1
00:00:06,043 --> 00:00:10,084
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:27,584 --> 00:00:28,876
¿Tienes un caramelo?
3
00:00:29,459 --> 00:00:31,293
Te doy el que tengo en la boca.
4
00:00:33,918 --> 00:00:34,876
Hola.
5
00:00:37,959 --> 00:00:39,793
- Toma.
- Gracias.
6
00:00:59,251 --> 00:01:00,251
Te admiro.
7
00:01:01,584 --> 00:01:02,418
¿Por qué?
8
00:01:03,626 --> 00:01:06,543
No te adaptas. Te gusta como eres.
9
00:01:06,626 --> 00:01:07,668
No es cierto.
10
00:01:08,668 --> 00:01:10,334
Eres muy lista.
11
00:01:10,918 --> 00:01:13,001
Tienes una gran sensibilidad.
12
00:01:19,376 --> 00:01:20,293
Para.
13
00:01:28,918 --> 00:01:30,126
No os riais.
14
00:01:37,834 --> 00:01:41,251
Roberto insistió mucho
en que me acompañaras.
15
00:01:41,751 --> 00:01:45,209
Claro, así tienes compañía
y él puede despreocuparse.
16
00:01:45,293 --> 00:01:47,709
Giovà, no te hagas la tonta.
17
00:01:50,126 --> 00:01:52,584
- Deberíamos descansar.
- Yo no puedo.
18
00:01:53,418 --> 00:01:55,543
Te juro que estoy emocionada.
19
00:02:01,501 --> 00:02:02,668
¿Me la pongo?
20
00:02:03,459 --> 00:02:04,376
¿Por qué no?
21
00:02:05,876 --> 00:02:09,751
Hace que me preocupe.
Vittoria se enfada si me ve sin ella.
22
00:02:09,834 --> 00:02:12,543
Pero luego se queja
porque cree que la perderé.
23
00:02:13,209 --> 00:02:14,584
Ten cuidado.
24
00:02:15,126 --> 00:02:16,793
- ¿Te gusta?
- No.
25
00:02:17,543 --> 00:02:18,584
¿Por qué?
26
00:02:20,334 --> 00:02:22,251
- ¿No lo sabes?
- No.
27
00:02:24,668 --> 00:02:28,793
Mi padre se la dio a la madre de Vittoria
y él se la robó a mi abuela.
28
00:02:28,876 --> 00:02:31,418
Estaba muy enferma.
29
00:02:32,293 --> 00:02:33,376
¿Tu padre, Enzo?
30
00:02:34,126 --> 00:02:35,918
Sí, la robó.
31
00:02:37,293 --> 00:02:39,751
- ¿Lo sabe la tía Vittoria?
- Claro.
32
00:02:43,626 --> 00:02:45,959
- ¿Y tu madre?
- Ella me lo dijo.
33
00:02:46,043 --> 00:02:47,876
Nunca tuvimos mucho dinero
34
00:02:47,959 --> 00:02:52,459
y mi padre era de esos
que alardeaban ante los desconocidos.
35
00:02:54,251 --> 00:02:57,918
Pero le daba igual
hacer daño a quienes ya le querían.
36
00:02:58,543 --> 00:03:00,709
Le hizo mucho daño a mi madre.
37
00:03:01,876 --> 00:03:02,876
Y a Vittoria.
38
00:03:02,959 --> 00:03:03,959
¿A Vittoria?
39
00:03:04,626 --> 00:03:06,584
Vittoria no sufre, Giannì.
40
00:03:06,668 --> 00:03:08,376
Hace sufrir.
41
00:03:09,834 --> 00:03:13,501
Para mí, esta pulsera es
un símbolo de aquella mala época.
42
00:03:13,584 --> 00:03:14,709
Del dolor.
43
00:03:15,543 --> 00:03:16,959
Me pone nerviosa.
44
00:03:18,376 --> 00:03:20,251
Y hasta trae mala suerte.
45
00:03:22,709 --> 00:03:26,084
No creo que los objetos
causen suerte. A mí me gusta.
46
00:03:29,168 --> 00:03:31,501
Lo sabía. A Roberto también.
47
00:03:33,918 --> 00:03:34,793
¿Me ayudas?
48
00:03:43,876 --> 00:03:44,751
Gracias.
49
00:04:08,709 --> 00:04:09,793
- Hola.
- Hola.
50
00:04:10,501 --> 00:04:12,668
- Déjame ayudarte. Dámela.
- Gracias.
51
00:04:13,709 --> 00:04:16,084
- ¿Qué diablos?
- Lo sé, me he pasado.
52
00:04:16,168 --> 00:04:17,251
- Hola.
- Hola.
53
00:04:20,293 --> 00:04:21,168
Vamos.
54
00:04:23,418 --> 00:04:24,918
¿Qué tal el viaje?
55
00:04:25,001 --> 00:04:26,293
Bastante bien.
56
00:04:26,376 --> 00:04:30,918
Un poco lento, pero nos hicimos compañía.
57
00:04:31,793 --> 00:04:33,876
- Giovà, ¿te llevo la maleta?
- No.
58
00:04:33,959 --> 00:04:36,376
- No me importa.
- No pesa.
59
00:04:36,459 --> 00:04:37,543
- Vale.
- Gracias.
60
00:04:44,376 --> 00:04:47,709
CAPÍTULO 6
VERDAD
61
00:05:19,084 --> 00:05:21,126
- Hola, profesor.
- Hola, Vincenzo.
62
00:05:23,459 --> 00:05:24,418
Buenos días.
63
00:05:29,251 --> 00:05:32,876
¡Espera! ¡Llévame contigo!
64
00:05:35,418 --> 00:05:37,584
- Buenos días, profesor.
- Chicas.
65
00:05:53,126 --> 00:05:54,084
Llegamos.
66
00:05:56,668 --> 00:06:00,001
- Robè, menudo desorden.
- Sí, lo sé. Estoy liado.
67
00:06:00,084 --> 00:06:01,626
¿Qué es todo eso?
68
00:06:02,501 --> 00:06:04,876
Trabajos que corregir y textos que leer.
69
00:06:04,959 --> 00:06:08,959
Roberto, tengo que decirte algo.
Perdona, ¿vuelvo más tarde?
70
00:06:09,043 --> 00:06:10,001
No. Pasa.
71
00:06:10,084 --> 00:06:13,668
El decano está que trina.
Ha llamado a Rinaldi y a Braglia.
72
00:06:14,668 --> 00:06:18,668
- Chicas, ¿me dais un momento?
- ¿Tenemos que irnos?
73
00:06:18,751 --> 00:06:21,001
- Sí, solo será un momento.
- Perdonad.
74
00:06:22,709 --> 00:06:24,334
- Vale.
- Gracias.
75
00:06:26,168 --> 00:06:27,209
Será un momento.
76
00:07:02,584 --> 00:07:03,751
Buenos días.
77
00:07:05,334 --> 00:07:08,959
Así que esta es la guarida subterránea.
78
00:07:56,959 --> 00:07:59,168
Esos libros parecen encarcelados.
79
00:08:04,501 --> 00:08:07,918
Estoy harta. "Un momento".
¿Qué hacemos ahora?
80
00:08:08,001 --> 00:08:09,626
Solo podemos esperar.
81
00:08:36,043 --> 00:08:37,168
¿Nos vamos a casa?
82
00:08:42,626 --> 00:08:44,209
¿Has fumado aquí?
83
00:08:44,293 --> 00:08:45,293
No lo sabía.
84
00:08:48,501 --> 00:08:50,084
¿No había un cenicero?
85
00:08:51,043 --> 00:08:52,501
Eres un quisquilloso.
86
00:09:14,584 --> 00:09:16,418
Aquí todo está abandonado.
87
00:09:19,793 --> 00:09:21,834
Pero sigue siendo precioso.
88
00:09:21,918 --> 00:09:22,959
Precioso sí.
89
00:09:23,501 --> 00:09:25,626
Es una mierda. ¿No lo ves?
90
00:09:30,834 --> 00:09:33,959
¿Lo recuerdas?
El horno para pizzas estaba aquí.
91
00:09:34,043 --> 00:09:36,334
- ¿Qué?
- Aquí estaba el horno.
92
00:09:37,376 --> 00:09:39,918
Y la heladería. ¿No te acuerdas?
93
00:09:41,834 --> 00:09:42,918
No me acuerdo.
94
00:09:46,459 --> 00:09:48,043
Quiero proponerte algo.
95
00:09:48,959 --> 00:09:50,001
Es un trabajo.
96
00:09:50,834 --> 00:09:53,084
¿En serio? No lo necesito.
97
00:09:53,709 --> 00:09:58,293
Vittò, no me rompas los huevos
o me voy por donde he venido. Vamos.
98
00:09:59,168 --> 00:10:00,293
¿Qué es?
99
00:10:01,543 --> 00:10:04,376
Una amiga de Costanza
tiene una hija embarazada.
100
00:10:04,459 --> 00:10:07,293
Necesitan a alguien día y noche.
101
00:10:08,709 --> 00:10:10,334
Vittò, son muy ricos.
102
00:10:11,626 --> 00:10:15,626
Es una oferta interesante y buena.
Tendrías que mudarte a Posillipo.
103
00:10:15,709 --> 00:10:16,959
¿A Posillipo?
104
00:10:21,584 --> 00:10:23,584
Ese es tu sueño, Andrè.
105
00:10:24,293 --> 00:10:25,959
Lo que siempre has querido.
106
00:10:27,251 --> 00:10:28,584
¿De qué hablas?
107
00:10:29,084 --> 00:10:32,584
Querías follarte a mujeres ricas
108
00:10:32,668 --> 00:10:35,918
y parecer intelectual sin esfuerzo, ¿no?
109
00:10:36,584 --> 00:10:37,876
Solo en teoría.
110
00:10:44,168 --> 00:10:45,543
Perdona, no lo pillo.
111
00:10:45,626 --> 00:10:49,126
Eres un canalla.
112
00:10:49,626 --> 00:10:52,334
Envidias a los demás
y rajas a sus espaldas.
113
00:10:52,834 --> 00:10:54,293
¿Qué no has entendido?
114
00:10:55,126 --> 00:10:57,793
¿Quién coño eres para hablarme así?
115
00:10:58,584 --> 00:11:00,918
¿En qué coño se basa tu ética?
116
00:11:01,001 --> 00:11:03,626
Solo porque te tirabas
a uno que se enamoró…
117
00:11:03,709 --> 00:11:05,043
- ¿Tiraba?
- Sí.
118
00:11:05,126 --> 00:11:07,751
Crees que viviste el romance del siglo.
119
00:11:07,834 --> 00:11:10,293
¡Que te den! ¡Tu mujer es la puta!
120
00:11:10,376 --> 00:11:12,709
¿Qué has dicho?
121
00:11:12,793 --> 00:11:14,834
- No.
- ¿Quién es la puta?
122
00:11:14,918 --> 00:11:16,459
- Déjame.
- ¿Quién es?
123
00:11:16,543 --> 00:11:17,793
¡No te atrevas!
124
00:11:19,334 --> 00:11:23,543
- ¿Cómo te atreves?
- ¡No! ¡Suéltame, pringado!
125
00:11:24,668 --> 00:11:25,501
¡Oye!
126
00:11:28,293 --> 00:11:30,126
¿Sabes qué te cabrea?
127
00:11:30,209 --> 00:11:33,084
Que yo conseguí hacer
lo que quería en la vida.
128
00:11:33,168 --> 00:11:34,501
¡La vida que quería!
129
00:11:34,584 --> 00:11:38,126
¡Estamos hartos de ti,
de Enzo y de Posillipo!
130
00:11:39,084 --> 00:11:41,126
¡De esa puta pulsera!
131
00:11:42,876 --> 00:11:43,793
¡Déjame!
132
00:11:46,251 --> 00:11:47,418
¡No te atrevas!
133
00:11:55,043 --> 00:11:57,001
Vittoria, quería ayudarte.
134
00:11:58,209 --> 00:11:59,209
Ya es tarde.
135
00:12:05,334 --> 00:12:09,376
Lo único bueno que has hecho en tu vida…
136
00:12:11,126 --> 00:12:12,043
es Giannina.
137
00:12:13,251 --> 00:12:14,251
Lo sé.
138
00:12:21,168 --> 00:12:22,209
Llegamos.
139
00:12:31,043 --> 00:12:32,543
Cuidado al salir.
140
00:12:35,543 --> 00:12:36,543
Gracias, cariño.
141
00:12:39,668 --> 00:12:41,084
- Gracias.
- De nada.
142
00:12:45,459 --> 00:12:47,543
Cuidado con esa que pesa.
143
00:12:51,084 --> 00:12:52,126
Gracias.
144
00:12:52,209 --> 00:12:53,418
Quita el amarre.
145
00:12:53,501 --> 00:12:54,334
Vale.
146
00:12:56,334 --> 00:12:57,793
- Adiós, Luca.
- Adiós.
147
00:12:57,876 --> 00:12:59,293
- Adiós.
- Gracias.
148
00:13:02,751 --> 00:13:04,251
- Dámelo.
- Gracias.
149
00:13:04,834 --> 00:13:06,293
- Tú no quieres.
- No.
150
00:13:14,043 --> 00:13:15,959
Es ese edificio gris.
151
00:13:17,834 --> 00:13:19,418
No sé cómo estará la casa.
152
00:13:19,959 --> 00:13:23,543
Ya. Sé que tendré que ordenarla yo.
153
00:13:23,626 --> 00:13:24,626
Como siempre.
154
00:13:29,793 --> 00:13:31,959
- Corramos, chicas.
- ¡Espera!
155
00:13:33,459 --> 00:13:35,168
- ¡Hola, Vincenzo!
- ¡Hola!
156
00:14:00,168 --> 00:14:02,126
Chicas, siento lo del frío.
157
00:14:02,209 --> 00:14:04,959
Dejé la ventana abierta
por una fuga de gas.
158
00:14:05,043 --> 00:14:06,334
¿Hablas en serio?
159
00:14:09,001 --> 00:14:11,084
- ¿Te gusta?
- Mucho.
160
00:14:14,418 --> 00:14:18,084
Descansaremos un poco
y luego iremos a cenar con los chicos.
161
00:14:19,084 --> 00:14:21,584
- Vale.
- Si no os importa, yo me quedo.
162
00:14:21,668 --> 00:14:22,501
¿Por qué?
163
00:14:23,334 --> 00:14:25,584
Robè, tiene razón. Se aburrirá.
164
00:14:26,126 --> 00:14:28,501
Son majos. Te caerán bien.
165
00:14:29,501 --> 00:14:33,626
Ya me ha acompañado. No la obliguemos
a hacer algo que no quiere.
166
00:14:35,168 --> 00:14:37,751
Pareces de las que creen que se aburrirán,
167
00:14:37,834 --> 00:14:38,959
pero nunca lo hace.
168
00:14:40,543 --> 00:14:42,418
Vale, bien. Iré.
169
00:15:03,501 --> 00:15:04,959
Este es el número.
170
00:15:25,293 --> 00:15:26,209
¿Andrea?
171
00:16:11,501 --> 00:16:13,751
Los enchufes siempre han existido.
172
00:16:13,834 --> 00:16:15,043
Como los ricos.
173
00:16:15,543 --> 00:16:18,626
Y a pesar de eso,
estamos aquí por méritos.
174
00:16:18,709 --> 00:16:21,918
Aunque sea defectuoso,
el sistema funciona.
175
00:16:22,001 --> 00:16:24,001
Fue por méritos y algo de suerte.
176
00:16:24,084 --> 00:16:28,376
¿Quién sabe cuántos como nosotros
se merecían esto y no están aquí?
177
00:16:28,459 --> 00:16:29,376
Sí.
178
00:16:31,834 --> 00:16:33,168
Señorita, ¿qué quiere?
179
00:16:34,501 --> 00:16:37,418
- ¿Quiere algo, profesor?
- Deje la botella.
180
00:16:41,001 --> 00:16:42,834
Yo "señorita" y tú "profesor".
181
00:16:42,918 --> 00:16:45,293
Te habrá confundido con una alumna.
182
00:16:45,376 --> 00:16:48,334
Con ese cumplido no basta.
No volveremos aquí.
183
00:16:48,418 --> 00:16:50,459
- Tranquila.
- ¿Qué te pasa hoy?
184
00:16:50,543 --> 00:16:52,251
Nada, pero estoy harta.
185
00:16:52,334 --> 00:16:54,168
El otro día fui a correos.
186
00:16:54,251 --> 00:16:58,168
La que estaba detrás me pidió
colarse para preguntar algo.
187
00:16:58,251 --> 00:16:59,959
La dejé pasar
188
00:17:00,043 --> 00:17:04,043
y entonces el tipo grande y gordo
de detrás se puso a gritarnos.
189
00:17:04,668 --> 00:17:08,584
La pobre se disculpó
y le explicó el caso. Y él la llamó puta.
190
00:17:08,668 --> 00:17:10,959
No aguantaba más y me metí.
191
00:17:11,043 --> 00:17:13,293
Discutimos y me amenazó.
192
00:17:13,376 --> 00:17:17,834
Me dijo que si no me iba,
me partiría las piernas.
193
00:17:17,918 --> 00:17:20,709
- ¿Qué hiciste?
- Llamé al director.
194
00:17:22,459 --> 00:17:24,834
Un navajazo lo habría resuelto.
195
00:17:30,668 --> 00:17:34,043
Es lo que habrían hecho
donde nacimos nosotros, ¿no?
196
00:17:34,126 --> 00:17:37,834
Sí, eso harían todos, sean de donde sean.
197
00:17:38,584 --> 00:17:40,251
Porque es lo más fácil.
198
00:17:40,334 --> 00:17:42,168
No me refería a eso.
199
00:17:43,334 --> 00:17:46,626
Pero ¿cómo os defendéis de un tipo grande?
200
00:17:46,709 --> 00:17:49,834
Por desgracia, yo no llevaba una navaja.
201
00:17:49,918 --> 00:17:52,209
- Me gustaría comprobarlo.
- Y yo.
202
00:17:56,793 --> 00:17:59,918
Ante la injusticia
hay que reaccionar con firmeza.
203
00:18:01,126 --> 00:18:04,251
¿Le haces esto al prójimo?
Yo te diré que no deberías.
204
00:18:04,334 --> 00:18:07,084
Y si sigues haciéndolo,
yo seguiré oponiéndome.
205
00:18:08,626 --> 00:18:11,126
Y si me tiras, volveré a levantarme.
206
00:18:11,959 --> 00:18:15,418
Y si no puedo levantarme,
otros lo harán y después otros.
207
00:18:16,043 --> 00:18:18,751
No puedes responder
a la fuerza con debilidad.
208
00:18:19,376 --> 00:18:23,376
Los justos solo pueden ser débiles.
Tienen valor sin fuerza.
209
00:18:25,043 --> 00:18:26,876
Esa es la debilidad del necio.
210
00:18:27,834 --> 00:18:30,043
A veces deberíamos engañar a Dios.
211
00:18:30,126 --> 00:18:32,834
El que recibe demasiada carne acaba lleno.
212
00:18:33,543 --> 00:18:35,834
Por eso ignorarán las injusticias.
213
00:18:35,918 --> 00:18:38,501
Bien, veo que has estado leyendo.
214
00:18:38,584 --> 00:18:41,709
No necesito leer mucho.
Tengo buena memoria.
215
00:18:42,918 --> 00:18:44,751
Los justos deberían desmadrarse
216
00:18:44,834 --> 00:18:47,376
y vender las iglesias y las propiedades.
217
00:18:47,459 --> 00:18:49,084
Dárselas al prójimo.
218
00:18:50,043 --> 00:18:52,168
A las viudas, a los huérfanos.
219
00:18:52,251 --> 00:18:53,501
Y a los desconocidos.
220
00:18:54,668 --> 00:18:55,918
Si solo crees
221
00:18:56,001 --> 00:19:00,043
en lo que te gusta del Evangelio
y rechazas lo que te disgusta,
222
00:19:00,876 --> 00:19:02,584
no crees en los Evangelios.
223
00:19:03,084 --> 00:19:04,418
Crees en ti misma.
224
00:19:07,751 --> 00:19:10,043
- ¿Te hace gracia?
- ¿No puedo reírme?
225
00:19:10,876 --> 00:19:11,709
Por supuesto.
226
00:19:14,251 --> 00:19:16,209
Sí. Bebamos y riámonos.
227
00:19:17,209 --> 00:19:18,251
¡Vincenzo!
228
00:19:19,626 --> 00:19:21,584
Riamos porque celebramos algo.
229
00:19:22,209 --> 00:19:25,209
- Giovanna cumple 16 años.
- Felicidades.
230
00:19:25,293 --> 00:19:29,959
Cumpleaños feliz.
231
00:19:30,043 --> 00:19:34,126
Cumpleaños feliz.
232
00:19:34,209 --> 00:19:38,668
Te deseamos, Giovanna,
233
00:19:38,751 --> 00:19:42,709
cumpleaños feliz.
234
00:19:42,793 --> 00:19:44,876
- Felicidades.
- Felicidades.
235
00:19:44,959 --> 00:19:46,126
Feliz cumpleaños.
236
00:19:49,876 --> 00:19:53,084
- ¡Muy bien!
- Gracias. No era necesario.
237
00:20:06,418 --> 00:20:07,376
Toma.
238
00:20:10,043 --> 00:20:12,001
¿Tengo que dormir así?
239
00:20:13,793 --> 00:20:15,876
Sí, mejor. Hay una fuga.
240
00:20:19,084 --> 00:20:21,043
Pero te he traído más mantas.
241
00:20:21,834 --> 00:20:22,751
Gracias.
242
00:20:24,126 --> 00:20:25,834
Me alegro de que estés aquí.
243
00:20:28,251 --> 00:20:30,626
- Buenas noches.
- Buenas noches.
244
00:20:37,043 --> 00:20:38,209
¿Qué lado quieres?
245
00:20:45,251 --> 00:20:46,793
Yo dormiré con Roberto.
246
00:20:49,834 --> 00:20:51,584
Así estarás más cómoda.
247
00:20:53,001 --> 00:20:53,918
Te quiero.
248
00:20:54,418 --> 00:20:55,251
Y yo a ti.
249
00:21:34,334 --> 00:21:35,293
Lo siento.
250
00:21:35,376 --> 00:21:38,543
No, Giannì, no te preocupes.
Pasa. He terminado.
251
00:21:43,126 --> 00:21:45,043
- Buenas noches.
- Buenas noches.
252
00:25:24,043 --> 00:25:26,293
- ¡Para!
- ¿Cómo que pare?
253
00:25:29,918 --> 00:25:30,959
- ¿Sí?
- ¿Sí?
254
00:25:31,043 --> 00:25:32,543
He hecho café. ¿Queréis?
255
00:25:32,626 --> 00:25:33,543
- Sí.
- Espera…
256
00:25:38,126 --> 00:25:38,959
¿Así?
257
00:25:45,543 --> 00:25:46,376
Gracias.
258
00:25:47,501 --> 00:25:48,459
Gracias, Giannì.
259
00:25:49,209 --> 00:25:51,834
Madre mía, nunca olvidaré esta mañana.
260
00:25:53,043 --> 00:25:54,626
- Gracias.
- ¿Por qué?
261
00:25:55,168 --> 00:25:57,876
Por todo. Por la fiesta, la tarta, todo.
262
00:25:58,793 --> 00:26:00,126
Gracias, cariño.
263
00:26:03,709 --> 00:26:07,418
- Eres preciosa, Giovà.
- Es verdad, Giannì. Preciosa.
264
00:26:18,126 --> 00:26:19,543
Roberto me quiere.
265
00:26:21,834 --> 00:26:23,584
Pero yo le quiero más.
266
00:26:25,001 --> 00:26:28,418
Porque me sacó de donde
estaba destinada a quedarme
267
00:26:28,501 --> 00:26:29,918
y me acogió.
268
00:26:30,543 --> 00:26:32,209
Y ahora no sé otra cosa.
269
00:26:34,084 --> 00:26:35,459
Si cambia de opinión,
270
00:26:36,751 --> 00:26:38,334
si se aleja…
271
00:26:40,959 --> 00:26:42,751
ya no sabré ser yo.
272
00:26:43,251 --> 00:26:44,959
Pero él sabe quién es.
273
00:26:45,043 --> 00:26:47,459
Lo sabe desde pequeño. Lo recuerdo.
274
00:26:48,168 --> 00:26:51,501
No te imaginas
lo que pasaba cuando hablaba.
275
00:26:52,209 --> 00:26:55,793
Rosario, el hijo del abogado Sargente,
es un merluzo, pero…
276
00:26:56,959 --> 00:26:59,376
todos le tenían miedo, salvo Roberto.
277
00:26:59,876 --> 00:27:01,293
Roberto le encantaba.
278
00:27:02,709 --> 00:27:04,376
Como si fuera una serpiente.
279
00:27:04,959 --> 00:27:06,584
Lo calmaba.
280
00:27:11,418 --> 00:27:13,668
¿Has visto cómo le miran las mujeres?
281
00:27:15,084 --> 00:27:16,459
Lo guapas que son.
282
00:27:19,418 --> 00:27:20,876
Lo listas que son.
283
00:27:21,459 --> 00:27:22,793
Como esa Michela.
284
00:27:22,876 --> 00:27:25,709
Se nota que solo va para hablar con él.
285
00:27:26,626 --> 00:27:29,251
Giannì, ¿y si ocupa mi lugar?
286
00:27:30,876 --> 00:27:31,918
Yo me suicido.
287
00:27:32,834 --> 00:27:34,418
Tendría que hacerlo.
288
00:27:34,501 --> 00:27:37,918
Porque aunque viviera, ya no sería nada.
289
00:27:38,959 --> 00:27:41,626
Es verdad. Todos lo miran con admiración.
290
00:27:42,501 --> 00:27:44,251
Pero quiere estar contigo.
291
00:27:45,501 --> 00:27:46,584
Eres especial.
292
00:27:48,001 --> 00:27:50,959
Si sigues así, siempre te querrá.
293
00:27:55,043 --> 00:27:57,168
¡Giannì, me falta la pulsera!
294
00:27:57,251 --> 00:27:59,293
- ¿Cómo es posible?
- ¡Ni idea!
295
00:27:59,376 --> 00:28:01,793
- No sé dónde la puse.
- Estará en Milán.
296
00:28:01,876 --> 00:28:04,543
No, la tenía en este bolsillo.
297
00:28:04,626 --> 00:28:07,043
- ¿Estás segura?
- Ya no lo sé.
298
00:28:08,543 --> 00:28:09,709
Búscala aquí.
299
00:28:18,709 --> 00:28:19,709
No está.
300
00:28:20,834 --> 00:28:22,459
¡En ninguna parte!
301
00:28:22,543 --> 00:28:26,751
Tranquila. Llamaremos a Roberto
y lo resolveremos. Estará allí.
302
00:28:28,751 --> 00:28:29,668
Dios mío.
303
00:28:37,709 --> 00:28:38,876
Disculpen. Perdón.
304
00:28:40,668 --> 00:28:41,501
Disculpen.
305
00:28:47,043 --> 00:28:49,751
Vittoria me matará si no la encuentro.
306
00:28:49,834 --> 00:28:52,793
Le llamaremos
y lo solucionaremos. Tranquila.
307
00:29:16,501 --> 00:29:17,709
No contesta.
308
00:29:21,251 --> 00:29:22,418
No contesta.
309
00:29:23,251 --> 00:29:24,918
Seguro que está con Michela.
310
00:29:25,418 --> 00:29:26,376
Llama otra vez.
311
00:29:28,084 --> 00:29:30,918
Hazlo tú. Yo ya no centro.
312
00:29:32,668 --> 00:29:37,459
Cero, dos, siete, seis,
11, 23, nueve, cinco.
313
00:29:43,459 --> 00:29:44,793
¿Sí? Hola.
314
00:29:45,543 --> 00:29:48,001
Sí, soy yo. No, todo va bien.
315
00:29:48,084 --> 00:29:52,001
No encuentro la pulsera.
¿Puedes mirar si me la dejé ahí?
316
00:29:53,501 --> 00:29:55,376
Vale. Espero.
317
00:29:57,001 --> 00:29:59,084
- Creo que Michela está ahí.
- Para.
318
00:30:03,501 --> 00:30:05,501
Sí.
319
00:30:05,584 --> 00:30:07,626
Dios mío. Menos mal, Robè.
320
00:30:07,709 --> 00:30:09,376
Estaba en el baño.
321
00:30:13,251 --> 00:30:14,668
Ya te echo de menos.
322
00:30:16,876 --> 00:30:18,501
Sí, pero llama tú también.
323
00:30:19,418 --> 00:30:22,084
Vale. Adiós.
324
00:30:24,834 --> 00:30:25,668
Menos mal.
325
00:30:26,626 --> 00:30:29,959
Pero ahora no puedo ir a casa
y enfrentarme a Vittoria.
326
00:30:30,043 --> 00:30:31,084
No se lo digas.
327
00:30:31,168 --> 00:30:33,501
Ya, Giovanna, pero no tengo la pulsera.
328
00:30:33,584 --> 00:30:35,876
Estás muy estresada. Es un sinvivir.
329
00:30:35,959 --> 00:30:37,793
Lo sé. Siempre estoy nerviosa.
330
00:30:37,876 --> 00:30:43,293
¿Sabes en qué pensaba al hablar contigo?
¿Y si Michela ve la pulsera y se la lleva?
331
00:30:44,834 --> 00:30:46,126
¿Qué pasa?
332
00:30:47,376 --> 00:30:48,209
¡Giovà!
333
00:30:48,293 --> 00:30:50,751
Te arrancas el pelo por el estrés.
334
00:30:50,834 --> 00:30:55,626
No me lo arranco, se me cae.
Mira. ¡Me estoy muriendo!
335
00:30:55,709 --> 00:30:58,543
No, nadie se muere
porque se le caiga el pelo.
336
00:31:00,334 --> 00:31:01,959
Te acompaño al autobús.
337
00:31:02,043 --> 00:31:03,376
- ¿Vale?
- Sí.
338
00:31:03,459 --> 00:31:06,209
Dile a Vittoria que fuiste de turismo.
339
00:31:07,501 --> 00:31:09,126
- Dale largas.
- Vale.
340
00:31:20,168 --> 00:31:21,543
¿Y si me pregunta?
341
00:31:22,626 --> 00:31:25,084
Tranquila. Descansa. Yo me ocupo.
342
00:31:31,334 --> 00:31:34,334
¿Sabes lo que eres? ¡Un desgraciado!
343
00:31:34,418 --> 00:31:35,918
¡Una puta desgracia!
344
00:31:40,709 --> 00:31:43,459
Hacemos cosas
sin saber la verdadera razón,
345
00:31:44,209 --> 00:31:45,834
suponiendo que haya una.
346
00:32:00,959 --> 00:32:03,293
Giulianna necesita su pulsera ya.
347
00:32:03,834 --> 00:32:05,626
Iré yo. Salgo en un rato.
348
00:32:07,168 --> 00:32:09,543
No, tranquilo. No me importa volver.
349
00:32:10,959 --> 00:32:13,293
A las 22:08. ¿Vendrás a recogerme?
350
00:32:27,501 --> 00:32:31,376
Chérie, llámame si lo ves.
351
00:32:31,459 --> 00:32:33,709
Y créeme, este tren,
352
00:32:33,793 --> 00:32:38,376
si lo pierdes, ya no volverá…
353
00:32:44,251 --> 00:32:46,376
- ¿Está ocupado?
- Sí, lo siento.
354
00:33:46,334 --> 00:33:48,209
No viniste a la estación.
355
00:33:49,459 --> 00:33:52,418
Estaba trabajando
y perdí la noción del tiempo.
356
00:33:57,043 --> 00:33:59,543
¿Por qué estudias y lees todo esto?
357
00:34:00,334 --> 00:34:01,959
Porque soy un ser humano.
358
00:34:03,001 --> 00:34:04,251
Estoy asustado,
359
00:34:05,043 --> 00:34:05,876
confundido,
360
00:34:07,251 --> 00:34:08,376
y estupefacto.
361
00:34:11,668 --> 00:34:13,334
¿Estudiar a Dios te asusta?
362
00:34:20,834 --> 00:34:21,918
Dios da miedo.
363
00:34:23,834 --> 00:34:25,043
Es nuestro miedo.
364
00:34:27,334 --> 00:34:28,501
Nuestra confusión.
365
00:34:29,584 --> 00:34:30,793
Nuestro estupor.
366
00:34:32,668 --> 00:34:35,459
Cuando me lo mencionaste,
intenté estudiarlo.
367
00:34:36,043 --> 00:34:37,376
Para entenderlo mejor.
368
00:34:40,209 --> 00:34:41,793
Dios me tiene harta.
369
00:34:42,709 --> 00:34:43,918
No le entiendo.
370
00:34:45,501 --> 00:34:47,168
Ni lo harás, porque es Dios.
371
00:34:48,793 --> 00:34:50,751
Si lo hicieras, ¿qué Dios sería?
372
00:34:51,459 --> 00:34:53,376
¿Crees que le entenderás?
373
00:34:59,876 --> 00:35:01,501
Entonces, no me interesa.
374
00:35:02,418 --> 00:35:03,668
Yo quiero entender.
375
00:35:08,168 --> 00:35:10,501
Las frases muy cortas son inútiles.
376
00:35:14,459 --> 00:35:15,668
Date tiempo.
377
00:35:33,251 --> 00:35:34,251
¿Estás cansada?
378
00:35:35,459 --> 00:35:36,293
Sí.
379
00:35:40,043 --> 00:35:41,501
¿Quieres dormir conmigo?
380
00:35:43,626 --> 00:35:45,626
No, dormiré en el sofá.
381
00:35:51,168 --> 00:35:52,001
¿Estás segura?
382
00:35:54,043 --> 00:35:54,876
Sí.
383
00:35:59,876 --> 00:36:01,209
¿Por qué has vuelto?
384
00:36:02,793 --> 00:36:04,043
Ya no lo sé.
385
00:36:10,876 --> 00:36:13,293
Aquí está la pulsera. Buenas noches.
386
00:36:33,501 --> 00:36:37,251
Me dio la pulsera como si fuera
pasta de dientes o una toalla.
387
00:36:38,501 --> 00:36:40,459
Ni siquiera mencionó a Giulianna.
388
00:36:42,126 --> 00:36:43,959
Era como si la hubiera borrado.
389
00:36:47,501 --> 00:36:49,293
Me pregunté: "¿Tan fácil es…
390
00:36:50,959 --> 00:36:55,251
morir en la vida de otras personas
sin las que no podemos vivir?".
391
00:38:28,376 --> 00:38:30,501
¡Ay, Dios! ¡Giannì!
392
00:38:32,959 --> 00:38:34,251
¿Cómo está Giulianna?
393
00:38:35,751 --> 00:38:39,834
Tiene un problema de caída capilar.
394
00:38:40,334 --> 00:38:41,334
Lo sé.
395
00:38:44,501 --> 00:38:46,043
Has sido buena con ella.
396
00:38:47,334 --> 00:38:48,543
Muy buena.
397
00:38:52,001 --> 00:38:53,126
Te quiere.
398
00:38:54,293 --> 00:38:55,293
Y yo también.
399
00:38:57,501 --> 00:38:58,668
Estaba pensando
400
00:38:59,834 --> 00:39:01,709
que si tu padre te hizo así,
401
00:39:02,626 --> 00:39:05,043
quizá no sea tan gilipollas.
402
00:39:09,251 --> 00:39:10,293
¿Cómo estás?
403
00:39:11,584 --> 00:39:12,959
Tengo un nuevo trabajo.
404
00:39:14,084 --> 00:39:16,959
De sirvienta en casa
de una amiga de Costanza.
405
00:39:17,584 --> 00:39:19,501
Día y noche. Voy a vivir allí.
406
00:39:21,001 --> 00:39:22,001
¿En Posillipo?
407
00:39:22,668 --> 00:39:24,918
En Posillipo. Rodeada de señoras.
408
00:39:28,168 --> 00:39:29,501
¿Y esta casa?
409
00:39:30,751 --> 00:39:32,084
Te encanta.
410
00:39:32,876 --> 00:39:35,668
Odias Posillipo
y a la gente que vive allí.
411
00:39:40,334 --> 00:39:43,959
Tengo que irme de este mausoleo.
Si no, yo también moriré.
412
00:39:47,959 --> 00:39:51,418
Vale. Le he traído
la pulsera de Giulianna.
413
00:39:52,918 --> 00:39:55,876
- Acabó en mi bolso por error.
- Quédatela.
414
00:39:56,834 --> 00:39:57,876
Es de Giulianna.
415
00:39:58,709 --> 00:40:00,001
No le gusta.
416
00:40:00,543 --> 00:40:04,084
- ¿Y por qué se la diste?
- Porque estaba nerviosa.
417
00:40:05,459 --> 00:40:08,293
Esta pulsera es tuya desde que naciste.
418
00:40:11,293 --> 00:40:12,209
Vale.
419
00:40:14,168 --> 00:40:15,001
Adiós.
420
00:40:17,751 --> 00:40:19,751
- Giannì.
- ¿Qué?
421
00:40:21,251 --> 00:40:22,084
Ven aquí.
422
00:40:26,543 --> 00:40:28,209
No te eches a perder.
423
00:40:29,751 --> 00:40:31,668
No lo hagas, ¿vale?
424
00:40:31,751 --> 00:40:33,376
Guarda bien esto.
425
00:40:34,751 --> 00:40:37,834
Antes de entregarlo,
sopesa los pros y los contras.
426
00:40:37,918 --> 00:40:39,168
Si lo malgastas,
427
00:40:40,043 --> 00:40:42,251
tu padre y yo te daremos una paliza.
428
00:40:42,334 --> 00:40:43,334
¿Entendido?
429
00:40:44,376 --> 00:40:45,793
No hagas lo que hice yo.
430
00:40:50,793 --> 00:40:53,834
¿No has sido fiel a un muerto
todos estos años?
431
00:40:55,043 --> 00:40:57,168
Solo he querido a Enzo.
432
00:40:58,876 --> 00:41:00,459
Pero en esta ciudad,
433
00:41:00,543 --> 00:41:04,793
una mujer soltera es como
un trozo de carne para los lobos.
434
00:41:05,751 --> 00:41:07,876
No queda nada. Nada.
435
00:41:10,418 --> 00:41:15,251
No sabes con cuántos desconocidos
y fracasados acabé en la cama.
436
00:41:19,376 --> 00:41:22,501
Uno me traía la compra,
otro un poco de mozzarella.
437
00:41:23,626 --> 00:41:27,209
"Vittoria, he encontrado
este collar. Hice un trato".
438
00:41:28,251 --> 00:41:29,959
Uno me arregló la lavadora.
439
00:41:30,876 --> 00:41:32,293
La caldera se averió.
440
00:41:32,376 --> 00:41:35,043
"Ciro, hace frío. ¿Puedes arreglarla?".
441
00:41:35,709 --> 00:41:38,293
"Claro, Vittoria.
Tranquila. Yo me encargo".
442
00:41:40,418 --> 00:41:43,001
"Gracias, Ciro. ¿Quieres un café?".
443
00:41:45,584 --> 00:41:47,626
Y luego…
444
00:41:50,043 --> 00:41:53,334
Tía… ¿por qué me mentiste?
445
00:41:56,876 --> 00:41:58,209
Porque era bonito.
446
00:43:58,126 --> 00:43:59,293
¿Qué haces?
447
00:44:01,043 --> 00:44:02,459
Ser el tonto del pueblo.
448
00:44:05,084 --> 00:44:07,418
Todos se van. ¿Por qué tú no?
449
00:44:08,501 --> 00:44:09,584
Sí, me iré.
450
00:44:12,793 --> 00:44:13,834
Pero ¿adónde?
451
00:44:16,126 --> 00:44:17,126
No lo sé.
452
00:44:22,209 --> 00:44:24,084
Soy un calco de mi madre.
453
00:44:25,668 --> 00:44:28,959
Lo aceptamos todo
porque somos incapaces de nada.
454
00:44:33,959 --> 00:44:34,959
¿Sabes qué?
455
00:44:36,418 --> 00:44:39,918
En cuanto Vittoria se vaya,
cogeré la foto de mi padre…
456
00:44:43,209 --> 00:44:44,376
y la tiraré.
457
00:44:47,626 --> 00:44:48,876
Vete con Tonino.
458
00:44:50,084 --> 00:44:50,959
¿Con Tonino?
459
00:44:52,209 --> 00:44:53,751
Solo piensa en sí mismo.
460
00:44:53,834 --> 00:44:56,793
No le importamos
ni mi madre, ni Giulianna, ni yo.
461
00:45:10,626 --> 00:45:12,418
Dame el número de Rosario.
462
00:45:14,709 --> 00:45:15,918
¿Vas a follártelo?
463
00:45:17,959 --> 00:45:20,418
Si no me lo das, lo encontraré.
464
00:45:20,501 --> 00:45:23,334
Y le diré que no me lo diste por celos.
465
00:45:23,418 --> 00:45:26,293
Yo se lo diré a Vittoria y ya veremos.
466
00:45:27,043 --> 00:45:29,043
Júrame que se lo dirás.
467
00:46:06,001 --> 00:46:07,668
- Hola, Nello.
- Giovanna.
468
00:46:15,751 --> 00:46:18,834
"Querida Giovanna, no te dije la verdad".
469
00:46:20,001 --> 00:46:22,876
No me daba vergüenza haber repetido curso.
470
00:46:24,293 --> 00:46:26,293
Mis padres estaban avergonzados.
471
00:46:26,918 --> 00:46:27,918
Yo estoy feliz.
472
00:46:28,751 --> 00:46:30,168
Quiero dejar la escuela
473
00:46:30,668 --> 00:46:32,293
y dedicarme a escribir.
474
00:46:33,209 --> 00:46:34,959
Me da igual la vergüenza.
475
00:46:35,793 --> 00:46:38,459
Mis padres temen
que nunca sea digna de ellos.
476
00:46:39,459 --> 00:46:42,084
No sabían que he hecho
cosas más vergonzosas.
477
00:46:45,876 --> 00:46:48,834
No quiero ser digna. Quiero ser indigna.
478
00:46:48,918 --> 00:46:50,251
Quiero acabar mal.
479
00:46:51,376 --> 00:46:52,918
Así que superé mi repulsa
480
00:46:53,418 --> 00:46:58,543
y me lie con un tipo que trabajó
de jardinero en Posillipo un tiempo.
481
00:46:59,126 --> 00:47:00,293
Fue horrible.
482
00:47:01,334 --> 00:47:05,334
Su saliva sabía a cloacas
y no dejaba de decir tacos.
483
00:47:08,543 --> 00:47:10,584
Pero al menos zanjé ese tema.
484
00:47:17,168 --> 00:47:19,084
Y escribí una historia.
485
00:47:19,793 --> 00:47:22,084
Aún no quiero que la leas
486
00:47:22,834 --> 00:47:26,418
porque sigues siendo virgen
y eso te desalentaría.
487
00:48:40,751 --> 00:48:41,834
¿Qué pasa?
488
00:48:41,918 --> 00:48:43,209
¿Podemos no besarnos?
489
00:48:44,001 --> 00:48:45,418
- ¿No te gusta?
- No.
490
00:48:45,918 --> 00:48:47,334
Pero a todas les gusta.
491
00:48:49,876 --> 00:48:52,751
Si puedes no tocarme las tetas, mejor.
492
00:48:53,293 --> 00:48:56,126
- Pero si lo necesitas, vale.
- No necesito nada.
493
00:48:58,959 --> 00:48:59,834
Tócame.
494
00:49:00,543 --> 00:49:01,459
¿Así está bien?
495
00:49:02,209 --> 00:49:03,084
Sí.
496
00:49:04,376 --> 00:49:06,084
Giannì, ¿qué te gusta?
497
00:49:07,001 --> 00:49:09,418
Dime. No quiero disgustarte.
498
00:49:10,126 --> 00:49:11,709
¿Puedo quedarme vestida?
499
00:49:12,209 --> 00:49:14,251
El amor se hace sin ropa.
500
00:49:14,334 --> 00:49:17,043
Si pudiera quedarme vestida,
te lo agradecería.
501
00:49:17,126 --> 00:49:19,084
Tendrás que quitarte las bragas.
502
00:49:43,376 --> 00:49:44,209
¿Vale?
503
00:49:45,834 --> 00:49:46,751
Vale.
504
00:49:47,793 --> 00:49:49,501
Pero no se hace así.
505
00:49:50,001 --> 00:49:52,126
Ya, pero te lo pido como un favor.
506
00:49:53,751 --> 00:49:55,959
- Yo te tocaré un poco.
- No.
507
00:49:56,959 --> 00:50:00,293
- No sabes cómo. Me harás daño.
- Se me da bien.
508
00:50:00,376 --> 00:50:03,209
Eres muy amable, pero no me fío de ti.
509
00:50:03,959 --> 00:50:08,168
Giannì, si no te toco un poco,
te va a doler mucho, ¿vale?
510
00:50:11,584 --> 00:50:13,918
Qué cosa más bonita tienes ahí.
511
00:50:26,543 --> 00:50:28,293
- ¿Has gritado?
- No.
512
00:50:30,209 --> 00:50:31,959
- ¿Te he hecho daño?
- No.
513
00:50:32,543 --> 00:50:34,918
Continúa. Pero no me dejes embarazada.
514
00:50:35,001 --> 00:50:37,501
No te preocupes. Relájate, ¿vale?
515
00:51:00,043 --> 00:51:00,959
¿Has terminado?
516
00:51:01,876 --> 00:51:02,709
Sí.
517
00:51:04,709 --> 00:51:05,709
Escuece.
518
00:51:07,043 --> 00:51:08,543
La culpa es tuya, Giannì.
519
00:51:09,251 --> 00:51:10,668
Podría haber sido mejor.
520
00:51:11,584 --> 00:51:13,626
Así es como lo quería.
521
00:51:28,001 --> 00:51:29,418
Me encantan tus dientes.
522
00:51:30,126 --> 00:51:31,709
¿Te burlas de mí?
523
00:51:32,209 --> 00:51:33,709
No, en serio. Me gustan.
524
00:51:58,834 --> 00:52:00,751
He escrito muchas historias.
525
00:52:03,043 --> 00:52:07,459
Una es sobre dos hermanas que tenían
una amiga que solía quedarse a dormir.
526
00:52:09,376 --> 00:52:12,168
La mayor esperaba
a que la menor se durmiera
527
00:52:12,251 --> 00:52:15,376
para pasar a la cama de la invitada
y dormir con ella.
528
00:52:17,709 --> 00:52:20,334
La menor intentaba resistirse al sueño.
529
00:52:21,626 --> 00:52:24,501
Sufría al pensar
que la estaban excluyendo.
530
00:52:26,959 --> 00:52:28,334
Pero nunca lo lograba.
531
00:52:29,834 --> 00:52:33,126
Pero una vez… se hizo la dormida.
532
00:52:33,834 --> 00:52:37,126
Y así, en silencio y en soledad,
533
00:52:38,418 --> 00:52:40,293
escuchó sus cuchicheos.
534
00:52:41,459 --> 00:52:42,584
Y sus besos.
535
00:52:44,626 --> 00:52:47,751
Desde entonces, fingía
que dormía para espiarlas.
536
00:52:49,001 --> 00:52:50,084
Y siempre,
537
00:52:50,793 --> 00:52:53,251
cuando las mayores se quedaban dormidas,
538
00:52:54,334 --> 00:52:55,376
lloraba un poco.
539
00:53:01,834 --> 00:53:02,709
Giovanna,
540
00:53:04,168 --> 00:53:05,709
si me quieres como dices…
541
00:53:08,293 --> 00:53:09,834
te esperaré donde dijimos.
542
00:53:17,084 --> 00:53:19,084
Giannì, tómate un café.
543
00:53:20,668 --> 00:53:21,959
Cuídate, Rosà.
544
00:54:53,709 --> 00:54:54,876
Tenemos que correr.
545
00:56:37,584 --> 00:56:42,293
BASADA EN LA NOVELA HOMÓNIMA
DE ELENA FERRANTE
546
00:56:45,418 --> 00:56:49,126
Cuando eres pequeña,
todo te parece grande.
547
00:56:49,209 --> 00:56:53,126
Cuando eres mayor, todo te parece pequeño.
548
00:56:53,626 --> 00:56:55,709
A cada cual lo suyo.
549
00:56:57,709 --> 00:56:59,709
Nadie sabe nada.
550
00:57:00,709 --> 00:57:02,334
Nadie sabe nada.
551
00:58:02,793 --> 00:58:05,126
A cada cual lo suyo.
552
00:58:05,209 --> 00:58:07,209
Nadie sabe nada.
553
00:58:09,209 --> 00:58:11,043
A cada cual lo suyo.
554
00:58:11,543 --> 00:58:13,001
Nadie sabe nada.
555
00:58:48,043 --> 00:58:51,793
Cuando eres pequeña,
todo te parece grande.
556
00:58:51,876 --> 00:58:56,001
Cuando eres mayor, todo te parece pequeño.
557
00:58:56,584 --> 00:58:58,584
A cada cual lo suyo.
558
00:59:00,668 --> 00:59:02,668
Nadie sabe nada.
559
00:59:03,668 --> 00:59:05,376
Nadie sabe nada.
560
00:59:53,293 --> 00:59:54,959
A cada cual lo suyo.
561
00:59:56,001 --> 00:59:57,501
Nadie sabe nada.
562
00:59:59,959 --> 01:00:01,418
A cada cual lo suyo.
563
01:00:03,043 --> 01:00:07,626
Subtítulos: M. Fuentes