1 00:00:06,043 --> 00:00:10,084 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:27,584 --> 00:00:28,876 ¿Tienes un caramelo? 3 00:00:29,459 --> 00:00:31,293 Te doy el que tengo en la boca. 4 00:00:33,918 --> 00:00:34,876 Hola. 5 00:00:37,959 --> 00:00:39,793 - Toma. - Gracias. 6 00:00:59,251 --> 00:01:00,251 Te admiro. 7 00:01:01,584 --> 00:01:02,418 ¿Por qué? 8 00:01:03,626 --> 00:01:06,543 No te adaptas. Te gusta como eres. 9 00:01:06,626 --> 00:01:07,668 No es cierto. 10 00:01:08,668 --> 00:01:10,334 Eres muy lista. 11 00:01:10,918 --> 00:01:13,001 Tienes una gran sensibilidad. 12 00:01:19,376 --> 00:01:20,293 Para. 13 00:01:28,918 --> 00:01:30,126 No os riais. 14 00:01:37,834 --> 00:01:41,251 Roberto insistió mucho en que me acompañaras. 15 00:01:41,751 --> 00:01:45,209 Claro, así tienes compañía y él puede despreocuparse. 16 00:01:45,293 --> 00:01:47,709 Giovà, no te hagas la tonta. 17 00:01:50,126 --> 00:01:52,584 - Deberíamos descansar. - Yo no puedo. 18 00:01:53,418 --> 00:01:55,543 Te juro que estoy emocionada. 19 00:02:01,501 --> 00:02:02,668 ¿Me la pongo? 20 00:02:03,459 --> 00:02:04,376 ¿Por qué no? 21 00:02:05,876 --> 00:02:09,751 Hace que me preocupe. Vittoria se enfada si me ve sin ella. 22 00:02:09,834 --> 00:02:12,543 Pero luego se queja porque cree que la perderé. 23 00:02:13,209 --> 00:02:14,584 Ten cuidado. 24 00:02:15,126 --> 00:02:16,793 - ¿Te gusta? - No. 25 00:02:17,543 --> 00:02:18,584 ¿Por qué? 26 00:02:20,334 --> 00:02:22,251 - ¿No lo sabes? - No. 27 00:02:24,668 --> 00:02:28,793 Mi padre se la dio a la madre de Vittoria y él se la robó a mi abuela. 28 00:02:28,876 --> 00:02:31,418 Estaba muy enferma. 29 00:02:32,293 --> 00:02:33,376 ¿Tu padre, Enzo? 30 00:02:34,126 --> 00:02:35,918 Sí, la robó. 31 00:02:37,293 --> 00:02:39,751 - ¿Lo sabe la tía Vittoria? - Claro. 32 00:02:43,626 --> 00:02:45,959 - ¿Y tu madre? - Ella me lo dijo. 33 00:02:46,043 --> 00:02:47,876 Nunca tuvimos mucho dinero 34 00:02:47,959 --> 00:02:52,459 y mi padre era de esos que alardeaban ante los desconocidos. 35 00:02:54,251 --> 00:02:57,918 Pero le daba igual hacer daño a quienes ya le querían. 36 00:02:58,543 --> 00:03:00,709 Le hizo mucho daño a mi madre. 37 00:03:01,876 --> 00:03:02,876 Y a Vittoria. 38 00:03:02,959 --> 00:03:03,959 ¿A Vittoria? 39 00:03:04,626 --> 00:03:06,584 Vittoria no sufre, Giannì. 40 00:03:06,668 --> 00:03:08,376 Hace sufrir. 41 00:03:09,834 --> 00:03:13,501 Para mí, esta pulsera es un símbolo de aquella mala época. 42 00:03:13,584 --> 00:03:14,709 Del dolor. 43 00:03:15,543 --> 00:03:16,959 Me pone nerviosa. 44 00:03:18,376 --> 00:03:20,251 Y hasta trae mala suerte. 45 00:03:22,709 --> 00:03:26,084 No creo que los objetos causen suerte. A mí me gusta. 46 00:03:29,168 --> 00:03:31,501 Lo sabía. A Roberto también. 47 00:03:33,918 --> 00:03:34,793 ¿Me ayudas? 48 00:03:43,876 --> 00:03:44,751 Gracias. 49 00:04:08,709 --> 00:04:09,793 - Hola. - Hola. 50 00:04:10,501 --> 00:04:12,668 - Déjame ayudarte. Dámela. - Gracias. 51 00:04:13,709 --> 00:04:16,084 - ¿Qué diablos? - Lo sé, me he pasado. 52 00:04:16,168 --> 00:04:17,251 - Hola. - Hola. 53 00:04:20,293 --> 00:04:21,168 Vamos. 54 00:04:23,418 --> 00:04:24,918 ¿Qué tal el viaje? 55 00:04:25,001 --> 00:04:26,293 Bastante bien. 56 00:04:26,376 --> 00:04:30,918 Un poco lento, pero nos hicimos compañía. 57 00:04:31,793 --> 00:04:33,876 - Giovà, ¿te llevo la maleta? - No. 58 00:04:33,959 --> 00:04:36,376 - No me importa. - No pesa. 59 00:04:36,459 --> 00:04:37,543 - Vale. - Gracias. 60 00:04:44,376 --> 00:04:47,709 CAPÍTULO 6 VERDAD 61 00:05:19,084 --> 00:05:21,126 - Hola, profesor. - Hola, Vincenzo. 62 00:05:23,459 --> 00:05:24,418 Buenos días. 63 00:05:29,251 --> 00:05:32,876 ¡Espera! ¡Llévame contigo! 64 00:05:35,418 --> 00:05:37,584 - Buenos días, profesor. - Chicas. 65 00:05:53,126 --> 00:05:54,084 Llegamos. 66 00:05:56,668 --> 00:06:00,001 - Robè, menudo desorden. - Sí, lo sé. Estoy liado. 67 00:06:00,084 --> 00:06:01,626 ¿Qué es todo eso? 68 00:06:02,501 --> 00:06:04,876 Trabajos que corregir y textos que leer. 69 00:06:04,959 --> 00:06:08,959 Roberto, tengo que decirte algo. Perdona, ¿vuelvo más tarde? 70 00:06:09,043 --> 00:06:10,001 No. Pasa. 71 00:06:10,084 --> 00:06:13,668 El decano está que trina. Ha llamado a Rinaldi y a Braglia. 72 00:06:14,668 --> 00:06:18,668 - Chicas, ¿me dais un momento? - ¿Tenemos que irnos? 73 00:06:18,751 --> 00:06:21,001 - Sí, solo será un momento. - Perdonad. 74 00:06:22,709 --> 00:06:24,334 - Vale. - Gracias. 75 00:06:26,168 --> 00:06:27,209 Será un momento. 76 00:07:02,584 --> 00:07:03,751 Buenos días. 77 00:07:05,334 --> 00:07:08,959 Así que esta es la guarida subterránea. 78 00:07:56,959 --> 00:07:59,168 Esos libros parecen encarcelados. 79 00:08:04,501 --> 00:08:07,918 Estoy harta. "Un momento". ¿Qué hacemos ahora? 80 00:08:08,001 --> 00:08:09,626 Solo podemos esperar. 81 00:08:36,043 --> 00:08:37,168 ¿Nos vamos a casa? 82 00:08:42,626 --> 00:08:44,209 ¿Has fumado aquí? 83 00:08:44,293 --> 00:08:45,293 No lo sabía. 84 00:08:48,501 --> 00:08:50,084 ¿No había un cenicero? 85 00:08:51,043 --> 00:08:52,501 Eres un quisquilloso. 86 00:09:14,584 --> 00:09:16,418 Aquí todo está abandonado. 87 00:09:19,793 --> 00:09:21,834 Pero sigue siendo precioso. 88 00:09:21,918 --> 00:09:22,959 Precioso sí. 89 00:09:23,501 --> 00:09:25,626 Es una mierda. ¿No lo ves? 90 00:09:30,834 --> 00:09:33,959 ¿Lo recuerdas? El horno para pizzas estaba aquí. 91 00:09:34,043 --> 00:09:36,334 - ¿Qué? - Aquí estaba el horno. 92 00:09:37,376 --> 00:09:39,918 Y la heladería. ¿No te acuerdas? 93 00:09:41,834 --> 00:09:42,918 No me acuerdo. 94 00:09:46,459 --> 00:09:48,043 Quiero proponerte algo. 95 00:09:48,959 --> 00:09:50,001 Es un trabajo. 96 00:09:50,834 --> 00:09:53,084 ¿En serio? No lo necesito. 97 00:09:53,709 --> 00:09:58,293 Vittò, no me rompas los huevos o me voy por donde he venido. Vamos. 98 00:09:59,168 --> 00:10:00,293 ¿Qué es? 99 00:10:01,543 --> 00:10:04,376 Una amiga de Costanza tiene una hija embarazada. 100 00:10:04,459 --> 00:10:07,293 Necesitan a alguien día y noche. 101 00:10:08,709 --> 00:10:10,334 Vittò, son muy ricos. 102 00:10:11,626 --> 00:10:15,626 Es una oferta interesante y buena. Tendrías que mudarte a Posillipo. 103 00:10:15,709 --> 00:10:16,959 ¿A Posillipo? 104 00:10:21,584 --> 00:10:23,584 Ese es tu sueño, Andrè. 105 00:10:24,293 --> 00:10:25,959 Lo que siempre has querido. 106 00:10:27,251 --> 00:10:28,584 ¿De qué hablas? 107 00:10:29,084 --> 00:10:32,584 Querías follarte a mujeres ricas 108 00:10:32,668 --> 00:10:35,918 y parecer intelectual sin esfuerzo, ¿no? 109 00:10:36,584 --> 00:10:37,876 Solo en teoría. 110 00:10:44,168 --> 00:10:45,543 Perdona, no lo pillo. 111 00:10:45,626 --> 00:10:49,126 Eres un canalla. 112 00:10:49,626 --> 00:10:52,334 Envidias a los demás y rajas a sus espaldas. 113 00:10:52,834 --> 00:10:54,293 ¿Qué no has entendido? 114 00:10:55,126 --> 00:10:57,793 ¿Quién coño eres para hablarme así? 115 00:10:58,584 --> 00:11:00,918 ¿En qué coño se basa tu ética? 116 00:11:01,001 --> 00:11:03,626 Solo porque te tirabas a uno que se enamoró… 117 00:11:03,709 --> 00:11:05,043 - ¿Tiraba? - Sí. 118 00:11:05,126 --> 00:11:07,751 Crees que viviste el romance del siglo. 119 00:11:07,834 --> 00:11:10,293 ¡Que te den! ¡Tu mujer es la puta! 120 00:11:10,376 --> 00:11:12,709 ¿Qué has dicho? 121 00:11:12,793 --> 00:11:14,834 - No. - ¿Quién es la puta? 122 00:11:14,918 --> 00:11:16,459 - Déjame. - ¿Quién es? 123 00:11:16,543 --> 00:11:17,793 ¡No te atrevas! 124 00:11:19,334 --> 00:11:23,543 - ¿Cómo te atreves? - ¡No! ¡Suéltame, pringado! 125 00:11:24,668 --> 00:11:25,501 ¡Oye! 126 00:11:28,293 --> 00:11:30,126 ¿Sabes qué te cabrea? 127 00:11:30,209 --> 00:11:33,084 Que yo conseguí hacer lo que quería en la vida. 128 00:11:33,168 --> 00:11:34,501 ¡La vida que quería! 129 00:11:34,584 --> 00:11:38,126 ¡Estamos hartos de ti, de Enzo y de Posillipo! 130 00:11:39,084 --> 00:11:41,126 ¡De esa puta pulsera! 131 00:11:42,876 --> 00:11:43,793 ¡Déjame! 132 00:11:46,251 --> 00:11:47,418 ¡No te atrevas! 133 00:11:55,043 --> 00:11:57,001 Vittoria, quería ayudarte. 134 00:11:58,209 --> 00:11:59,209 Ya es tarde. 135 00:12:05,334 --> 00:12:09,376 Lo único bueno que has hecho en tu vida… 136 00:12:11,126 --> 00:12:12,043 es Giannina. 137 00:12:13,251 --> 00:12:14,251 Lo sé. 138 00:12:21,168 --> 00:12:22,209 Llegamos. 139 00:12:31,043 --> 00:12:32,543 Cuidado al salir. 140 00:12:35,543 --> 00:12:36,543 Gracias, cariño. 141 00:12:39,668 --> 00:12:41,084 - Gracias. - De nada. 142 00:12:45,459 --> 00:12:47,543 Cuidado con esa que pesa. 143 00:12:51,084 --> 00:12:52,126 Gracias. 144 00:12:52,209 --> 00:12:53,418 Quita el amarre. 145 00:12:53,501 --> 00:12:54,334 Vale. 146 00:12:56,334 --> 00:12:57,793 - Adiós, Luca. - Adiós. 147 00:12:57,876 --> 00:12:59,293 - Adiós. - Gracias. 148 00:13:02,751 --> 00:13:04,251 - Dámelo. - Gracias. 149 00:13:04,834 --> 00:13:06,293 - Tú no quieres. - No. 150 00:13:14,043 --> 00:13:15,959 Es ese edificio gris. 151 00:13:17,834 --> 00:13:19,418 No sé cómo estará la casa. 152 00:13:19,959 --> 00:13:23,543 Ya. Sé que tendré que ordenarla yo. 153 00:13:23,626 --> 00:13:24,626 Como siempre. 154 00:13:29,793 --> 00:13:31,959 - Corramos, chicas. - ¡Espera! 155 00:13:33,459 --> 00:13:35,168 - ¡Hola, Vincenzo! - ¡Hola! 156 00:14:00,168 --> 00:14:02,126 Chicas, siento lo del frío. 157 00:14:02,209 --> 00:14:04,959 Dejé la ventana abierta por una fuga de gas. 158 00:14:05,043 --> 00:14:06,334 ¿Hablas en serio? 159 00:14:09,001 --> 00:14:11,084 - ¿Te gusta? - Mucho. 160 00:14:14,418 --> 00:14:18,084 Descansaremos un poco y luego iremos a cenar con los chicos. 161 00:14:19,084 --> 00:14:21,584 - Vale. - Si no os importa, yo me quedo. 162 00:14:21,668 --> 00:14:22,501 ¿Por qué? 163 00:14:23,334 --> 00:14:25,584 Robè, tiene razón. Se aburrirá. 164 00:14:26,126 --> 00:14:28,501 Son majos. Te caerán bien. 165 00:14:29,501 --> 00:14:33,626 Ya me ha acompañado. No la obliguemos a hacer algo que no quiere. 166 00:14:35,168 --> 00:14:37,751 Pareces de las que creen que se aburrirán, 167 00:14:37,834 --> 00:14:38,959 pero nunca lo hace. 168 00:14:40,543 --> 00:14:42,418 Vale, bien. Iré. 169 00:15:03,501 --> 00:15:04,959 Este es el número. 170 00:15:25,293 --> 00:15:26,209 ¿Andrea? 171 00:16:11,501 --> 00:16:13,751 Los enchufes siempre han existido. 172 00:16:13,834 --> 00:16:15,043 Como los ricos. 173 00:16:15,543 --> 00:16:18,626 Y a pesar de eso, estamos aquí por méritos. 174 00:16:18,709 --> 00:16:21,918 Aunque sea defectuoso, el sistema funciona. 175 00:16:22,001 --> 00:16:24,001 Fue por méritos y algo de suerte. 176 00:16:24,084 --> 00:16:28,376 ¿Quién sabe cuántos como nosotros se merecían esto y no están aquí? 177 00:16:28,459 --> 00:16:29,376 Sí. 178 00:16:31,834 --> 00:16:33,168 Señorita, ¿qué quiere? 179 00:16:34,501 --> 00:16:37,418 - ¿Quiere algo, profesor? - Deje la botella. 180 00:16:41,001 --> 00:16:42,834 Yo "señorita" y tú "profesor". 181 00:16:42,918 --> 00:16:45,293 Te habrá confundido con una alumna. 182 00:16:45,376 --> 00:16:48,334 Con ese cumplido no basta. No volveremos aquí. 183 00:16:48,418 --> 00:16:50,459 - Tranquila. - ¿Qué te pasa hoy? 184 00:16:50,543 --> 00:16:52,251 Nada, pero estoy harta. 185 00:16:52,334 --> 00:16:54,168 El otro día fui a correos. 186 00:16:54,251 --> 00:16:58,168 La que estaba detrás me pidió colarse para preguntar algo. 187 00:16:58,251 --> 00:16:59,959 La dejé pasar 188 00:17:00,043 --> 00:17:04,043 y entonces el tipo grande y gordo de detrás se puso a gritarnos. 189 00:17:04,668 --> 00:17:08,584 La pobre se disculpó y le explicó el caso. Y él la llamó puta. 190 00:17:08,668 --> 00:17:10,959 No aguantaba más y me metí. 191 00:17:11,043 --> 00:17:13,293 Discutimos y me amenazó. 192 00:17:13,376 --> 00:17:17,834 Me dijo que si no me iba, me partiría las piernas. 193 00:17:17,918 --> 00:17:20,709 - ¿Qué hiciste? - Llamé al director. 194 00:17:22,459 --> 00:17:24,834 Un navajazo lo habría resuelto. 195 00:17:30,668 --> 00:17:34,043 Es lo que habrían hecho donde nacimos nosotros, ¿no? 196 00:17:34,126 --> 00:17:37,834 Sí, eso harían todos, sean de donde sean. 197 00:17:38,584 --> 00:17:40,251 Porque es lo más fácil. 198 00:17:40,334 --> 00:17:42,168 No me refería a eso. 199 00:17:43,334 --> 00:17:46,626 Pero ¿cómo os defendéis de un tipo grande? 200 00:17:46,709 --> 00:17:49,834 Por desgracia, yo no llevaba una navaja. 201 00:17:49,918 --> 00:17:52,209 - Me gustaría comprobarlo. - Y yo. 202 00:17:56,793 --> 00:17:59,918 Ante la injusticia hay que reaccionar con firmeza. 203 00:18:01,126 --> 00:18:04,251 ¿Le haces esto al prójimo? Yo te diré que no deberías. 204 00:18:04,334 --> 00:18:07,084 Y si sigues haciéndolo, yo seguiré oponiéndome. 205 00:18:08,626 --> 00:18:11,126 Y si me tiras, volveré a levantarme. 206 00:18:11,959 --> 00:18:15,418 Y si no puedo levantarme, otros lo harán y después otros. 207 00:18:16,043 --> 00:18:18,751 No puedes responder a la fuerza con debilidad. 208 00:18:19,376 --> 00:18:23,376 Los justos solo pueden ser débiles. Tienen valor sin fuerza. 209 00:18:25,043 --> 00:18:26,876 Esa es la debilidad del necio. 210 00:18:27,834 --> 00:18:30,043 A veces deberíamos engañar a Dios. 211 00:18:30,126 --> 00:18:32,834 El que recibe demasiada carne acaba lleno. 212 00:18:33,543 --> 00:18:35,834 Por eso ignorarán las injusticias. 213 00:18:35,918 --> 00:18:38,501 Bien, veo que has estado leyendo. 214 00:18:38,584 --> 00:18:41,709 No necesito leer mucho. Tengo buena memoria. 215 00:18:42,918 --> 00:18:44,751 Los justos deberían desmadrarse 216 00:18:44,834 --> 00:18:47,376 y vender las iglesias y las propiedades. 217 00:18:47,459 --> 00:18:49,084 Dárselas al prójimo. 218 00:18:50,043 --> 00:18:52,168 A las viudas, a los huérfanos. 219 00:18:52,251 --> 00:18:53,501 Y a los desconocidos. 220 00:18:54,668 --> 00:18:55,918 Si solo crees 221 00:18:56,001 --> 00:19:00,043 en lo que te gusta del Evangelio y rechazas lo que te disgusta, 222 00:19:00,876 --> 00:19:02,584 no crees en los Evangelios. 223 00:19:03,084 --> 00:19:04,418 Crees en ti misma. 224 00:19:07,751 --> 00:19:10,043 - ¿Te hace gracia? - ¿No puedo reírme? 225 00:19:10,876 --> 00:19:11,709 Por supuesto. 226 00:19:14,251 --> 00:19:16,209 Sí. Bebamos y riámonos. 227 00:19:17,209 --> 00:19:18,251 ¡Vincenzo! 228 00:19:19,626 --> 00:19:21,584 Riamos porque celebramos algo. 229 00:19:22,209 --> 00:19:25,209 - Giovanna cumple 16 años. - Felicidades. 230 00:19:25,293 --> 00:19:29,959 Cumpleaños feliz. 231 00:19:30,043 --> 00:19:34,126 Cumpleaños feliz. 232 00:19:34,209 --> 00:19:38,668 Te deseamos, Giovanna, 233 00:19:38,751 --> 00:19:42,709 cumpleaños feliz. 234 00:19:42,793 --> 00:19:44,876 - Felicidades. - Felicidades. 235 00:19:44,959 --> 00:19:46,126 Feliz cumpleaños. 236 00:19:49,876 --> 00:19:53,084 - ¡Muy bien! - Gracias. No era necesario. 237 00:20:06,418 --> 00:20:07,376 Toma. 238 00:20:10,043 --> 00:20:12,001 ¿Tengo que dormir así? 239 00:20:13,793 --> 00:20:15,876 Sí, mejor. Hay una fuga. 240 00:20:19,084 --> 00:20:21,043 Pero te he traído más mantas. 241 00:20:21,834 --> 00:20:22,751 Gracias. 242 00:20:24,126 --> 00:20:25,834 Me alegro de que estés aquí. 243 00:20:28,251 --> 00:20:30,626 - Buenas noches. - Buenas noches. 244 00:20:37,043 --> 00:20:38,209 ¿Qué lado quieres? 245 00:20:45,251 --> 00:20:46,793 Yo dormiré con Roberto. 246 00:20:49,834 --> 00:20:51,584 Así estarás más cómoda. 247 00:20:53,001 --> 00:20:53,918 Te quiero. 248 00:20:54,418 --> 00:20:55,251 Y yo a ti. 249 00:21:34,334 --> 00:21:35,293 Lo siento. 250 00:21:35,376 --> 00:21:38,543 No, Giannì, no te preocupes. Pasa. He terminado. 251 00:21:43,126 --> 00:21:45,043 - Buenas noches. - Buenas noches. 252 00:25:24,043 --> 00:25:26,293 - ¡Para! - ¿Cómo que pare? 253 00:25:29,918 --> 00:25:30,959 - ¿Sí? - ¿Sí? 254 00:25:31,043 --> 00:25:32,543 He hecho café. ¿Queréis? 255 00:25:32,626 --> 00:25:33,543 - Sí. - Espera… 256 00:25:38,126 --> 00:25:38,959 ¿Así? 257 00:25:45,543 --> 00:25:46,376 Gracias. 258 00:25:47,501 --> 00:25:48,459 Gracias, Giannì. 259 00:25:49,209 --> 00:25:51,834 Madre mía, nunca olvidaré esta mañana. 260 00:25:53,043 --> 00:25:54,626 - Gracias. - ¿Por qué? 261 00:25:55,168 --> 00:25:57,876 Por todo. Por la fiesta, la tarta, todo. 262 00:25:58,793 --> 00:26:00,126 Gracias, cariño. 263 00:26:03,709 --> 00:26:07,418 - Eres preciosa, Giovà. - Es verdad, Giannì. Preciosa. 264 00:26:18,126 --> 00:26:19,543 Roberto me quiere. 265 00:26:21,834 --> 00:26:23,584 Pero yo le quiero más. 266 00:26:25,001 --> 00:26:28,418 Porque me sacó de donde estaba destinada a quedarme 267 00:26:28,501 --> 00:26:29,918 y me acogió. 268 00:26:30,543 --> 00:26:32,209 Y ahora no sé otra cosa. 269 00:26:34,084 --> 00:26:35,459 Si cambia de opinión, 270 00:26:36,751 --> 00:26:38,334 si se aleja… 271 00:26:40,959 --> 00:26:42,751 ya no sabré ser yo. 272 00:26:43,251 --> 00:26:44,959 Pero él sabe quién es. 273 00:26:45,043 --> 00:26:47,459 Lo sabe desde pequeño. Lo recuerdo. 274 00:26:48,168 --> 00:26:51,501 No te imaginas lo que pasaba cuando hablaba. 275 00:26:52,209 --> 00:26:55,793 Rosario, el hijo del abogado Sargente, es un merluzo, pero… 276 00:26:56,959 --> 00:26:59,376 todos le tenían miedo, salvo Roberto. 277 00:26:59,876 --> 00:27:01,293 Roberto le encantaba. 278 00:27:02,709 --> 00:27:04,376 Como si fuera una serpiente. 279 00:27:04,959 --> 00:27:06,584 Lo calmaba. 280 00:27:11,418 --> 00:27:13,668 ¿Has visto cómo le miran las mujeres? 281 00:27:15,084 --> 00:27:16,459 Lo guapas que son. 282 00:27:19,418 --> 00:27:20,876 Lo listas que son. 283 00:27:21,459 --> 00:27:22,793 Como esa Michela. 284 00:27:22,876 --> 00:27:25,709 Se nota que solo va para hablar con él. 285 00:27:26,626 --> 00:27:29,251 Giannì, ¿y si ocupa mi lugar? 286 00:27:30,876 --> 00:27:31,918 Yo me suicido. 287 00:27:32,834 --> 00:27:34,418 Tendría que hacerlo. 288 00:27:34,501 --> 00:27:37,918 Porque aunque viviera, ya no sería nada. 289 00:27:38,959 --> 00:27:41,626 Es verdad. Todos lo miran con admiración. 290 00:27:42,501 --> 00:27:44,251 Pero quiere estar contigo. 291 00:27:45,501 --> 00:27:46,584 Eres especial. 292 00:27:48,001 --> 00:27:50,959 Si sigues así, siempre te querrá. 293 00:27:55,043 --> 00:27:57,168 ¡Giannì, me falta la pulsera! 294 00:27:57,251 --> 00:27:59,293 - ¿Cómo es posible? - ¡Ni idea! 295 00:27:59,376 --> 00:28:01,793 - No sé dónde la puse. - Estará en Milán. 296 00:28:01,876 --> 00:28:04,543 No, la tenía en este bolsillo. 297 00:28:04,626 --> 00:28:07,043 - ¿Estás segura? - Ya no lo sé. 298 00:28:08,543 --> 00:28:09,709 Búscala aquí. 299 00:28:18,709 --> 00:28:19,709 No está. 300 00:28:20,834 --> 00:28:22,459 ¡En ninguna parte! 301 00:28:22,543 --> 00:28:26,751 Tranquila. Llamaremos a Roberto y lo resolveremos. Estará allí. 302 00:28:28,751 --> 00:28:29,668 Dios mío. 303 00:28:37,709 --> 00:28:38,876 Disculpen. Perdón. 304 00:28:40,668 --> 00:28:41,501 Disculpen. 305 00:28:47,043 --> 00:28:49,751 Vittoria me matará si no la encuentro. 306 00:28:49,834 --> 00:28:52,793 Le llamaremos y lo solucionaremos. Tranquila. 307 00:29:16,501 --> 00:29:17,709 No contesta. 308 00:29:21,251 --> 00:29:22,418 No contesta. 309 00:29:23,251 --> 00:29:24,918 Seguro que está con Michela. 310 00:29:25,418 --> 00:29:26,376 Llama otra vez. 311 00:29:28,084 --> 00:29:30,918 Hazlo tú. Yo ya no centro. 312 00:29:32,668 --> 00:29:37,459 Cero, dos, siete, seis, 11, 23, nueve, cinco. 313 00:29:43,459 --> 00:29:44,793 ¿Sí? Hola. 314 00:29:45,543 --> 00:29:48,001 Sí, soy yo. No, todo va bien. 315 00:29:48,084 --> 00:29:52,001 No encuentro la pulsera. ¿Puedes mirar si me la dejé ahí? 316 00:29:53,501 --> 00:29:55,376 Vale. Espero. 317 00:29:57,001 --> 00:29:59,084 - Creo que Michela está ahí. - Para. 318 00:30:03,501 --> 00:30:05,501 Sí. 319 00:30:05,584 --> 00:30:07,626 Dios mío. Menos mal, Robè. 320 00:30:07,709 --> 00:30:09,376 Estaba en el baño. 321 00:30:13,251 --> 00:30:14,668 Ya te echo de menos. 322 00:30:16,876 --> 00:30:18,501 Sí, pero llama tú también. 323 00:30:19,418 --> 00:30:22,084 Vale. Adiós. 324 00:30:24,834 --> 00:30:25,668 Menos mal. 325 00:30:26,626 --> 00:30:29,959 Pero ahora no puedo ir a casa y enfrentarme a Vittoria. 326 00:30:30,043 --> 00:30:31,084 No se lo digas. 327 00:30:31,168 --> 00:30:33,501 Ya, Giovanna, pero no tengo la pulsera. 328 00:30:33,584 --> 00:30:35,876 Estás muy estresada. Es un sinvivir. 329 00:30:35,959 --> 00:30:37,793 Lo sé. Siempre estoy nerviosa. 330 00:30:37,876 --> 00:30:43,293 ¿Sabes en qué pensaba al hablar contigo? ¿Y si Michela ve la pulsera y se la lleva? 331 00:30:44,834 --> 00:30:46,126 ¿Qué pasa? 332 00:30:47,376 --> 00:30:48,209 ¡Giovà! 333 00:30:48,293 --> 00:30:50,751 Te arrancas el pelo por el estrés. 334 00:30:50,834 --> 00:30:55,626 No me lo arranco, se me cae. Mira. ¡Me estoy muriendo! 335 00:30:55,709 --> 00:30:58,543 No, nadie se muere porque se le caiga el pelo. 336 00:31:00,334 --> 00:31:01,959 Te acompaño al autobús. 337 00:31:02,043 --> 00:31:03,376 - ¿Vale? - Sí. 338 00:31:03,459 --> 00:31:06,209 Dile a Vittoria que fuiste de turismo. 339 00:31:07,501 --> 00:31:09,126 - Dale largas. - Vale. 340 00:31:20,168 --> 00:31:21,543 ¿Y si me pregunta? 341 00:31:22,626 --> 00:31:25,084 Tranquila. Descansa. Yo me ocupo. 342 00:31:31,334 --> 00:31:34,334 ¿Sabes lo que eres? ¡Un desgraciado! 343 00:31:34,418 --> 00:31:35,918 ¡Una puta desgracia! 344 00:31:40,709 --> 00:31:43,459 Hacemos cosas sin saber la verdadera razón, 345 00:31:44,209 --> 00:31:45,834 suponiendo que haya una. 346 00:32:00,959 --> 00:32:03,293 Giulianna necesita su pulsera ya. 347 00:32:03,834 --> 00:32:05,626 Iré yo. Salgo en un rato. 348 00:32:07,168 --> 00:32:09,543 No, tranquilo. No me importa volver. 349 00:32:10,959 --> 00:32:13,293 A las 22:08. ¿Vendrás a recogerme? 350 00:32:27,501 --> 00:32:31,376 Chérie, llámame si lo ves. 351 00:32:31,459 --> 00:32:33,709 Y créeme, este tren, 352 00:32:33,793 --> 00:32:38,376 si lo pierdes, ya no volverá… 353 00:32:44,251 --> 00:32:46,376 - ¿Está ocupado? - Sí, lo siento. 354 00:33:46,334 --> 00:33:48,209 No viniste a la estación. 355 00:33:49,459 --> 00:33:52,418 Estaba trabajando y perdí la noción del tiempo. 356 00:33:57,043 --> 00:33:59,543 ¿Por qué estudias y lees todo esto? 357 00:34:00,334 --> 00:34:01,959 Porque soy un ser humano. 358 00:34:03,001 --> 00:34:04,251 Estoy asustado, 359 00:34:05,043 --> 00:34:05,876 confundido, 360 00:34:07,251 --> 00:34:08,376 y estupefacto. 361 00:34:11,668 --> 00:34:13,334 ¿Estudiar a Dios te asusta? 362 00:34:20,834 --> 00:34:21,918 Dios da miedo. 363 00:34:23,834 --> 00:34:25,043 Es nuestro miedo. 364 00:34:27,334 --> 00:34:28,501 Nuestra confusión. 365 00:34:29,584 --> 00:34:30,793 Nuestro estupor. 366 00:34:32,668 --> 00:34:35,459 Cuando me lo mencionaste, intenté estudiarlo. 367 00:34:36,043 --> 00:34:37,376 Para entenderlo mejor. 368 00:34:40,209 --> 00:34:41,793 Dios me tiene harta. 369 00:34:42,709 --> 00:34:43,918 No le entiendo. 370 00:34:45,501 --> 00:34:47,168 Ni lo harás, porque es Dios. 371 00:34:48,793 --> 00:34:50,751 Si lo hicieras, ¿qué Dios sería? 372 00:34:51,459 --> 00:34:53,376 ¿Crees que le entenderás? 373 00:34:59,876 --> 00:35:01,501 Entonces, no me interesa. 374 00:35:02,418 --> 00:35:03,668 Yo quiero entender. 375 00:35:08,168 --> 00:35:10,501 Las frases muy cortas son inútiles. 376 00:35:14,459 --> 00:35:15,668 Date tiempo. 377 00:35:33,251 --> 00:35:34,251 ¿Estás cansada? 378 00:35:35,459 --> 00:35:36,293 Sí. 379 00:35:40,043 --> 00:35:41,501 ¿Quieres dormir conmigo? 380 00:35:43,626 --> 00:35:45,626 No, dormiré en el sofá. 381 00:35:51,168 --> 00:35:52,001 ¿Estás segura? 382 00:35:54,043 --> 00:35:54,876 Sí. 383 00:35:59,876 --> 00:36:01,209 ¿Por qué has vuelto? 384 00:36:02,793 --> 00:36:04,043 Ya no lo sé. 385 00:36:10,876 --> 00:36:13,293 Aquí está la pulsera. Buenas noches. 386 00:36:33,501 --> 00:36:37,251 Me dio la pulsera como si fuera pasta de dientes o una toalla. 387 00:36:38,501 --> 00:36:40,459 Ni siquiera mencionó a Giulianna. 388 00:36:42,126 --> 00:36:43,959 Era como si la hubiera borrado. 389 00:36:47,501 --> 00:36:49,293 Me pregunté: "¿Tan fácil es… 390 00:36:50,959 --> 00:36:55,251 morir en la vida de otras personas sin las que no podemos vivir?". 391 00:38:28,376 --> 00:38:30,501 ¡Ay, Dios! ¡Giannì! 392 00:38:32,959 --> 00:38:34,251 ¿Cómo está Giulianna? 393 00:38:35,751 --> 00:38:39,834 Tiene un problema de caída capilar. 394 00:38:40,334 --> 00:38:41,334 Lo sé. 395 00:38:44,501 --> 00:38:46,043 Has sido buena con ella. 396 00:38:47,334 --> 00:38:48,543 Muy buena. 397 00:38:52,001 --> 00:38:53,126 Te quiere. 398 00:38:54,293 --> 00:38:55,293 Y yo también. 399 00:38:57,501 --> 00:38:58,668 Estaba pensando 400 00:38:59,834 --> 00:39:01,709 que si tu padre te hizo así, 401 00:39:02,626 --> 00:39:05,043 quizá no sea tan gilipollas. 402 00:39:09,251 --> 00:39:10,293 ¿Cómo estás? 403 00:39:11,584 --> 00:39:12,959 Tengo un nuevo trabajo. 404 00:39:14,084 --> 00:39:16,959 De sirvienta en casa de una amiga de Costanza. 405 00:39:17,584 --> 00:39:19,501 Día y noche. Voy a vivir allí. 406 00:39:21,001 --> 00:39:22,001 ¿En Posillipo? 407 00:39:22,668 --> 00:39:24,918 En Posillipo. Rodeada de señoras. 408 00:39:28,168 --> 00:39:29,501 ¿Y esta casa? 409 00:39:30,751 --> 00:39:32,084 Te encanta. 410 00:39:32,876 --> 00:39:35,668 Odias Posillipo y a la gente que vive allí. 411 00:39:40,334 --> 00:39:43,959 Tengo que irme de este mausoleo. Si no, yo también moriré. 412 00:39:47,959 --> 00:39:51,418 Vale. Le he traído la pulsera de Giulianna. 413 00:39:52,918 --> 00:39:55,876 - Acabó en mi bolso por error. - Quédatela. 414 00:39:56,834 --> 00:39:57,876 Es de Giulianna. 415 00:39:58,709 --> 00:40:00,001 No le gusta. 416 00:40:00,543 --> 00:40:04,084 - ¿Y por qué se la diste? - Porque estaba nerviosa. 417 00:40:05,459 --> 00:40:08,293 Esta pulsera es tuya desde que naciste. 418 00:40:11,293 --> 00:40:12,209 Vale. 419 00:40:14,168 --> 00:40:15,001 Adiós. 420 00:40:17,751 --> 00:40:19,751 - Giannì. - ¿Qué? 421 00:40:21,251 --> 00:40:22,084 Ven aquí. 422 00:40:26,543 --> 00:40:28,209 No te eches a perder. 423 00:40:29,751 --> 00:40:31,668 No lo hagas, ¿vale? 424 00:40:31,751 --> 00:40:33,376 Guarda bien esto. 425 00:40:34,751 --> 00:40:37,834 Antes de entregarlo, sopesa los pros y los contras. 426 00:40:37,918 --> 00:40:39,168 Si lo malgastas, 427 00:40:40,043 --> 00:40:42,251 tu padre y yo te daremos una paliza. 428 00:40:42,334 --> 00:40:43,334 ¿Entendido? 429 00:40:44,376 --> 00:40:45,793 No hagas lo que hice yo. 430 00:40:50,793 --> 00:40:53,834 ¿No has sido fiel a un muerto todos estos años? 431 00:40:55,043 --> 00:40:57,168 Solo he querido a Enzo. 432 00:40:58,876 --> 00:41:00,459 Pero en esta ciudad, 433 00:41:00,543 --> 00:41:04,793 una mujer soltera es como un trozo de carne para los lobos. 434 00:41:05,751 --> 00:41:07,876 No queda nada. Nada. 435 00:41:10,418 --> 00:41:15,251 No sabes con cuántos desconocidos y fracasados acabé en la cama. 436 00:41:19,376 --> 00:41:22,501 Uno me traía la compra, otro un poco de mozzarella. 437 00:41:23,626 --> 00:41:27,209 "Vittoria, he encontrado este collar. Hice un trato". 438 00:41:28,251 --> 00:41:29,959 Uno me arregló la lavadora. 439 00:41:30,876 --> 00:41:32,293 La caldera se averió. 440 00:41:32,376 --> 00:41:35,043 "Ciro, hace frío. ¿Puedes arreglarla?". 441 00:41:35,709 --> 00:41:38,293 "Claro, Vittoria. Tranquila. Yo me encargo". 442 00:41:40,418 --> 00:41:43,001 "Gracias, Ciro. ¿Quieres un café?". 443 00:41:45,584 --> 00:41:47,626 Y luego… 444 00:41:50,043 --> 00:41:53,334 Tía… ¿por qué me mentiste? 445 00:41:56,876 --> 00:41:58,209 Porque era bonito. 446 00:43:58,126 --> 00:43:59,293 ¿Qué haces? 447 00:44:01,043 --> 00:44:02,459 Ser el tonto del pueblo. 448 00:44:05,084 --> 00:44:07,418 Todos se van. ¿Por qué tú no? 449 00:44:08,501 --> 00:44:09,584 Sí, me iré. 450 00:44:12,793 --> 00:44:13,834 Pero ¿adónde? 451 00:44:16,126 --> 00:44:17,126 No lo sé. 452 00:44:22,209 --> 00:44:24,084 Soy un calco de mi madre. 453 00:44:25,668 --> 00:44:28,959 Lo aceptamos todo porque somos incapaces de nada. 454 00:44:33,959 --> 00:44:34,959 ¿Sabes qué? 455 00:44:36,418 --> 00:44:39,918 En cuanto Vittoria se vaya, cogeré la foto de mi padre… 456 00:44:43,209 --> 00:44:44,376 y la tiraré. 457 00:44:47,626 --> 00:44:48,876 Vete con Tonino. 458 00:44:50,084 --> 00:44:50,959 ¿Con Tonino? 459 00:44:52,209 --> 00:44:53,751 Solo piensa en sí mismo. 460 00:44:53,834 --> 00:44:56,793 No le importamos ni mi madre, ni Giulianna, ni yo. 461 00:45:10,626 --> 00:45:12,418 Dame el número de Rosario. 462 00:45:14,709 --> 00:45:15,918 ¿Vas a follártelo? 463 00:45:17,959 --> 00:45:20,418 Si no me lo das, lo encontraré. 464 00:45:20,501 --> 00:45:23,334 Y le diré que no me lo diste por celos. 465 00:45:23,418 --> 00:45:26,293 Yo se lo diré a Vittoria y ya veremos. 466 00:45:27,043 --> 00:45:29,043 Júrame que se lo dirás. 467 00:46:06,001 --> 00:46:07,668 - Hola, Nello. - Giovanna. 468 00:46:15,751 --> 00:46:18,834 "Querida Giovanna, no te dije la verdad". 469 00:46:20,001 --> 00:46:22,876 No me daba vergüenza haber repetido curso. 470 00:46:24,293 --> 00:46:26,293 Mis padres estaban avergonzados. 471 00:46:26,918 --> 00:46:27,918 Yo estoy feliz. 472 00:46:28,751 --> 00:46:30,168 Quiero dejar la escuela 473 00:46:30,668 --> 00:46:32,293 y dedicarme a escribir. 474 00:46:33,209 --> 00:46:34,959 Me da igual la vergüenza. 475 00:46:35,793 --> 00:46:38,459 Mis padres temen que nunca sea digna de ellos. 476 00:46:39,459 --> 00:46:42,084 No sabían que he hecho cosas más vergonzosas. 477 00:46:45,876 --> 00:46:48,834 No quiero ser digna. Quiero ser indigna. 478 00:46:48,918 --> 00:46:50,251 Quiero acabar mal. 479 00:46:51,376 --> 00:46:52,918 Así que superé mi repulsa 480 00:46:53,418 --> 00:46:58,543 y me lie con un tipo que trabajó de jardinero en Posillipo un tiempo. 481 00:46:59,126 --> 00:47:00,293 Fue horrible. 482 00:47:01,334 --> 00:47:05,334 Su saliva sabía a cloacas y no dejaba de decir tacos. 483 00:47:08,543 --> 00:47:10,584 Pero al menos zanjé ese tema. 484 00:47:17,168 --> 00:47:19,084 Y escribí una historia. 485 00:47:19,793 --> 00:47:22,084 Aún no quiero que la leas 486 00:47:22,834 --> 00:47:26,418 porque sigues siendo virgen y eso te desalentaría. 487 00:48:40,751 --> 00:48:41,834 ¿Qué pasa? 488 00:48:41,918 --> 00:48:43,209 ¿Podemos no besarnos? 489 00:48:44,001 --> 00:48:45,418 - ¿No te gusta? - No. 490 00:48:45,918 --> 00:48:47,334 Pero a todas les gusta. 491 00:48:49,876 --> 00:48:52,751 Si puedes no tocarme las tetas, mejor. 492 00:48:53,293 --> 00:48:56,126 - Pero si lo necesitas, vale. - No necesito nada. 493 00:48:58,959 --> 00:48:59,834 Tócame. 494 00:49:00,543 --> 00:49:01,459 ¿Así está bien? 495 00:49:02,209 --> 00:49:03,084 Sí. 496 00:49:04,376 --> 00:49:06,084 Giannì, ¿qué te gusta? 497 00:49:07,001 --> 00:49:09,418 Dime. No quiero disgustarte. 498 00:49:10,126 --> 00:49:11,709 ¿Puedo quedarme vestida? 499 00:49:12,209 --> 00:49:14,251 El amor se hace sin ropa. 500 00:49:14,334 --> 00:49:17,043 Si pudiera quedarme vestida, te lo agradecería. 501 00:49:17,126 --> 00:49:19,084 Tendrás que quitarte las bragas. 502 00:49:43,376 --> 00:49:44,209 ¿Vale? 503 00:49:45,834 --> 00:49:46,751 Vale. 504 00:49:47,793 --> 00:49:49,501 Pero no se hace así. 505 00:49:50,001 --> 00:49:52,126 Ya, pero te lo pido como un favor. 506 00:49:53,751 --> 00:49:55,959 - Yo te tocaré un poco. - No. 507 00:49:56,959 --> 00:50:00,293 - No sabes cómo. Me harás daño. - Se me da bien. 508 00:50:00,376 --> 00:50:03,209 Eres muy amable, pero no me fío de ti. 509 00:50:03,959 --> 00:50:08,168 Giannì, si no te toco un poco, te va a doler mucho, ¿vale? 510 00:50:11,584 --> 00:50:13,918 Qué cosa más bonita tienes ahí. 511 00:50:26,543 --> 00:50:28,293 - ¿Has gritado? - No. 512 00:50:30,209 --> 00:50:31,959 - ¿Te he hecho daño? - No. 513 00:50:32,543 --> 00:50:34,918 Continúa. Pero no me dejes embarazada. 514 00:50:35,001 --> 00:50:37,501 No te preocupes. Relájate, ¿vale? 515 00:51:00,043 --> 00:51:00,959 ¿Has terminado? 516 00:51:01,876 --> 00:51:02,709 Sí. 517 00:51:04,709 --> 00:51:05,709 Escuece. 518 00:51:07,043 --> 00:51:08,543 La culpa es tuya, Giannì. 519 00:51:09,251 --> 00:51:10,668 Podría haber sido mejor. 520 00:51:11,584 --> 00:51:13,626 Así es como lo quería. 521 00:51:28,001 --> 00:51:29,418 Me encantan tus dientes. 522 00:51:30,126 --> 00:51:31,709 ¿Te burlas de mí? 523 00:51:32,209 --> 00:51:33,709 No, en serio. Me gustan. 524 00:51:58,834 --> 00:52:00,751 He escrito muchas historias. 525 00:52:03,043 --> 00:52:07,459 Una es sobre dos hermanas que tenían una amiga que solía quedarse a dormir. 526 00:52:09,376 --> 00:52:12,168 La mayor esperaba a que la menor se durmiera 527 00:52:12,251 --> 00:52:15,376 para pasar a la cama de la invitada y dormir con ella. 528 00:52:17,709 --> 00:52:20,334 La menor intentaba resistirse al sueño. 529 00:52:21,626 --> 00:52:24,501 Sufría al pensar que la estaban excluyendo. 530 00:52:26,959 --> 00:52:28,334 Pero nunca lo lograba. 531 00:52:29,834 --> 00:52:33,126 Pero una vez… se hizo la dormida. 532 00:52:33,834 --> 00:52:37,126 Y así, en silencio y en soledad, 533 00:52:38,418 --> 00:52:40,293 escuchó sus cuchicheos. 534 00:52:41,459 --> 00:52:42,584 Y sus besos. 535 00:52:44,626 --> 00:52:47,751 Desde entonces, fingía que dormía para espiarlas. 536 00:52:49,001 --> 00:52:50,084 Y siempre, 537 00:52:50,793 --> 00:52:53,251 cuando las mayores se quedaban dormidas, 538 00:52:54,334 --> 00:52:55,376 lloraba un poco. 539 00:53:01,834 --> 00:53:02,709 Giovanna, 540 00:53:04,168 --> 00:53:05,709 si me quieres como dices… 541 00:53:08,293 --> 00:53:09,834 te esperaré donde dijimos. 542 00:53:17,084 --> 00:53:19,084 Giannì, tómate un café. 543 00:53:20,668 --> 00:53:21,959 Cuídate, Rosà. 544 00:54:53,709 --> 00:54:54,876 Tenemos que correr. 545 00:56:37,584 --> 00:56:42,293 BASADA EN LA NOVELA HOMÓNIMA DE ELENA FERRANTE 546 00:56:45,418 --> 00:56:49,126 Cuando eres pequeña, todo te parece grande. 547 00:56:49,209 --> 00:56:53,126 Cuando eres mayor, todo te parece pequeño. 548 00:56:53,626 --> 00:56:55,709 A cada cual lo suyo. 549 00:56:57,709 --> 00:56:59,709 Nadie sabe nada. 550 00:57:00,709 --> 00:57:02,334 Nadie sabe nada. 551 00:58:02,793 --> 00:58:05,126 A cada cual lo suyo. 552 00:58:05,209 --> 00:58:07,209 Nadie sabe nada. 553 00:58:09,209 --> 00:58:11,043 A cada cual lo suyo. 554 00:58:11,543 --> 00:58:13,001 Nadie sabe nada. 555 00:58:48,043 --> 00:58:51,793 Cuando eres pequeña, todo te parece grande. 556 00:58:51,876 --> 00:58:56,001 Cuando eres mayor, todo te parece pequeño. 557 00:58:56,584 --> 00:58:58,584 A cada cual lo suyo. 558 00:59:00,668 --> 00:59:02,668 Nadie sabe nada. 559 00:59:03,668 --> 00:59:05,376 Nadie sabe nada. 560 00:59:53,293 --> 00:59:54,959 A cada cual lo suyo. 561 00:59:56,001 --> 00:59:57,501 Nadie sabe nada. 562 00:59:59,959 --> 01:00:01,418 A cada cual lo suyo. 563 01:00:03,043 --> 01:00:07,626 Subtítulos: M. Fuentes