58:51,793
Cuando eres pequeña,
todo te parece grande.
562
00:58:51,876 --> 00:58:56,001
Cuando eres grande,
todo te parece pequeño.
563
00:58:56,709 --> 00:58:58,584
Cada uno a lo suyo.
564
00:59:00,668 --> 00:59:02,668
Nadie sabe.
565
00:59:03,668 --> 00:59:05,376
Nadie sabe.
566
00:59:53,584 --> 00:59:54,959
Cada uno a lo suyo.
567
00:59:56,001 --> 00:59:57,501
Nadie sabe.
568
01:00:00,043 --> 01:00:01,501
Cada uno a lo suyo.
569
01:00:03,043 --> 01:00:07,626
Subtítulos: Melina Lupidi