1 00:00:06,043 --> 00:00:10,084 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:27,584 --> 00:00:28,918 ¿Tienes un caramelo? 3 00:00:29,501 --> 00:00:31,209 En la boca. ¿Lo quieres? 4 00:00:33,834 --> 00:00:34,876 - Hola. - Hola. 5 00:00:38,001 --> 00:00:39,959 - Toma. - Gracias. 6 00:00:59,418 --> 00:01:00,251 Te admiro. 7 00:01:01,626 --> 00:01:02,459 ¿Por qué? 8 00:01:03,751 --> 00:01:06,543 No te arreglas. Te sientes bien así como estás. 9 00:01:06,626 --> 00:01:07,668 No es cierto. 10 00:01:08,668 --> 00:01:10,334 Y eres muy inteligente. 11 00:01:10,918 --> 00:01:12,584 Tienes mucha sensibilidad. 12 00:01:19,459 --> 00:01:20,376 Basta. 13 00:01:28,918 --> 00:01:30,168 No se rían. 14 00:01:37,918 --> 00:01:41,668 Roberto insistió mucho en que tenías que venir conmigo. 15 00:01:41,751 --> 00:01:45,209 Claro, así tienes compañía, y él está más tranquilo. 16 00:01:45,793 --> 00:01:47,918 Giovà, no te hagas la tonta. 17 00:01:50,293 --> 00:01:52,584 - Deberíamos descansar. - No puedo. 18 00:01:53,543 --> 00:01:55,543 Lo juro, estoy muy emocionada. 19 00:02:01,584 --> 00:02:02,668 ¿Me la pongo? 20 00:02:03,543 --> 00:02:04,459 ¿Por qué no? 21 00:02:05,876 --> 00:02:07,709 Siempre estoy preocupada. 22 00:02:07,793 --> 00:02:09,751 Vittoria se enoja si no la uso. 23 00:02:09,834 --> 00:02:12,626 Pero luego me regaña porque cree que la perderé. 24 00:02:13,334 --> 00:02:14,584 Pues ten cuidado. 25 00:02:15,209 --> 00:02:16,793 - ¿Te gusta? - No. 26 00:02:17,668 --> 00:02:18,584 ¿Por qué? 27 00:02:20,334 --> 00:02:22,251 - ¿No lo sabes? - No. 28 00:02:24,793 --> 00:02:28,959 Mi papá se la regaló a la mamá de Vittoria tras robársela a mi abuela. 29 00:02:29,043 --> 00:02:31,418 A mi abuela materna, que estaba enferma. 30 00:02:32,334 --> 00:02:33,376 ¿Tu papá, Enzo? 31 00:02:34,126 --> 00:02:35,918 Sí, se la quitó a escondidas. 32 00:02:37,376 --> 00:02:39,876 - ¿La tía Vittoria lo sabe? - Claro que sí. 33 00:02:43,626 --> 00:02:45,376 - ¿Tu mamá? - Ella me lo dijo. 34 00:02:46,126 --> 00:02:47,959 En casa nunca sobró el dinero, 35 00:02:48,043 --> 00:02:52,251 y a mi papá le gustaba impresionar a quienes no conocía bien. 36 00:02:54,334 --> 00:02:57,834 Pero no dudaba en lastimar a quienes ya lo querían. 37 00:02:58,584 --> 00:03:00,709 Mi mamá sufrió mucho por su culpa. 38 00:03:01,959 --> 00:03:02,959 Vittoria también. 39 00:03:03,043 --> 00:03:03,959 ¿Vittoria? 40 00:03:04,709 --> 00:03:06,626 Vittoria no sufre, Giannì. 41 00:03:06,709 --> 00:03:08,043 Vittoria hace sufrir. 42 00:03:10,043 --> 00:03:13,751 Esta pulsera es un símbolo permanente de esas malas épocas. 43 00:03:13,834 --> 00:03:14,793 De dolor. 44 00:03:15,709 --> 00:03:16,959 Me pone nerviosa. 45 00:03:18,543 --> 00:03:20,251 Y hasta trae mala suerte. 46 00:03:22,751 --> 00:03:26,126 No creo que los objetos causen suerte. A mí me gusta. 47 00:03:29,209 --> 00:03:31,709 Lo suponía. A Roberto también le gusta. 48 00:03:33,918 --> 00:03:34,793 ¿Me ayudas? 49 00:03:43,876 --> 00:03:44,751 Gracias. 50 00:04:08,751 --> 00:04:09,834 - ¡Hola! - ¡Hola! 51 00:04:10,501 --> 00:04:12,834 - Te ayudo. Dame tu equipaje. - Gracias. 52 00:04:13,709 --> 00:04:16,084 - ¿Qué metiste aquí? - Lo sé, me excedí. 53 00:04:16,168 --> 00:04:17,251 - Hola. - Hola. 54 00:04:20,334 --> 00:04:21,209 Vamos. 55 00:04:23,418 --> 00:04:24,501 ¿Qué tal el viaje? 56 00:04:25,001 --> 00:04:26,293 Bastante bien. 57 00:04:26,376 --> 00:04:30,918 Se hizo un poco largo, pero nos hicimos compañía. 58 00:04:31,793 --> 00:04:33,876 - ¿Quieres darme tu bolso? - No. 59 00:04:33,959 --> 00:04:36,376 - Me encantaría llevarlo. - No pesa. 60 00:04:36,459 --> 00:04:37,626 - Bueno. - Gracias. 61 00:04:44,418 --> 00:04:47,709 CAPÍTULO 6: VERDAD 62 00:05:19,084 --> 00:05:21,126 - Hola, profesor. - Hola, Vincenzo. 63 00:05:23,459 --> 00:05:24,418 Buen día. 64 00:05:29,251 --> 00:05:32,918 ¡Espera! ¡Llévame contigo! 65 00:05:35,418 --> 00:05:37,626 - Buen día, profesor. - Hola, chicas. 66 00:05:53,209 --> 00:05:54,168 Es aquí. 67 00:05:56,668 --> 00:06:00,001 - Esto es un desastre. - Sí, lo sé, estoy muy ocupado. 68 00:06:00,084 --> 00:06:01,751 ¿Y todos estos papeles? 69 00:06:02,501 --> 00:06:04,834 Tareas para corregir, textos para leer… 70 00:06:04,918 --> 00:06:08,959 Roberto, tengo que contarte algo. Disculpen. ¿Regreso más tarde? 71 00:06:09,043 --> 00:06:10,001 No. Dime. 72 00:06:10,084 --> 00:06:13,668 El decano está furioso. Llamó a Rinaldi y a Braglia. 73 00:06:14,751 --> 00:06:16,626 Chicas, ¿me darían un minuto? 74 00:06:17,543 --> 00:06:18,668 ¿Tenemos que salir? 75 00:06:18,751 --> 00:06:21,084 - Sí, un minuto, perdón. - Disculpen. 76 00:06:22,709 --> 00:06:24,543 - Está bien. - Gracias. 77 00:06:26,251 --> 00:06:27,376 Denme un minuto. 78 00:07:02,584 --> 00:07:03,834 Buen día. 79 00:07:05,334 --> 00:07:09,001 Así que esta es la cueva de los subversivos. 80 00:07:57,001 --> 00:07:59,501 Mira estos libros. Parece que están presos. 81 00:08:04,543 --> 00:08:07,918 Estoy harta. Dijo que sería un minuto. ¿Qué hacemos ahora? 82 00:08:08,001 --> 00:08:09,793 ¿Qué podemos hacer? Esperamos. 83 00:08:36,084 --> 00:08:37,126 ¿Vamos a casa? 84 00:08:42,751 --> 00:08:44,209 ¿Fumaste aquí? 85 00:08:44,293 --> 00:08:45,293 No sabía. 86 00:08:48,501 --> 00:08:50,084 ¿No había un cenicero? 87 00:08:51,084 --> 00:08:52,251 Qué quisquilloso. 88 00:09:14,626 --> 00:09:16,418 Aquí está todo abandonado. 89 00:09:19,834 --> 00:09:21,834 Pero sigue siendo hermoso. 90 00:09:21,918 --> 00:09:22,959 ¿Qué dices? 91 00:09:23,584 --> 00:09:25,709 Es un asco. ¿No lo ves? 92 00:09:30,834 --> 00:09:33,959 ¿Recuerdas que aquí estaba el horno para pizza? 93 00:09:34,043 --> 00:09:36,543 - ¿Qué? - Aquí. El horno para pizza. 94 00:09:37,376 --> 00:09:40,043 La heladería. ¿Recuerdas? 95 00:09:41,876 --> 00:09:43,001 No, no lo recuerdo. 96 00:09:46,501 --> 00:09:48,168 Tengo una propuesta para ti. 97 00:09:49,001 --> 00:09:50,168 De trabajo. 98 00:09:50,876 --> 00:09:53,209 ¿En serio? No lo necesito. 99 00:09:53,709 --> 00:09:58,293 Vittò, no seas una molestia. O me iré como vine. Vamos. 100 00:09:59,209 --> 00:10:00,334 ¿De qué se trata? 101 00:10:01,584 --> 00:10:04,418 Una amiga de Costanza tiene a la hija embarazada. 102 00:10:04,501 --> 00:10:07,293 Necesitan a alguien que se quede día y noche. 103 00:10:08,751 --> 00:10:10,376 Tienen mucho dinero. 104 00:10:11,626 --> 00:10:15,668 Es una oferta buena e interesante. Tendrías que mudarte a Posillipo. 105 00:10:15,751 --> 00:10:16,959 ¿A Posillipo? 106 00:10:21,668 --> 00:10:23,584 Eso es lo que querías, Andrè. 107 00:10:24,334 --> 00:10:26,001 Lo que siempre quisiste. 108 00:10:27,376 --> 00:10:28,584 ¿De qué hablas? 109 00:10:29,084 --> 00:10:32,668 Querías cogerte a mujeres ricas 110 00:10:32,751 --> 00:10:36,001 y parecer intelectual, pero sin esfuerzo, ¿no? 111 00:10:36,668 --> 00:10:37,876 Solo en teoría. 112 00:10:44,209 --> 00:10:45,584 Perdón, no entiendo. 113 00:10:45,668 --> 00:10:49,543 Eres un miserable. 114 00:10:49,626 --> 00:10:52,334 Envidias a los demás y hablas a sus espaldas. 115 00:10:52,918 --> 00:10:54,126 ¿Qué no entiendes? 116 00:10:55,168 --> 00:10:57,959 ¿Quién carajo eres para hablarme así? 117 00:10:58,668 --> 00:11:00,918 ¿En qué mierda se basa tu ética? 118 00:11:01,001 --> 00:11:03,626 Solo porque te prostituiste con uno que se enamoró… 119 00:11:03,709 --> 00:11:05,043 - ¿Me prostituí? - ¡Sí! 120 00:11:05,126 --> 00:11:07,751 …crees que viviste una gran historia de amor. 121 00:11:07,834 --> 00:11:10,293 ¡Vete a la mierda! ¡Puta será tu mujer! 122 00:11:10,834 --> 00:11:12,709 ¿Qué dijiste? 123 00:11:12,793 --> 00:11:14,834 - No. - ¿Quién es la puta? 124 00:11:14,918 --> 00:11:16,459 - Dime. - Déjame. 125 00:11:16,543 --> 00:11:17,918 ¡No te atrevas! 126 00:11:19,334 --> 00:11:23,626 - ¿Cómo te atreves? - ¡No! ¡Suéltame! ¡Inútil! 127 00:11:24,668 --> 00:11:25,501 ¡Oye! 128 00:11:28,334 --> 00:11:30,168 ¿Sabes qué te molesta? 129 00:11:30,251 --> 00:11:33,084 Que logré hacer todo lo que quería en la vida. 130 00:11:33,168 --> 00:11:34,501 ¡La vida que quería! 131 00:11:34,584 --> 00:11:38,251 ¡Y ya nos tienes hartos con Enzo, con Posillipo! 132 00:11:39,126 --> 00:11:41,168 ¡Con esa pulsera de mierda! 133 00:11:42,876 --> 00:11:43,793 ¡Déjame! 134 00:11:46,334 --> 00:11:47,501 ¡No te atrevas! 135 00:11:55,084 --> 00:11:57,126 Quería ayudarte, Vittò. 136 00:11:58,251 --> 00:11:59,251 Ya es tarde. 137 00:12:05,459 --> 00:12:09,501 Lo único bueno que has hecho en tu vida… 138 00:12:11,168 --> 00:12:12,084 es Giannina. 139 00:12:13,251 --> 00:12:14,334 Lo sé. 140 00:12:21,251 --> 00:12:22,293 Llegamos. 141 00:12:31,126 --> 00:12:32,626 Tengan cuidado al bajar. 142 00:12:35,584 --> 00:12:36,668 Gracias, cariño. 143 00:12:39,668 --> 00:12:41,084 - Gracias. - De nada. 144 00:12:45,459 --> 00:12:47,543 Cuidado con esta. Pesa mucho. 145 00:12:51,084 --> 00:12:52,126 Gracias. 146 00:12:52,209 --> 00:12:54,334 - Desata la cuerda. - Sí. 147 00:12:56,459 --> 00:12:57,793 - Adiós, Luca. - Adiós. 148 00:12:57,876 --> 00:12:59,293 - Adiós. - Gracias. 149 00:13:02,751 --> 00:13:04,251 - Dame eso. - Gracias. 150 00:13:04,834 --> 00:13:06,584 - Tú dijiste que no. - Exacto. 151 00:13:14,168 --> 00:13:15,876 Es ese edificio gris. 152 00:13:18,001 --> 00:13:19,501 No sé si estará ordenado. 153 00:13:20,001 --> 00:13:23,584 Sí. Sé que tendré que ocuparme yo de eso. 154 00:13:23,668 --> 00:13:24,668 Como siempre. 155 00:13:28,501 --> 00:13:29,834 AÑO 1931 D. C. 156 00:13:29,918 --> 00:13:32,084 - Corramos, chicas. - ¡Espera! 157 00:13:33,584 --> 00:13:35,293 - ¡Hola, Vincenzo! - ¡Hola! 158 00:14:00,293 --> 00:14:02,251 Les pido disculpas por el frío. 159 00:14:02,334 --> 00:14:04,959 Dejé la ventana abierta por una fuga de gas. 160 00:14:05,043 --> 00:14:06,209 ¿En serio? 161 00:14:09,126 --> 00:14:11,168 - ¿Te gusta? - Sí, mucho. 162 00:14:14,501 --> 00:14:18,084 Descansaremos un poco y luego iremos a cenar con los chicos. 163 00:14:19,084 --> 00:14:21,584 - Está bien. - Yo me quedaré aquí. 164 00:14:21,668 --> 00:14:22,501 ¿Por qué? 165 00:14:23,334 --> 00:14:25,584 Tiene razón. Se aburrirá. 166 00:14:26,126 --> 00:14:28,376 Son simpáticos. Te gustarán. 167 00:14:29,543 --> 00:14:33,584 Ya me acompañó hasta aquí. No la obliguemos a hacer lo que no quiere. 168 00:14:35,251 --> 00:14:37,793 Siempre crees que te aburrirás, 169 00:14:37,876 --> 00:14:39,126 y luego eso no pasa. 170 00:14:40,543 --> 00:14:42,418 Está bien. Iré. 171 00:15:03,543 --> 00:15:04,834 Este es el número. 172 00:15:25,376 --> 00:15:26,293 ¿Andrè? 173 00:16:11,543 --> 00:16:15,168 Siempre existió la gente con conexiones. Y la gente rica. 174 00:16:15,668 --> 00:16:18,626 Sin embargo, llegamos adonde lo hicimos por mérito. 175 00:16:18,709 --> 00:16:21,959 Significa que el sistema funciona aunque tenga fallas. 176 00:16:22,043 --> 00:16:24,001 Fuimos buenos. Quizá afortunados. 177 00:16:24,084 --> 00:16:28,376 Pero ¿cuántos como nosotros merecían estar aquí y debieron irse? 178 00:16:28,459 --> 00:16:29,376 Sí. 179 00:16:31,834 --> 00:16:33,168 ¿Para usted, señorita? 180 00:16:34,501 --> 00:16:37,418 - ¿Quiere un poco, profesor? - Deja la botella. 181 00:16:41,001 --> 00:16:42,834 Soy "señorita". Tú, "profesor". 182 00:16:42,918 --> 00:16:45,334 Debe haberte confundido con una alumna. 183 00:16:45,418 --> 00:16:48,334 Un cumplido no te salvará. No volveremos aquí. 184 00:16:48,418 --> 00:16:50,959 - No exageres. - ¿Qué te pasa esta noche? 185 00:16:51,043 --> 00:16:52,293 Nada. Estoy harta. 186 00:16:52,376 --> 00:16:54,168 El otro día, en el correo, 187 00:16:54,251 --> 00:16:58,168 una chica detrás de mí preguntó si podía pasar a pedir información. 188 00:16:58,251 --> 00:17:00,001 Obviamente, la dejé pasar, 189 00:17:00,084 --> 00:17:04,168 y un hombre grande y gordo, detrás de nosotras, comenzó a gritar. 190 00:17:04,668 --> 00:17:07,084 La pobre se disculpó y le explicó, 191 00:17:07,168 --> 00:17:08,584 y él la trató de puta. 192 00:17:08,668 --> 00:17:10,959 No pude tolerarlo, así que intervine. 193 00:17:11,043 --> 00:17:13,293 Estábamos discutiendo y me amenazó. 194 00:17:13,376 --> 00:17:17,834 Dijo que, si no me iba en un segundo, me rompería las piernas. 195 00:17:17,918 --> 00:17:20,709 - ¿Qué hiciste? - Llamé al gerente. 196 00:17:22,543 --> 00:17:24,834 Con una puñalada, lo habrías resuelto. 197 00:17:30,709 --> 00:17:34,126 Eso es lo que habrían hecho en el lugar donde nacimos, ¿no? 198 00:17:34,209 --> 00:17:38,001 Sí. No solo donde nacimos, sino en todos lados. 199 00:17:38,709 --> 00:17:40,251 Es la solución más fácil. 200 00:17:40,834 --> 00:17:42,334 No quise decir eso. 201 00:17:43,459 --> 00:17:46,626 Pero ¿cómo se defienden de un hombre grande y gordo? 202 00:17:46,709 --> 00:17:49,834 Lamentablemente, no tenía un cuchillo en mi bolso. 203 00:17:49,918 --> 00:17:52,209 - Quisiera revisarlo. - Yo también. 204 00:17:56,834 --> 00:18:00,334 Ante la injusticia, hay que responder con firmeza y tozudez. 205 00:18:01,168 --> 00:18:04,293 ¿Le haces esto al prójimo? Digo que no debes hacerlo. 206 00:18:04,376 --> 00:18:07,001 Si sigues haciéndolo, yo seguiré oponiéndome. 207 00:18:08,709 --> 00:18:11,209 Si me derribas con tu fuerza, me levantaré. 208 00:18:12,043 --> 00:18:15,543 Si no puedo volver a levantarme, otros lo harán. Y otros. 209 00:18:16,043 --> 00:18:18,876 No se responde a la fuerza injusta con debilidad. 210 00:18:19,376 --> 00:18:23,376 Los justos solo pueden ser débiles. Tienen valentía sin fuerza. 211 00:18:25,126 --> 00:18:26,918 Esa es la debilidad del necio. 212 00:18:27,751 --> 00:18:30,126 Deberíamos ser injustos con Dios. 213 00:18:30,209 --> 00:18:32,876 El que recibe demasiada carne termina lleno. 214 00:18:33,543 --> 00:18:35,834 Por eso pasa por alto la injusticia. 215 00:18:35,918 --> 00:18:38,543 Muy bien. Me alegra que leas estas cosas. 216 00:18:38,626 --> 00:18:41,709 No, no necesito leer mucho. Tengo buena memoria. 217 00:18:43,001 --> 00:18:47,543 El justo debería actuar como loco y vender todas las iglesias y propiedades. 218 00:18:47,626 --> 00:18:48,876 Darle al prójimo. 219 00:18:50,126 --> 00:18:51,626 A la viuda, al huérfano. 220 00:18:52,251 --> 00:18:53,376 Al extranjero. 221 00:18:54,668 --> 00:18:55,918 Si solamente crees 222 00:18:56,001 --> 00:19:00,126 en lo que te gusta de los Evangelios y rechazas lo que no te gusta, 223 00:19:00,959 --> 00:19:02,584 no crees en los Evangelios. 224 00:19:03,084 --> 00:19:04,418 Crees en ti. 225 00:19:07,751 --> 00:19:10,043 - ¿Te causa gracia? - ¿No puedo reírme? 226 00:19:10,876 --> 00:19:11,709 Por supuesto. 227 00:19:14,251 --> 00:19:16,209 Sí. Bebamos y riamos. 228 00:19:17,251 --> 00:19:18,293 ¡Vincenzo! 229 00:19:19,626 --> 00:19:21,459 Riamos, que estamos de festejo. 230 00:19:22,293 --> 00:19:23,834 Giovanna cumple 16 años. 231 00:19:23,918 --> 00:19:25,251 Feliz cumpleaños. 232 00:19:25,334 --> 00:19:30,001 Feliz cumpleaños a ti. 233 00:19:30,084 --> 00:19:34,126 Feliz cumpleaños a ti. 234 00:19:34,209 --> 00:19:38,668 Feliz cumpleaños, querida Giovanna. 235 00:19:38,751 --> 00:19:42,709 Feliz cumpleaños a ti. 236 00:19:42,793 --> 00:19:44,876 - Felicidades. - Feliz cumpleaños. 237 00:19:44,959 --> 00:19:46,126 Feliz cumpleaños. 238 00:19:49,918 --> 00:19:53,126 - ¡Bien! - Gracias. No deberían haberse molestado. 239 00:20:06,543 --> 00:20:07,501 Listo. 240 00:20:10,043 --> 00:20:12,001 ¿No puedo cerrar la ventana? 241 00:20:13,793 --> 00:20:15,876 Mejor no, porque hay una fuga. 242 00:20:19,126 --> 00:20:21,043 Te traje unas mantas de más. 243 00:20:21,876 --> 00:20:22,918 Gracias. 244 00:20:24,126 --> 00:20:25,251 Me alegra tenerte aquí. 245 00:20:28,251 --> 00:20:30,626 - Buenas noches. - Buenas noches. 246 00:20:37,001 --> 00:20:38,209 ¿Qué lado prefieres? 247 00:20:45,251 --> 00:20:46,626 Dormiré con Roberto. 248 00:20:49,834 --> 00:20:51,459 Para que estés más cómoda. 249 00:20:53,001 --> 00:20:53,918 Te quiero. 250 00:20:54,418 --> 00:20:55,251 Yo también. 251 00:21:34,334 --> 00:21:35,293 Perdón. 252 00:21:35,376 --> 00:21:38,543 No, Giannì, no te preocupes. Pasa. Ya terminé. 253 00:21:43,126 --> 00:21:45,043 - Buenas noches. - Buenas noches. 254 00:25:24,043 --> 00:25:26,293 - ¡Basta! - ¿Cómo que basta? 255 00:25:29,918 --> 00:25:30,959 - ¿Sí? - ¿Sí? 256 00:25:31,043 --> 00:25:32,543 Hice café. ¿Quieren? 257 00:25:32,626 --> 00:25:33,543 - ¡Sí! - Espera… 258 00:25:38,126 --> 00:25:38,959 ¿Así? 259 00:25:45,584 --> 00:25:46,418 Gracias. 260 00:25:47,501 --> 00:25:48,459 Gracias, Giannì. 261 00:25:49,168 --> 00:25:51,959 Nunca olvidaré esta mañana. 262 00:25:53,084 --> 00:25:55,168 - Gracias a ustedes. - ¿Por qué? 263 00:25:55,251 --> 00:25:57,709 Por todo. La fiesta, el pastel, todo. 264 00:25:58,709 --> 00:25:59,543 Gracias, amor. 265 00:26:03,709 --> 00:26:07,418 - Eres hermosa, Giovà. - Es cierto, Giannì. Eres preciosa. 266 00:26:18,126 --> 00:26:19,543 Roberto me ama. 267 00:26:21,876 --> 00:26:23,584 Pero yo lo amo mucho más. 268 00:26:25,084 --> 00:26:28,459 Porque me sacó del lugar donde estaba destinada a quedarme 269 00:26:28,543 --> 00:26:29,918 y me puso a su lado. 270 00:26:30,543 --> 00:26:32,459 Ya no puedo estar en otro sitio. 271 00:26:34,084 --> 00:26:35,459 Si cambia de opinión, 272 00:26:36,876 --> 00:26:38,334 si se aleja… 273 00:26:41,001 --> 00:26:42,543 ya no sabré cómo ser yo. 274 00:26:43,334 --> 00:26:45,084 Pero él sabe quién es. 275 00:26:45,168 --> 00:26:47,543 Lo sabe desde que era niño. Lo recuerdo. 276 00:26:48,168 --> 00:26:51,626 No te imaginas lo que pasaba cuando abría la boca. 277 00:26:52,251 --> 00:26:55,834 El hijo del abogado Sargente, Rosario, es un imbécil… 278 00:26:57,001 --> 00:26:59,334 pero todos le temen, salvo Roberto. 279 00:26:59,959 --> 00:27:01,418 Roberto lo encantaba. 280 00:27:02,751 --> 00:27:04,293 Como a una serpiente. 281 00:27:05,043 --> 00:27:06,584 Lo tranquilizaba. 282 00:27:11,459 --> 00:27:13,584 ¿Viste cómo lo miran las mujeres? 283 00:27:15,084 --> 00:27:16,459 Lo bonitas que son. 284 00:27:19,418 --> 00:27:20,876 Lo inteligentes que son. 285 00:27:21,501 --> 00:27:22,793 Como Michela. 286 00:27:22,876 --> 00:27:25,709 Se nota que solo está ahí para hablar con él. 287 00:27:26,751 --> 00:27:29,251 Giannì, ¿y si ella toma mi lugar? 288 00:27:30,876 --> 00:27:31,918 Me mataré. 289 00:27:32,834 --> 00:27:34,418 Tendré que suicidarme. 290 00:27:34,501 --> 00:27:37,918 Porque aunque viviera, viviría sin ser nada. 291 00:27:39,084 --> 00:27:41,626 Tienes razón. Todas lo miran con admiración. 292 00:27:42,501 --> 00:27:44,251 Pero él quiere estar contigo. 293 00:27:45,501 --> 00:27:46,584 Eres especial. 294 00:27:48,001 --> 00:27:49,668 Si sigues siendo como eres, 295 00:27:49,751 --> 00:27:51,084 te amará para siempre. 296 00:27:55,043 --> 00:27:57,168 Dios mío. ¡No tengo la pulsera! 297 00:27:57,251 --> 00:27:58,876 - ¿Cómo puede ser? - ¡No sé! 298 00:27:59,501 --> 00:28:02,376 - No sé dónde está. - ¿En casa de Roberto? 299 00:28:02,459 --> 00:28:04,543 No, estaba aquí. En este bolsillo. 300 00:28:04,626 --> 00:28:07,043 - ¿Estás segura? - No estoy segura de nada. 301 00:28:08,543 --> 00:28:09,709 Fíjate aquí. 302 00:28:18,751 --> 00:28:19,751 Aquí no está. 303 00:28:20,876 --> 00:28:22,459 ¡No está en ningún lado! 304 00:28:22,543 --> 00:28:26,751 Cálmate. Llamaremos a Roberto. Seguramente la hayas dejado allí. 305 00:28:28,751 --> 00:28:29,668 Dios mío. 306 00:28:37,751 --> 00:28:38,876 Permiso. Disculpen. 307 00:28:40,668 --> 00:28:41,501 Permiso. 308 00:28:47,043 --> 00:28:49,751 Vittoria me matará si no la encuentro. 309 00:28:49,834 --> 00:28:52,793 Lo llamaremos ahora y lo resolveremos. Tranquila. 310 00:29:16,501 --> 00:29:17,668 No contesta. 311 00:29:21,251 --> 00:29:22,418 No contesta. 312 00:29:23,293 --> 00:29:24,876 Seguro está con Michela. 313 00:29:25,418 --> 00:29:26,376 Llama de nuevo. 314 00:29:28,084 --> 00:29:30,918 ¿Marcas tú, por favor? Me estoy volviendo loca. 315 00:29:32,793 --> 00:29:37,501 El número es 0276112395. 316 00:29:43,501 --> 00:29:44,876 ¿Hola? Hola. 317 00:29:45,584 --> 00:29:48,001 Sí, soy yo. No, todo está bien. 318 00:29:48,084 --> 00:29:52,001 Pero no encuentro mi pulsera. ¿Puedes fijarte si la dejé ahí? 319 00:29:53,543 --> 00:29:55,459 Está bien. Esperaré. 320 00:29:57,001 --> 00:29:59,126 - Creo que Michela está ahí. - Basta. 321 00:30:03,501 --> 00:30:05,501 Sí. 322 00:30:05,584 --> 00:30:07,751 Dios. ¡Menos mal, Robè! 323 00:30:07,834 --> 00:30:09,376 La encontró en el baño. 324 00:30:13,334 --> 00:30:14,751 Yo ya te extraño. 325 00:30:16,876 --> 00:30:18,543 Sí, pero tú llámame también. 326 00:30:19,501 --> 00:30:22,209 Está bien. Adiós. 327 00:30:24,834 --> 00:30:25,668 Qué bueno. 328 00:30:26,668 --> 00:30:29,959 No quiero ir a casa a oír el interrogatorio de Vittoria. 329 00:30:30,043 --> 00:30:31,084 No se lo cuentes. 330 00:30:31,168 --> 00:30:33,501 Ya sé, pero no tengo la pulsera. 331 00:30:33,584 --> 00:30:35,918 Estás angustiada. No puedes vivir así. 332 00:30:36,001 --> 00:30:37,793 Lo sé. Estoy siempre nerviosa. 333 00:30:37,876 --> 00:30:40,084 ¿Sabes en qué estaba pensando? 334 00:30:40,168 --> 00:30:43,293 ¿Y si Michela va, ve la pulsera y se la lleva? 335 00:30:45,001 --> 00:30:46,293 ¿Qué pasa? 336 00:30:47,376 --> 00:30:48,209 ¡Giovà! 337 00:30:48,293 --> 00:30:50,793 Estás tan tensa que te arrancaste el pelo. 338 00:30:50,876 --> 00:30:53,501 No me lo arranqué. Se cae solo. Mira. 339 00:30:53,584 --> 00:30:55,668 Me estoy muriendo. 340 00:30:55,751 --> 00:30:58,251 No, nadie muere por la caída del pelo. 341 00:31:00,459 --> 00:31:03,376 - Déjame acompañarte al autobús. - Está bien. 342 00:31:03,459 --> 00:31:06,334 A Vittoria cuéntale del turismo que hicimos. 343 00:31:07,584 --> 00:31:09,126 - Gana tiempo. - Bien. 344 00:31:20,209 --> 00:31:21,751 ¿Y si Vittoria pregunta? 345 00:31:22,668 --> 00:31:25,168 No te preocupes y descansa. Yo me ocupo. 346 00:31:31,459 --> 00:31:34,334 ¿Sabes qué eres? ¡Un desastre! 347 00:31:34,418 --> 00:31:36,001 ¡Eres un desastre! 348 00:31:40,709 --> 00:31:43,459 Hacemos cosas sin conocer la verdadera razón, 349 00:31:44,209 --> 00:31:45,834 suponiendo que haya una. 350 00:32:00,959 --> 00:32:03,293 Giuliana necesita recuperar la pulsera. 351 00:32:03,876 --> 00:32:05,501 Iré yo. Saldré pronto. 352 00:32:07,334 --> 00:32:09,459 No, para nada, me alegra volver. 353 00:32:11,084 --> 00:32:13,293 A las 22:08. ¿Me irás a buscar? 354 00:32:44,334 --> 00:32:46,376 - ¿Está ocupado? - Sí. Lo lamento. 355 00:33:46,376 --> 00:33:48,084 No fuiste a la estación. 356 00:33:49,459 --> 00:33:52,501 Estaba trabajando y perdí la noción del tiempo. 357 00:33:57,043 --> 00:33:59,543 ¿Por qué estudias y lees todas estas cosas? 358 00:34:00,376 --> 00:34:02,001 Porque soy un ser humano. 359 00:34:03,043 --> 00:34:04,543 Por ende, estoy asustado, 360 00:34:05,043 --> 00:34:05,876 confundido 361 00:34:07,334 --> 00:34:08,459 y desconcertado. 362 00:34:11,709 --> 00:34:13,418 ¿Te da miedo estudiar a Dios? 363 00:34:20,834 --> 00:34:21,918 Dios es miedo. 364 00:34:23,918 --> 00:34:25,126 Nuestro miedo. 365 00:34:27,418 --> 00:34:28,709 Nuestra confusión. 366 00:34:29,668 --> 00:34:30,918 Nuestro desconcierto. 367 00:34:32,668 --> 00:34:35,501 La primera vez que me lo mencionaste, lo estudié. 368 00:34:36,168 --> 00:34:37,418 Para entender mejor. 369 00:34:40,251 --> 00:34:41,793 Ya me cansé de Dios. 370 00:34:42,793 --> 00:34:43,959 No lo entiendo. 371 00:34:45,626 --> 00:34:47,251 Es Dios. No lo entenderás. 372 00:34:48,918 --> 00:34:50,751 Si no, ¿qué Dios sería? 373 00:34:51,501 --> 00:34:53,626 ¿También crees que no lo entenderás? 374 00:35:00,001 --> 00:35:01,501 Entonces, no me interesa. 375 00:35:02,501 --> 00:35:03,668 Yo quiero entender. 376 00:35:08,293 --> 00:35:10,584 Las frases categóricas son inútiles. 377 00:35:14,501 --> 00:35:15,668 Date tiempo. 378 00:35:33,293 --> 00:35:34,293 ¿Estás cansada? 379 00:35:35,501 --> 00:35:36,334 Sí. 380 00:35:40,084 --> 00:35:41,501 ¿Quieres dormir conmigo? 381 00:35:43,668 --> 00:35:45,668 No. Dormiré en el sofá. 382 00:35:51,251 --> 00:35:52,084 ¿Segura? 383 00:35:54,043 --> 00:35:54,876 Sí. 384 00:35:59,876 --> 00:36:01,209 ¿Por qué volviste? 385 00:36:02,876 --> 00:36:04,043 Ya no lo sé. 386 00:36:10,959 --> 00:36:13,459 Aquí está la pulsera. Buenas noches. 387 00:36:33,584 --> 00:36:37,376 Me dio la pulsera como si fuera una toalla o la pasta de dientes. 388 00:36:38,626 --> 00:36:40,418 Ni siquiera nombró a Giuliana. 389 00:36:42,168 --> 00:36:44,001 Como si la hubiera borrado. 390 00:36:47,418 --> 00:36:49,209 "¿Tan fácil es?", pensaba. 391 00:36:51,001 --> 00:36:55,459 "¿Morir en la vida de las personas sin las que no podemos vivir?". 392 00:38:28,376 --> 00:38:30,501 ¡Por Dios! Giannì. 393 00:38:33,001 --> 00:38:34,293 ¿Cómo está Giuliana? 394 00:38:35,751 --> 00:38:40,251 Tiene una especie de debilidad en el cabello. 395 00:38:40,334 --> 00:38:41,334 Lo sé. 396 00:38:44,543 --> 00:38:46,043 Fuiste buena con ella. 397 00:38:47,418 --> 00:38:48,626 Muy buena. 398 00:38:52,043 --> 00:38:53,126 Te quiere. 399 00:38:54,334 --> 00:38:55,334 Y yo también. 400 00:38:57,543 --> 00:38:58,709 He estado pensando… 401 00:38:59,959 --> 00:39:01,709 que si tu padre te hizo así, 402 00:39:02,626 --> 00:39:05,209 tal vez no sea un completo imbécil. 403 00:39:09,251 --> 00:39:10,293 ¿Cómo estás? 404 00:39:11,626 --> 00:39:13,001 Tengo un trabajo nuevo. 405 00:39:14,209 --> 00:39:17,001 Seré sirvienta en casa de una amiga de Costanza. 406 00:39:17,584 --> 00:39:19,501 Día y noche. Me mudaré allí. 407 00:39:21,001 --> 00:39:22,001 ¿A Posillipo? 408 00:39:23,168 --> 00:39:25,043 A Posillipo. Rodeada de damas. 409 00:39:28,084 --> 00:39:28,918 ¿Y tu casa? 410 00:39:30,834 --> 00:39:32,168 Te encanta este lugar. 411 00:39:33,001 --> 00:39:35,668 Odias Posillipo y a la gente que vive allí. 412 00:39:40,418 --> 00:39:42,709 Debo irme de este mausoleo. 413 00:39:42,793 --> 00:39:44,376 Si no, moriré yo también. 414 00:39:48,043 --> 00:39:48,959 Está bien. 415 00:39:50,001 --> 00:39:51,918 Te traje la pulsera de Giuliana. 416 00:39:53,084 --> 00:39:56,001 - Terminó en mi bolso por error. - Quédatela. 417 00:39:56,876 --> 00:39:57,918 Es de Giuliana. 418 00:39:58,751 --> 00:40:00,084 A ella no le gusta. 419 00:40:00,626 --> 00:40:02,126 ¿Y por qué se la diste? 420 00:40:02,209 --> 00:40:03,918 Porque la veía nerviosa. 421 00:40:05,459 --> 00:40:08,418 Esta pulsera es tuya desde que naciste. 422 00:40:11,376 --> 00:40:12,293 Está bien. 423 00:40:14,168 --> 00:40:15,001 Adiós. 424 00:40:17,751 --> 00:40:19,751 - Giannì. - ¿Sí? 425 00:40:21,251 --> 00:40:22,084 Ven aquí. 426 00:40:26,584 --> 00:40:28,209 No te eches a perder. 427 00:40:29,834 --> 00:40:31,793 No te eches a perder, ¿sí? 428 00:40:31,876 --> 00:40:33,376 Aférrate a esta de aquí. 429 00:40:34,793 --> 00:40:37,834 Antes de regalarla, analiza si él es bueno o malo. 430 00:40:37,918 --> 00:40:39,168 Si la desperdicias, 431 00:40:40,126 --> 00:40:42,251 tu padre y yo te moleremos a palos. 432 00:40:42,334 --> 00:40:43,334 ¿Entendido? 433 00:40:44,376 --> 00:40:45,793 No hagas lo que yo hice. 434 00:40:50,959 --> 00:40:53,751 ¿No has sido fiel a un muerto todos estos años? 435 00:40:55,043 --> 00:40:57,293 Yo siempre he amado solamente a Enzo. 436 00:40:58,959 --> 00:41:00,584 Pero, en esta ciudad, 437 00:41:00,668 --> 00:41:04,793 una mujer soltera es un trozo de carne arrojado a los perros. 438 00:41:05,793 --> 00:41:07,918 No queda nada. Nada. 439 00:41:10,418 --> 00:41:15,501 Ni te imaginas con cuántos extraños y perdedores terminé en la cama. 440 00:41:19,376 --> 00:41:22,501 Uno traía las compras, un poco de mozzarella… 441 00:41:23,626 --> 00:41:27,334 "Vittoria, encontré este hermoso collar a buen precio". 442 00:41:28,293 --> 00:41:30,084 Otro me reparaba la lavadora. 443 00:41:30,959 --> 00:41:35,168 Si se rompía la caldera: "Ciro, hace frío. ¿Puedes arreglarla?". 444 00:41:35,793 --> 00:41:38,376 "Claro. No te preocupes. Yo me ocupo". 445 00:41:40,459 --> 00:41:43,043 "Gracias, Ciro. ¿Quieres un café?". 446 00:41:45,668 --> 00:41:47,876 Y después… 447 00:41:50,084 --> 00:41:50,918 Tía… 448 00:41:51,876 --> 00:41:53,334 ¿por qué me mentiste? 449 00:41:56,876 --> 00:41:58,209 Porque era más lindo. 450 00:43:58,209 --> 00:43:59,293 ¿Qué haces? 451 00:44:01,043 --> 00:44:02,459 Soy el bufón del pueblo. 452 00:44:05,168 --> 00:44:07,459 Todos se van. ¿Por qué tú no? 453 00:44:08,501 --> 00:44:09,584 Sí, me voy. 454 00:44:12,876 --> 00:44:13,876 Pero ¿adónde? 455 00:44:16,168 --> 00:44:17,168 No sé. 456 00:44:22,209 --> 00:44:23,501 Soy igual a mi madre. 457 00:44:25,709 --> 00:44:28,959 Padecemos todo porque no somos capaces de hacer nada. 458 00:44:34,001 --> 00:44:35,001 ¿Sabes qué? 459 00:44:36,584 --> 00:44:39,793 En cuanto Vittoria se vaya, tomaré la foto de papá… 460 00:44:43,293 --> 00:44:44,376 y la tiraré. 461 00:44:47,668 --> 00:44:49,001 Ve adonde está Tonino. 462 00:44:50,084 --> 00:44:50,959 ¿Tonino? 463 00:44:52,376 --> 00:44:53,751 Solo piensa en él. 464 00:44:53,834 --> 00:44:56,876 No le importa nadie. Ni mi mamá, ni Giuliana, ni yo. 465 00:45:10,626 --> 00:45:11,834 Dame el número de Rosario. 466 00:45:14,834 --> 00:45:16,084 ¿Quieres cogértelo? 467 00:45:18,043 --> 00:45:20,459 Si no me lo das, lo conseguiré. 468 00:45:20,543 --> 00:45:22,751 Le diré que no me lo diste por celos. 469 00:45:23,626 --> 00:45:26,293 Yo se lo diré a Vittoria. Ahí veremos. 470 00:45:27,084 --> 00:45:29,126 Tienes que jurar que se lo dirás. 471 00:46:06,043 --> 00:46:07,626 - Hola, Nello. - Hola. 472 00:46:15,751 --> 00:46:18,959 "Querida Giovanna: No te dije la verdad". 473 00:46:20,043 --> 00:46:22,751 No me avergoncé por haber reprobado la escuela. 474 00:46:22,834 --> 00:46:24,293 LA VIDA MENTIROSA DE LOS ADULTOS 475 00:46:24,376 --> 00:46:26,209 Se avergonzaron mis padres. 476 00:46:27,084 --> 00:46:28,209 Yo estoy contenta. 477 00:46:28,834 --> 00:46:30,209 Quiero dejar la escuela 478 00:46:30,709 --> 00:46:32,501 y pasar mi tiempo escribiendo. 479 00:46:33,293 --> 00:46:34,918 No me importa la vergüenza. 480 00:46:35,876 --> 00:46:38,376 Mis padres temen que no sea digna de ellos. 481 00:46:39,543 --> 00:46:42,209 Ignoran que hice otras cosas que avergüenzan. 482 00:46:45,918 --> 00:46:48,834 No quiero ser digna. Quiero ser indigna. 483 00:46:48,918 --> 00:46:50,251 Quiero terminar mal. 484 00:46:51,459 --> 00:46:52,918 Así que superé mi asco 485 00:46:53,418 --> 00:46:58,668 y me encontré con un tipo que trabajó un tiempo en nuestro jardín de Posillipo. 486 00:46:59,209 --> 00:47:00,376 Fue espantoso. 487 00:47:01,418 --> 00:47:05,334 Su saliva sabía a agua de cloaca y no dejaba de decir groserías. 488 00:47:08,626 --> 00:47:10,543 Pero me quité un peso de encima. 489 00:47:17,209 --> 00:47:19,126 Y escribí un cuento al respecto. 490 00:47:19,876 --> 00:47:22,126 Pero todavía no quiero que lo leas 491 00:47:23,126 --> 00:47:26,501 porque aún eres virgen, y hará que se te quiten las ganas. 492 00:48:40,876 --> 00:48:41,959 ¿Qué pasa? 493 00:48:42,043 --> 00:48:43,418 ¿Podemos no besarnos? 494 00:48:44,001 --> 00:48:45,459 - ¿No te gusta? - No. 495 00:48:46,001 --> 00:48:47,418 Pero a todos les gusta. 496 00:48:49,959 --> 00:48:52,751 Y te agradecería que no me tocaras las tetas. 497 00:48:53,293 --> 00:48:56,459 - Pero si lo necesitas, está bien. - No necesito nada. 498 00:48:59,043 --> 00:48:59,918 Tócame. 499 00:49:00,668 --> 00:49:01,584 ¿Así está bien? 500 00:49:02,251 --> 00:49:03,126 Sí. 501 00:49:04,459 --> 00:49:06,084 Giannì, ¿qué te gusta? 502 00:49:07,084 --> 00:49:09,584 Dime. No te quiero disgustar. 503 00:49:10,251 --> 00:49:11,709 ¿Puedo quedarme vestida? 504 00:49:12,209 --> 00:49:14,334 El amor se hace sin ropa. 505 00:49:14,418 --> 00:49:17,084 Si pudiera hacerlo vestida, te lo agradecería. 506 00:49:17,168 --> 00:49:19,168 Deberás quitarte la ropa interior. 507 00:49:43,459 --> 00:49:44,293 ¿Está bien? 508 00:49:45,876 --> 00:49:46,793 Sí. 509 00:49:47,876 --> 00:49:49,501 Aunque no se hace así. 510 00:49:50,001 --> 00:49:52,251 Lo sé, pero te lo pido como un favor. 511 00:49:53,876 --> 00:49:56,084 - Yo también te tocaré un poco. - No. 512 00:49:57,084 --> 00:50:00,293 - No sabes hacerlo. Me lastimarás. - Lo hago muy bien. 513 00:50:00,376 --> 00:50:03,376 Eres amable, gracias. Pero no confío en ti. 514 00:50:03,959 --> 00:50:08,251 Giannì, si no te toco un poco, te dolerá mucho, ¿sí? 515 00:50:11,668 --> 00:50:13,834 Qué lindo lo que tienes ahí. 516 00:50:26,543 --> 00:50:28,543 - ¿Gritaste? - No. 517 00:50:30,209 --> 00:50:32,501 - ¿Te lastimé? - No. 518 00:50:32,584 --> 00:50:34,918 Continúa. No me dejes embarazada. 519 00:50:35,001 --> 00:50:37,626 No te preocupes. Relájate, ¿sí? 520 00:51:00,168 --> 00:51:01,209 ¿Terminaste? 521 00:51:01,918 --> 00:51:02,751 Sí. 522 00:51:04,793 --> 00:51:05,793 Me arde. 523 00:51:07,043 --> 00:51:08,459 Es tu culpa, Giannì. 524 00:51:09,251 --> 00:51:10,668 Podría haber sido mejor. 525 00:51:11,584 --> 00:51:13,709 Yo lo quería exactamente así. 526 00:51:28,043 --> 00:51:29,584 Qué lindos dientes tienes. 527 00:51:30,168 --> 00:51:31,709 ¿Te estás burlando de mí? 528 00:51:32,251 --> 00:51:33,751 No, en serio. Me gustan. 529 00:51:59,001 --> 00:52:00,751 He escrito muchas historias. 530 00:52:03,126 --> 00:52:04,751 Una es sobre dos hermanas 531 00:52:05,251 --> 00:52:07,459 cuya amiga suele dormir con ellas. 532 00:52:09,459 --> 00:52:11,751 La mayor espera a que la menor duerma 533 00:52:12,251 --> 00:52:15,501 para subirse a la cama de la invitada y dormir con ella. 534 00:52:17,751 --> 00:52:20,084 La menor intenta ganarle al sueño. 535 00:52:21,626 --> 00:52:24,668 Sufre ante la idea de quedar excluida. 536 00:52:26,959 --> 00:52:28,209 Pero finalmente cede. 537 00:52:29,959 --> 00:52:33,043 Sin embargo, una vez finge estar dormida 538 00:52:34,334 --> 00:52:37,293 y, así, en silencio y en soledad, 539 00:52:38,501 --> 00:52:40,293 escucha sus susurros. 540 00:52:41,459 --> 00:52:42,584 Y sus besos. 541 00:52:44,709 --> 00:52:47,793 Desde entonces, finge estar dormida para espiarlas. 542 00:52:49,084 --> 00:52:50,126 Y siempre, 543 00:52:50,793 --> 00:52:53,168 cuando las otras dos por fin se duermen, 544 00:52:54,376 --> 00:52:55,418 llora un poco. 545 00:53:01,876 --> 00:53:02,751 Giovanna, 546 00:53:04,209 --> 00:53:05,709 si me quieres como dices… 547 00:53:08,376 --> 00:53:09,834 te espero donde dijimos. 548 00:53:17,126 --> 00:53:19,126 Giannì, tómate un café. 549 00:53:20,709 --> 00:53:21,959 Cuídate, Rosà. 550 00:54:53,709 --> 00:54:54,834 Tenemos que correr. 551 00:56:37,584 --> 00:56:42,293 BASADA EN LA NOVELA HOMÓNIMA DE ELENA FERRANTE 552 00:56:45,418 --> 00:56:49,126 Cuando eres pequeña, todo te parece grande. 553 00:56:49,209 --> 00:56:53,126 Cuando eres grande, todo te parece pequeño. 554 00:56:53,626 --> 00:56:55,709 Cada uno a lo suyo. 555 00:56:57,709 --> 00:56:59,709 Nadie sabe. 556 00:57:00,709 --> 00:57:02,334 Nadie sabe. 557 00:58:02,793 --> 00:58:05,126 Cada uno a lo suyo. 558 00:58:05,209 --> 00:58:07,209 Nadie sabe. 559 00:58:09,209 --> 00:58:11,043 Cada uno a lo suyo. 560 00:58:11,543 --> 00:58:13,001 Nadie sabe. 561 00:58:48,293 --> 00:58:51,793 Cuando eres pequeña, todo te parece grande. 562 00:58:51,876 --> 00:58:56,001 Cuando eres grande, todo te parece pequeño. 563 00:58:56,709 --> 00:58:58,584 Cada uno a lo suyo. 564 00:59:00,668 --> 00:59:02,668 Nadie sabe. 565 00:59:03,668 --> 00:59:05,376 Nadie sabe. 566 00:59:53,584 --> 00:59:54,959 Cada uno a lo suyo. 567 00:59:56,001 --> 00:59:57,501 Nadie sabe. 568 01:00:00,043 --> 01:00:01,501 Cada uno a lo suyo. 569 01:00:03,043 --> 01:00:07,626 Subtítulos: Melina Lupidi