1 00:00:06,043 --> 00:00:10,084 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:27,584 --> 00:00:28,876 T'as un bonbon ? 3 00:00:29,459 --> 00:00:31,209 Dans la bouche. Tu le veux ? 4 00:00:33,834 --> 00:00:34,918 - Coucou. - Coucou. 5 00:00:37,959 --> 00:00:39,793 - Tiens. - Merci. 6 00:00:59,418 --> 00:01:00,251 Je t'admire. 7 00:01:01,584 --> 00:01:02,418 Pourquoi ? 8 00:01:03,626 --> 00:01:06,543 Tu te conformes pas et te sens bien comme tu es. 9 00:01:06,626 --> 00:01:07,668 C'est faux. 10 00:01:08,668 --> 00:01:10,334 Tu es très intelligente. 11 00:01:10,918 --> 00:01:12,543 Et tu es très sensible. 12 00:01:19,376 --> 00:01:20,293 Arrête. 13 00:01:28,918 --> 00:01:30,126 Ne rigolez pas. 14 00:01:37,834 --> 00:01:41,251 Roberto a vraiment insisté pour que tu viennes avec moi. 15 00:01:41,751 --> 00:01:45,209 Oui, pour éviter que tu sois seule et qu'il s'inquiète. 16 00:01:45,293 --> 00:01:47,709 Giovà, arrête de faire l'idiote. 17 00:01:50,126 --> 00:01:52,584 - On devrait se reposer. - J'y arrive pas. 18 00:01:53,418 --> 00:01:55,543 Je te jure, je suis surexcitée. 19 00:02:01,501 --> 00:02:02,668 Je le mets ? 20 00:02:03,459 --> 00:02:04,376 Pourquoi pas ? 21 00:02:05,876 --> 00:02:07,584 Ça me stresse toujours. 22 00:02:07,668 --> 00:02:09,751 Vittoria s'énerve si je l'ai pas, 23 00:02:09,834 --> 00:02:12,543 mais elle a peur que je le perde quand je le porte. 24 00:02:13,209 --> 00:02:14,584 Fais juste attention. 25 00:02:15,126 --> 00:02:16,793 - Il te plaît ? - Non. 26 00:02:17,543 --> 00:02:18,584 Pourquoi ? 27 00:02:20,334 --> 00:02:22,251 - T'es pas au courant ? - Non. 28 00:02:24,668 --> 00:02:28,876 Mon père l'a donné à la mère de Vittoria, après l'avoir volé à ma mamie. 29 00:02:28,959 --> 00:02:31,418 La mère de maman, très malade à l'époque. 30 00:02:32,293 --> 00:02:33,376 Ton père, Enzo ? 31 00:02:34,126 --> 00:02:35,918 Oui, il l'a volé. 32 00:02:37,293 --> 00:02:40,043 - Tatie Vittoria le sait ? - Bien évidemment. 33 00:02:43,626 --> 00:02:45,376 - Ta mère ? - Elle me l'a raconté. 34 00:02:45,959 --> 00:02:47,876 On n'a jamais roulé sur l'or, 35 00:02:47,959 --> 00:02:52,459 et mon père aimait impressionner les inconnus. 36 00:02:54,251 --> 00:02:57,918 Mais peu lui importait de blesser ceux qui l'aimaient. 37 00:02:58,543 --> 00:03:00,709 Il a beaucoup fait souffrir ma mère. 38 00:03:01,876 --> 00:03:02,876 Et Vittoria. 39 00:03:02,959 --> 00:03:03,959 Vittoria ? 40 00:03:04,626 --> 00:03:06,584 Vittoria, elle ne souffre pas. 41 00:03:06,668 --> 00:03:08,376 Elle fait souffrir les autres. 42 00:03:09,834 --> 00:03:13,501 Et ce bracelet me rappelle constamment cette époque. 43 00:03:13,584 --> 00:03:14,709 Cette douleur. 44 00:03:15,543 --> 00:03:16,959 Il m'angoisse. 45 00:03:18,376 --> 00:03:20,251 Et il porte malheur. 46 00:03:22,709 --> 00:03:26,084 Je pense pas qu'un objet porte malheur. Il me plaît. 47 00:03:29,168 --> 00:03:31,584 Je m'en doutais. Il plaît aussi à Roberto. 48 00:03:33,918 --> 00:03:34,793 Tu m'aides ? 49 00:03:43,876 --> 00:03:44,751 Merci. 50 00:03:44,834 --> 00:03:51,126 LA VIE MENSONGÈRE DES ADULTES 51 00:04:08,709 --> 00:04:09,793 - Salut ! - Salut ! 52 00:04:10,501 --> 00:04:12,668 - Je t'aide. Donne ton sac. - Merci. 53 00:04:13,709 --> 00:04:16,084 - Quoi ? - Je sais, j'en ai trop pris. 54 00:04:16,168 --> 00:04:17,251 - Salut. - Salut. 55 00:04:20,293 --> 00:04:21,168 Allons-y. 56 00:04:23,418 --> 00:04:24,418 Ça s'est bien passé ? 57 00:04:25,001 --> 00:04:26,293 Plutôt, oui. 58 00:04:26,376 --> 00:04:30,918 Un peu long, mais on se tenait compagnie. 59 00:04:31,793 --> 00:04:33,876 - Giovà, je prends ton sac ? - Non. 60 00:04:33,959 --> 00:04:36,376 - Ça me dérange pas. - Il est léger. 61 00:04:36,459 --> 00:04:37,584 - D'accord. - Merci. 62 00:04:44,376 --> 00:04:47,709 CHAPITRE 6 VÉRITÉ 63 00:05:19,084 --> 00:05:21,126 - Bonjour, professeur. - Bonjour. 64 00:05:23,459 --> 00:05:24,418 Bonjour. 65 00:05:29,251 --> 00:05:32,876 Attends ! Emmène-moi avec toi ! 66 00:05:35,418 --> 00:05:37,584 - Bonjour, professeur. - Bonjour. 67 00:05:53,126 --> 00:05:54,084 On y est. 68 00:05:56,668 --> 00:06:00,001 - Robè, c'est le bazar ici. - Je sais, je suis occupé. 69 00:06:00,084 --> 00:06:01,626 Et tous ces papiers ? 70 00:06:02,501 --> 00:06:04,751 Des travaux à noter, de la lecture. 71 00:06:04,834 --> 00:06:08,959 Roberto, je dois te voir. Pardon, je repasserai. 72 00:06:09,043 --> 00:06:10,001 Non, dis-moi. 73 00:06:10,084 --> 00:06:13,668 Le doyen est furieux. Il a convoqué Rinaldi et Braglia. 74 00:06:14,668 --> 00:06:18,668 - Les filles, j'en ai pour une minute. - On doit te laisser ? 75 00:06:18,751 --> 00:06:21,001 - Juste une minute, pardon. - Pardon. 76 00:06:22,709 --> 00:06:24,334 - D'accord. - Merci. 77 00:06:26,168 --> 00:06:27,209 Juste une minute. 78 00:07:02,584 --> 00:07:03,751 Bonjour. 79 00:07:05,334 --> 00:07:08,959 Voilà donc le fameux repaire des émeutiers. 80 00:07:56,959 --> 00:07:59,459 Tous ces bouquins ont l'air emprisonnés. 81 00:08:04,501 --> 00:08:07,918 J'en ai marre. Il a dit une minute. Qu'est-ce qu'on fait ? 82 00:08:08,001 --> 00:08:09,626 On doit attendre. 83 00:08:36,043 --> 00:08:37,084 On va chez moi ? 84 00:08:42,626 --> 00:08:44,209 Tu as fumé ici ? 85 00:08:44,293 --> 00:08:45,293 Je savais pas. 86 00:08:48,501 --> 00:08:50,084 Il n'y avait pas de cendrier ? 87 00:08:51,043 --> 00:08:52,501 Tu es pinailleur. 88 00:09:14,584 --> 00:09:16,418 Tout est à l'abandon ici. 89 00:09:19,793 --> 00:09:21,834 Mais ça reste beau. 90 00:09:21,918 --> 00:09:22,959 Beau comment ? 91 00:09:23,501 --> 00:09:25,626 C'est pourri. Ça se voit, non ? 92 00:09:30,834 --> 00:09:33,959 Tu te souviens ? Il y avait le four à pizza ici. 93 00:09:34,043 --> 00:09:36,334 - Quoi ? - Ici. Le four à pizza. 94 00:09:37,376 --> 00:09:39,918 Le glacier. Tu te souviens ? 95 00:09:41,834 --> 00:09:42,918 Pas du tout. 96 00:09:46,459 --> 00:09:48,043 J'ai une proposition. 97 00:09:48,959 --> 00:09:50,084 Une offre d'emploi. 98 00:09:50,834 --> 00:09:53,084 Vraiment ? J'en ai pas besoin. 99 00:09:53,709 --> 00:09:58,293 Vittò, me gonfle pas, ou je me barre. Allez. 100 00:09:59,168 --> 00:10:00,293 C'est quoi ? 101 00:10:01,543 --> 00:10:04,418 La fille d'une amie de Costanza est enceinte. 102 00:10:04,501 --> 00:10:07,293 Ils ont besoin d'une personne jour et nuit. 103 00:10:08,709 --> 00:10:10,334 Ils sont très riches. 104 00:10:11,626 --> 00:10:15,626 C'est une offre intéressante. Tu devras t'installer à Posillipo. 105 00:10:15,709 --> 00:10:16,959 À Posillipo ? 106 00:10:21,584 --> 00:10:23,584 C'est ce que tu voulais, Andrè. 107 00:10:24,293 --> 00:10:25,959 Ce que t'as toujours voulu. 108 00:10:27,251 --> 00:10:28,584 De quoi tu parles ? 109 00:10:29,084 --> 00:10:32,584 Tu voulais baiser des femmes riches, 110 00:10:32,668 --> 00:10:35,876 avoir l'air intellectuel, mais sans trop d'efforts. 111 00:10:36,584 --> 00:10:37,876 Juste en théorie. 112 00:10:44,168 --> 00:10:45,543 Où tu veux en venir ? 113 00:10:45,626 --> 00:10:49,126 T'es un vaurien. Un vrai vaurien. 114 00:10:49,626 --> 00:10:52,334 T'envies les autres et tu parles dans leur dos. 115 00:10:52,834 --> 00:10:54,043 Tu vois pas ? 116 00:10:55,126 --> 00:10:57,793 Pour qui tu te prends à me parler comme ça ? 117 00:10:58,584 --> 00:11:00,918 T'as aucune éthique, putain ! 118 00:11:01,001 --> 00:11:03,626 T'étais la pute d'un type à qui tu plaisais… 119 00:11:03,709 --> 00:11:05,043 - La pute ? - Oui ! 120 00:11:05,126 --> 00:11:07,751 Tu crois avoir vécu une grande histoire d'amour. 121 00:11:07,834 --> 00:11:10,293 Enfoiré ! C'est toi qui es avec une pute ! 122 00:11:10,376 --> 00:11:12,709 Répète un peu ! 123 00:11:12,793 --> 00:11:14,834 - Non. - C'est qui, la pute ? 124 00:11:14,918 --> 00:11:16,459 - Lâche-moi. - C'est qui ? 125 00:11:16,543 --> 00:11:17,793 T'avise même pas ! 126 00:11:19,334 --> 00:11:23,543 - Comment tu oses ? - Non ! Lâche-moi ! Abruti ! 127 00:11:24,668 --> 00:11:25,501 Hé ! 128 00:11:28,293 --> 00:11:30,126 Tu sais ce qui t'énerve ? 129 00:11:30,209 --> 00:11:33,084 Que je puisse faire tout ce que je voulais faire. 130 00:11:33,168 --> 00:11:34,501 Avoir la vie que je voulais ! 131 00:11:34,584 --> 00:11:38,126 Et on en avait marre de toi, avec ton Enzo, ton Posillipo ! 132 00:11:39,084 --> 00:11:41,126 Et ce putain de bracelet ! 133 00:11:42,876 --> 00:11:43,793 Lâche-moi ! 134 00:11:46,251 --> 00:11:47,418 T'avise pas ! 135 00:11:55,043 --> 00:11:57,001 Vittoria, je voulais t'aider. 136 00:11:58,209 --> 00:11:59,209 C'est trop tard. 137 00:12:05,334 --> 00:12:09,334 T'as réussi qu'une chose dans ta vie, 138 00:12:11,126 --> 00:12:12,043 c'est Giannina. 139 00:12:13,251 --> 00:12:14,251 Je sais. 140 00:12:21,168 --> 00:12:22,209 On y est. 141 00:12:31,043 --> 00:12:32,543 Attention en descendant. 142 00:12:35,543 --> 00:12:36,543 Merci, mon amour. 143 00:12:39,668 --> 00:12:41,084 - Merci. - De rien. 144 00:12:45,459 --> 00:12:47,543 Attention, il est lourd. 145 00:12:51,084 --> 00:12:52,126 Merci. 146 00:12:52,209 --> 00:12:53,418 Détache la corde. 147 00:12:53,501 --> 00:12:54,334 D'accord. 148 00:12:56,334 --> 00:12:57,793 Au revoir, Luca. Merci. 149 00:12:57,876 --> 00:12:59,293 - Au revoir. - Merci. 150 00:13:02,751 --> 00:13:04,251 - Donne-moi ça. - Merci. 151 00:13:04,834 --> 00:13:06,293 - Toujours pas ? - Non. 152 00:13:14,043 --> 00:13:15,959 C'est ce bâtiment gris. 153 00:13:17,834 --> 00:13:19,418 J'ignore dans quel état ça sera. 154 00:13:19,959 --> 00:13:23,543 Oui. Je sais que je vais devoir m'en occuper. 155 00:13:23,626 --> 00:13:24,626 Comme toujours. 156 00:13:29,793 --> 00:13:31,959 - Les filles, on court. - Attends ! 157 00:13:33,459 --> 00:13:35,168 - Bonjour ! - Bonjour ! 158 00:14:00,168 --> 00:14:02,126 Navré pour le froid, les filles. 159 00:14:02,209 --> 00:14:05,001 Il y a une fuite de gaz, j'ai dû laisser ouvert. 160 00:14:05,084 --> 00:14:06,334 C'est vrai ? 161 00:14:09,001 --> 00:14:11,084 - Ça te plaît ? - Beaucoup. 162 00:14:14,418 --> 00:14:18,084 On va se reposer avant d'aller dîner avec les amis. 163 00:14:19,084 --> 00:14:21,584 - D'accord. - Je préfère rester ici. 164 00:14:21,668 --> 00:14:22,501 Pourquoi ? 165 00:14:23,334 --> 00:14:25,584 Robè, elle a raison. Elle va s'ennuyer. 166 00:14:26,126 --> 00:14:28,501 Ils sont sympas. Tu les apprécieras. 167 00:14:29,501 --> 00:14:31,209 Elle m'a accompagnée ici. 168 00:14:31,293 --> 00:14:33,668 Ne la forçons pas si elle refuse. 169 00:14:35,168 --> 00:14:37,751 Tu crois toujours que tu vas t'ennuyer, 170 00:14:37,834 --> 00:14:38,959 mais pas du tout. 171 00:14:40,543 --> 00:14:42,418 Très bien, je viendrai. 172 00:15:03,501 --> 00:15:04,793 Voilà le numéro. 173 00:15:25,293 --> 00:15:26,209 Andrè ? 174 00:16:11,501 --> 00:16:13,751 Il y en a toujours qui ont des relations. 175 00:16:13,834 --> 00:16:15,043 D'autres sont riches. 176 00:16:15,543 --> 00:16:18,626 Mais on est arrivés ici parce qu'on le méritait. 177 00:16:18,709 --> 00:16:21,918 Donc, le système fonctionne, même s'il est défectueux. 178 00:16:22,001 --> 00:16:24,001 On a été bons, et peut-être chanceux. 179 00:16:24,084 --> 00:16:28,376 D'autres comme nous méritaient d'être là, mais ont dû rentrer dans leur patelin. 180 00:16:28,459 --> 00:16:29,376 Oui. 181 00:16:31,834 --> 00:16:33,126 Un peu plus, mademoiselle ? 182 00:16:34,501 --> 00:16:37,418 - Professeur ? - Merci. Laissez la bouteille. 183 00:16:41,001 --> 00:16:42,834 Je ne suis que "mademoiselle" ? 184 00:16:42,918 --> 00:16:45,293 Il pense que tu es étudiante. 185 00:16:45,376 --> 00:16:48,334 Un compliment ne suffira pas. On ne reviendra pas. 186 00:16:48,418 --> 00:16:50,459 - Du calme. - Il y a un souci ? 187 00:16:50,543 --> 00:16:52,251 Non, j'en ai juste marre. 188 00:16:52,334 --> 00:16:54,168 La dernière fois, à la poste, 189 00:16:54,251 --> 00:16:58,251 une fille demande à passer devant moi pour demander un renseignement. 190 00:16:58,334 --> 00:16:59,959 Je la laisse donc passer, 191 00:17:00,043 --> 00:17:04,126 et un type derrière nous, grand et gros, se met à hurler dans la file. 192 00:17:04,668 --> 00:17:07,084 La fille s'excuse et s'explique, 193 00:17:07,168 --> 00:17:08,584 et il la traite de pute. 194 00:17:08,668 --> 00:17:10,959 Je n'en pouvais plus, j'interviens. 195 00:17:11,043 --> 00:17:13,293 On se dispute, et il me menace. 196 00:17:13,376 --> 00:17:16,251 Il me dit que si je ne déguerpis pas, 197 00:17:16,334 --> 00:17:17,834 il me brise les jambes. 198 00:17:17,918 --> 00:17:20,709 - Qu'as-tu fait ? - J'ai appelé le gérant. 199 00:17:22,459 --> 00:17:24,834 Un coup de couteau aurait réglé le problème. 200 00:17:30,668 --> 00:17:34,043 Chez nous, c'est ce qu'ils auraient fait, pas vrai ? 201 00:17:34,126 --> 00:17:37,834 Oui. Tout le monde aurait fait ça, pas que chez nous. 202 00:17:38,584 --> 00:17:40,251 C'est le plus simple. 203 00:17:40,334 --> 00:17:42,168 Non, je voulais pas dire ça. 204 00:17:43,334 --> 00:17:46,626 Mais comment on se défend contre un type grand et gros ? 205 00:17:46,709 --> 00:17:49,834 Je n'avais pas de couteau dans mon sac. 206 00:17:49,918 --> 00:17:52,209 - J'aimerais vérifier. - Moi aussi. 207 00:17:56,793 --> 00:17:59,918 L'injustice a besoin d'une réponse ferme et tenace. 208 00:18:01,126 --> 00:18:04,251 Tu fais ça à ton voisin ? Tu ne devrais pas. 209 00:18:04,334 --> 00:18:07,126 Et si tu persistes, je maintiendrai ma position. 210 00:18:08,626 --> 00:18:11,126 Si tu me fais tomber, je me relèverai. 211 00:18:11,959 --> 00:18:15,543 Et si je ne me relève pas, d'autres le feront. Encore et encore. 212 00:18:16,043 --> 00:18:18,751 La faiblesse n'est pas une réponse à l'abus de force. 213 00:18:19,376 --> 00:18:23,376 Les justes ne peuvent qu'être faibles. Leur courage n'a pas de force. 214 00:18:25,043 --> 00:18:26,876 C'est la faiblesse du fou. 215 00:18:27,834 --> 00:18:30,043 Parfois, on devrait flouer Dieu. 216 00:18:30,126 --> 00:18:32,834 Celui qui reçoit trop de viande est rassasié. 217 00:18:33,543 --> 00:18:35,834 Il ignorera donc les injustices. 218 00:18:35,918 --> 00:18:38,501 Bravo, Giovà. Je suis content que tu aies lu tout ça. 219 00:18:38,584 --> 00:18:41,709 Non, j'ai juste une bonne mémoire. 220 00:18:42,918 --> 00:18:44,751 Les justes devraient réagir 221 00:18:44,834 --> 00:18:47,376 et vendre les églises et les propriétés. 222 00:18:47,459 --> 00:18:49,084 Les donner à leurs voisins. 223 00:18:50,084 --> 00:18:51,626 Aux veuves, aux orphelins. 224 00:18:52,209 --> 00:18:53,293 Et aux étrangers. 225 00:18:54,668 --> 00:18:55,918 Si tu ne crois 226 00:18:56,001 --> 00:19:00,043 que ce qui te plaît dans les Évangiles et que tu rejettes le reste, 227 00:19:00,876 --> 00:19:02,584 tu ne crois pas aux Évangiles. 228 00:19:03,084 --> 00:19:04,418 Tu crois en toi-même. 229 00:19:07,751 --> 00:19:10,043 - C'est amusant ? - Je peux rire, non ? 230 00:19:10,876 --> 00:19:11,709 Bien sûr. 231 00:19:14,251 --> 00:19:16,209 Bon. Buvons et rigolons. 232 00:19:17,209 --> 00:19:18,251 Vincenzo ! 233 00:19:19,626 --> 00:19:21,501 Rigolons, car c'est la fête. 234 00:19:22,209 --> 00:19:23,334 Giovanna a 16 ans. 235 00:19:23,418 --> 00:19:25,209 Joyeux anniversaire ! 236 00:19:25,293 --> 00:19:29,959 Joyeux anniversaire 237 00:19:30,043 --> 00:19:34,126 Joyeux anniversaire 238 00:19:34,209 --> 00:19:38,668 Joyeux anniversaire, Giovanna 239 00:19:38,751 --> 00:19:42,709 Joyeux anniversaire 240 00:19:42,793 --> 00:19:44,876 - Joyeux anniversaire. - Oui ! 241 00:19:44,959 --> 00:19:46,168 Joyeux anniversaire. 242 00:19:49,876 --> 00:19:53,084 - Bravo ! - Merci. Vous n'auriez pas dû. 243 00:20:06,418 --> 00:20:07,376 Voilà. 244 00:20:10,043 --> 00:20:12,001 Je laisse la fenêtre ouverte ? 245 00:20:13,793 --> 00:20:15,876 Oui, à cause de la fuite de gaz. 246 00:20:19,084 --> 00:20:22,418 - Mais je t'ai mis des couvertures. - Merci. 247 00:20:24,126 --> 00:20:25,251 Merci d'être venue. 248 00:20:28,251 --> 00:20:30,043 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 249 00:20:37,043 --> 00:20:38,209 Tu veux quel côté ? 250 00:20:45,251 --> 00:20:46,793 Je dors avec Roberto. 251 00:20:49,834 --> 00:20:51,584 Tu auras plus de place. 252 00:20:53,001 --> 00:20:53,918 Je t'aime. 253 00:20:54,418 --> 00:20:55,251 Moi aussi. 254 00:21:34,334 --> 00:21:35,293 Pardon. 255 00:21:35,376 --> 00:21:38,543 Non, Giannì, t'en fais pas. Entre, j'ai fini. 256 00:21:43,126 --> 00:21:44,668 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 257 00:25:24,043 --> 00:25:26,293 - Arrête ! - Comment ça, "arrête" ? 258 00:25:29,918 --> 00:25:30,959 - Oui ? - Oui ? 259 00:25:31,043 --> 00:25:32,543 Vous voulez du café ? 260 00:25:32,626 --> 00:25:33,543 - Oui ! - Attends… 261 00:25:38,126 --> 00:25:38,959 Comme ça ? 262 00:25:45,543 --> 00:25:46,376 Merci. 263 00:25:47,501 --> 00:25:48,459 Merci, Giannì. 264 00:25:49,209 --> 00:25:51,751 C'est un réveil inoubliable. 265 00:25:53,043 --> 00:25:54,626 - Merci à vous. - Pour ? 266 00:25:55,168 --> 00:25:57,876 Tout. La fête, le gâteau, tout. 267 00:25:58,793 --> 00:26:00,126 Merci, mon amour. 268 00:26:03,709 --> 00:26:07,418 - Tu es belle, Giovà. - C'est vrai. Tu es très belle. 269 00:26:18,126 --> 00:26:19,543 Roberto m'aime. 270 00:26:21,834 --> 00:26:23,584 Mais je l'aime encore plus. 271 00:26:25,001 --> 00:26:28,418 Parce qu'il m'a extraite d'où j'étais censée rester 272 00:26:28,501 --> 00:26:29,918 pour être à ses côtés. 273 00:26:30,543 --> 00:26:32,376 Et je ne sais qu'être à ses côtés. 274 00:26:34,084 --> 00:26:35,459 S'il change d'avis, 275 00:26:36,751 --> 00:26:38,334 s'il s'éloigne de moi, je… 276 00:26:40,959 --> 00:26:42,751 Je ne sais plus comment être moi. 277 00:26:43,251 --> 00:26:44,959 Mais il sait qui il est. 278 00:26:45,043 --> 00:26:47,459 Il le sait depuis tout petit. Je m'en souviens. 279 00:26:48,168 --> 00:26:51,501 Tu ignores ce qui se passe quand il prend la parole. 280 00:26:52,209 --> 00:26:55,834 Le fils de l'avocat, Rosario, c'est un crétin, mais… 281 00:26:56,959 --> 00:26:59,376 tout le monde a peur de lui, sauf Roberto. 282 00:26:59,876 --> 00:27:01,293 Roberto le charmerait. 283 00:27:02,709 --> 00:27:04,293 Comme un serpent. 284 00:27:04,959 --> 00:27:06,584 Il l'apaiserait. 285 00:27:11,418 --> 00:27:13,834 Tu as vu comment les femmes le regardent ? 286 00:27:15,084 --> 00:27:16,459 Elles sont jolies. 287 00:27:19,418 --> 00:27:20,876 Et intelligentes. 288 00:27:21,459 --> 00:27:22,793 Comme cette Michela. 289 00:27:22,876 --> 00:27:25,709 Elle ne vient que pour lui parler, ça se voit. 290 00:27:26,626 --> 00:27:29,251 Giannì, et si elle prend ma place ? 291 00:27:30,876 --> 00:27:31,918 Je me tuerais. 292 00:27:32,834 --> 00:27:34,418 Je devrais me tuer. 293 00:27:34,501 --> 00:27:37,918 Parce que même si je vivais, je serais plus rien. 294 00:27:38,959 --> 00:27:41,626 Tu as raison. Tout le monde l'admire. 295 00:27:42,501 --> 00:27:44,251 Mais il veut être avec toi. 296 00:27:45,501 --> 00:27:46,584 Tu es unique. 297 00:27:48,001 --> 00:27:49,543 Si tu restes comme tu es, 298 00:27:49,626 --> 00:27:50,959 il t'aimera toujours. 299 00:27:55,043 --> 00:27:57,168 Bon sang, j'ai plus le bracelet ! 300 00:27:57,251 --> 00:27:58,751 - Comment ça ? - J'en sais rien ! 301 00:27:59,376 --> 00:28:01,793 - Je sais pas où il est. - Sûrement chez Roberto. 302 00:28:01,876 --> 00:28:04,543 Non, il était dans cette poche. 303 00:28:04,626 --> 00:28:07,043 - Tu es sûre ? - Je sais plus. 304 00:28:08,543 --> 00:28:09,709 Regarde là-dedans. 305 00:28:18,709 --> 00:28:19,709 Il est pas là. 306 00:28:20,834 --> 00:28:22,459 Il est nulle part ! 307 00:28:22,543 --> 00:28:26,751 Calme-toi. On va appeler Roberto, le bracelet doit être chez lui. 308 00:28:28,751 --> 00:28:29,668 Bon sang. 309 00:28:37,709 --> 00:28:38,876 Pardon. Désolée. 310 00:28:40,668 --> 00:28:41,501 Pardon. 311 00:28:47,043 --> 00:28:49,751 Vittoria va me tuer si je le retrouve pas. 312 00:28:49,834 --> 00:28:52,793 On va l'appeler, ne t'en fais pas. 313 00:29:16,501 --> 00:29:17,709 Il répond pas. 314 00:29:21,251 --> 00:29:22,418 Il répond pas. 315 00:29:23,251 --> 00:29:24,876 Il doit être avec Michela. 316 00:29:25,376 --> 00:29:26,376 Réessaie. 317 00:29:28,084 --> 00:29:30,918 Tu peux le faire ? Je suis en panique. 318 00:29:32,668 --> 00:29:37,459 Zéro, deux, sept, six, onze, vingt-trois, neuf, cinq. 319 00:29:43,459 --> 00:29:44,793 Allô ? Salut. 320 00:29:45,543 --> 00:29:48,001 Oui, c'est moi. Non, tout va bien, 321 00:29:48,084 --> 00:29:52,001 mais j'ai perdu mon bracelet. Tu peux regarder s'il est chez toi ? 322 00:29:53,501 --> 00:29:55,376 D'accord. J'attends. 323 00:29:57,001 --> 00:29:59,251 - Je crois qu'il y a Michela. - Arrête. 324 00:30:03,501 --> 00:30:05,501 Oui. 325 00:30:05,584 --> 00:30:07,626 Bon sang. Dieu merci, Robè. 326 00:30:07,709 --> 00:30:09,376 Il était dans la salle de bains. 327 00:30:13,251 --> 00:30:14,668 Tu me manques déjà. 328 00:30:16,876 --> 00:30:18,251 Oui, mais appelle-moi. 329 00:30:19,418 --> 00:30:22,084 D'accord. Au revoir. 330 00:30:24,834 --> 00:30:25,668 Dieu merci. 331 00:30:26,626 --> 00:30:29,959 Mais je peux pas rentrer et affronter Vittoria. 332 00:30:30,043 --> 00:30:31,084 Ne lui dis pas. 333 00:30:31,168 --> 00:30:33,501 Je sais. Mais j'ai pas le bracelet. 334 00:30:33,584 --> 00:30:35,876 Tu t'angoisses trop, tu peux pas vivre comme ça. 335 00:30:35,959 --> 00:30:37,793 Je sais, je suis toujours stressée. 336 00:30:37,876 --> 00:30:40,126 Tu sais ce que je me dis ? 337 00:30:40,209 --> 00:30:43,293 Et si Michela va chez Roberto et prend le bracelet ? 338 00:30:44,834 --> 00:30:46,126 C'est quoi, ça ? 339 00:30:47,376 --> 00:30:48,209 Giovà ! 340 00:30:48,293 --> 00:30:50,751 Tu t'arraches les cheveux à cause du stress. 341 00:30:50,834 --> 00:30:55,626 Je les arrache pas, ils tombent. Regarde. Je suis mourante ! 342 00:30:55,709 --> 00:30:58,543 Non, t'es pas mourante parce que tes cheveux tombent. 343 00:31:00,334 --> 00:31:01,959 Je t'accompagne au bus. 344 00:31:02,043 --> 00:31:03,376 - D'accord ? - Oui. 345 00:31:03,459 --> 00:31:06,209 Dis à Vittoria que tu voulais visiter. 346 00:31:07,501 --> 00:31:09,126 - Gagne du temps. - OK. 347 00:31:20,168 --> 00:31:21,543 Et si elle demande ? 348 00:31:22,626 --> 00:31:25,084 Je m'en charge, repose-toi. 349 00:31:31,334 --> 00:31:34,334 Tu sais ce que t'es ? Un bon à rien ! 350 00:31:34,418 --> 00:31:35,918 T'es un bon à rien ! 351 00:31:40,709 --> 00:31:43,459 On agit sans en connaître la vraie raison, 352 00:31:44,209 --> 00:31:45,834 en supposant qu'il y en ait une. 353 00:32:00,959 --> 00:32:03,293 Giuliana a besoin de son bracelet. 354 00:32:03,834 --> 00:32:05,626 J'arrive. Je vais partir. 355 00:32:07,168 --> 00:32:09,543 Non, ça va, je suis contente de revenir. 356 00:32:10,959 --> 00:32:13,293 À 22h08. Tu viendras me chercher ? 357 00:32:44,251 --> 00:32:46,376 - C'est pris ? - Oui, navrée. 358 00:33:46,334 --> 00:33:48,209 Tu n'es pas venu à la gare. 359 00:33:49,459 --> 00:33:52,418 Je travaillais, j'ai pas vu le temps passer. 360 00:33:57,043 --> 00:33:59,543 Pourquoi tu étudies et lis tous ces trucs ? 361 00:34:00,334 --> 00:34:01,959 Je suis un être humain. 362 00:34:03,001 --> 00:34:04,251 J'ai donc peur, 363 00:34:05,043 --> 00:34:05,876 je suis confus 364 00:34:07,251 --> 00:34:08,376 et perplexe. 365 00:34:11,668 --> 00:34:13,334 Étudier Dieu te fait peur ? 366 00:34:20,834 --> 00:34:21,918 Dieu fait peur. 367 00:34:23,834 --> 00:34:25,043 Notre peur. 368 00:34:27,334 --> 00:34:28,501 Notre confusion. 369 00:34:29,584 --> 00:34:30,834 Notre perplexité. 370 00:34:32,668 --> 00:34:35,459 Quand tu m'en as parlé, j'ai voulu l'étudier. 371 00:34:36,043 --> 00:34:37,376 Pour mieux comprendre. 372 00:34:40,209 --> 00:34:41,793 J'en ai marre de Dieu. 373 00:34:42,709 --> 00:34:44,084 Je ne le comprends pas. 374 00:34:45,501 --> 00:34:47,168 C'est normal, c'est Dieu. 375 00:34:48,793 --> 00:34:50,334 Sinon, que serait Dieu ? 376 00:34:51,459 --> 00:34:53,376 Tu penses ne jamais le comprendre ? 377 00:34:59,876 --> 00:35:01,584 Alors, ça ne m'intéresse pas. 378 00:35:02,418 --> 00:35:03,668 Je veux comprendre. 379 00:35:08,168 --> 00:35:10,459 Les phrases trop courtes sont inutiles. 380 00:35:14,459 --> 00:35:15,668 Laisse-toi du temps. 381 00:35:33,251 --> 00:35:34,251 Tu es fatiguée ? 382 00:35:35,459 --> 00:35:36,293 Oui. 383 00:35:40,043 --> 00:35:41,543 Tu veux dormir avec moi ? 384 00:35:43,584 --> 00:35:45,626 Non. Je vais dormir sur le canapé. 385 00:35:51,168 --> 00:35:52,001 Tu es sûre ? 386 00:35:54,043 --> 00:35:54,876 Oui. 387 00:35:59,876 --> 00:36:01,209 Pourquoi es-tu revenue ? 388 00:36:02,793 --> 00:36:04,043 Je ne sais plus. 389 00:36:10,876 --> 00:36:13,293 Le bracelet est là. Bonne nuit. 390 00:36:33,501 --> 00:36:37,251 Il m'a donné le bracelet comme si c'était du dentifrice ou une serviette. 391 00:36:38,501 --> 00:36:40,418 Il n'a même pas mentionné Giuliana. 392 00:36:42,126 --> 00:36:43,918 C'était comme s'il l'avait effacée. 393 00:36:47,501 --> 00:36:49,293 Je me demandais si c'était si simple 394 00:36:50,959 --> 00:36:55,251 de disparaître dans la vie des personnes dont on a besoin pour vivre ? 395 00:38:28,376 --> 00:38:30,501 Bon sang ! Giannì ! 396 00:38:32,959 --> 00:38:34,209 Comment va Giuliana ? 397 00:38:35,751 --> 00:38:39,834 Elle a eu un souci avec ses cheveux. 398 00:38:40,334 --> 00:38:41,334 Je sais. 399 00:38:44,501 --> 00:38:46,209 Tu as été gentille avec elle. 400 00:38:47,334 --> 00:38:48,543 Très gentille. 401 00:38:52,001 --> 00:38:53,126 Elle t'aime. 402 00:38:54,293 --> 00:38:55,293 Et moi aussi. 403 00:38:57,501 --> 00:38:58,668 Je me suis dit 404 00:38:59,834 --> 00:39:01,709 que si ton père t'avait fait, 405 00:39:02,626 --> 00:39:05,043 c'est peut-être pas un vrai connard. 406 00:39:09,251 --> 00:39:10,293 Comment tu vas ? 407 00:39:11,584 --> 00:39:12,959 J'ai un nouveau boulot. 408 00:39:14,084 --> 00:39:16,918 Je vais faire la bonne chez une amie de Costanza. 409 00:39:17,584 --> 00:39:19,501 Jour et nuit. Je déménage. 410 00:39:21,001 --> 00:39:22,001 À Posillipo ? 411 00:39:22,668 --> 00:39:24,918 À Posillipo. Parmi les dames. 412 00:39:28,168 --> 00:39:29,501 Et cet endroit ? 413 00:39:30,751 --> 00:39:32,084 Tu l'adores. 414 00:39:32,876 --> 00:39:35,668 Tu détestes Posillipo et ceux qui y vivent. 415 00:39:40,334 --> 00:39:43,959 Je dois quitter ce mausolée, sinon, je vais mourir aussi. 416 00:39:47,959 --> 00:39:51,418 D'accord. J'ai rapporté le bracelet de Giuliana. 417 00:39:52,918 --> 00:39:55,876 - Il était dans mon sac, par erreur. - Garde-le. 418 00:39:56,834 --> 00:39:57,918 Il est à Giuliana. 419 00:39:58,709 --> 00:40:00,001 Elle l'aime pas. 420 00:40:00,543 --> 00:40:02,251 Pourquoi lui avoir donné ? 421 00:40:02,334 --> 00:40:04,084 Parce qu'elle était stressée. 422 00:40:05,459 --> 00:40:08,501 Ce bracelet t'appartient depuis ta naissance. 423 00:40:11,293 --> 00:40:12,209 D'accord. 424 00:40:14,168 --> 00:40:15,001 Au revoir. 425 00:40:17,751 --> 00:40:19,751 - Giannì. - Oui ? 426 00:40:21,251 --> 00:40:22,084 Viens là. 427 00:40:26,543 --> 00:40:28,209 Te bousille pas. 428 00:40:29,751 --> 00:40:31,668 Te bousille pas, d'accord ? 429 00:40:31,751 --> 00:40:33,376 Prends bien soin de ça. 430 00:40:34,751 --> 00:40:37,959 Avant de te donner à lui, juge s'il est bon ou mauvais. 431 00:40:38,043 --> 00:40:39,168 Si tu la bousilles, 432 00:40:40,043 --> 00:40:43,334 ton père et moi, on te mettra une raclée. Compris ? 433 00:40:44,376 --> 00:40:45,793 Fais pas comme moi. 434 00:40:50,793 --> 00:40:53,834 Tu es restée fidèle à un homme décédé, non ? 435 00:40:55,043 --> 00:40:57,168 J'ai aimé qu'Enzo. 436 00:40:58,876 --> 00:41:00,043 Mais dans cette ville, 437 00:41:00,543 --> 00:41:04,793 une femme seule, c'est de la viande jetée en pâture. 438 00:41:05,751 --> 00:41:07,876 Il reste plus rien. Plus rien. 439 00:41:10,418 --> 00:41:15,251 J'ai couché avec beaucoup d'inconnus et de ratés. 440 00:41:19,376 --> 00:41:22,501 Un me portait des courses, de la mozzarella. 441 00:41:23,626 --> 00:41:27,209 "Vittò, j'ai trouvé ce collier pour pas cher." 442 00:41:28,251 --> 00:41:29,959 Un me réparait le lave-linge. 443 00:41:30,876 --> 00:41:32,293 Ou la chaudière. 444 00:41:32,376 --> 00:41:35,043 "Ciro, ça caille. Tu peux me réparer ça ?" 445 00:41:35,709 --> 00:41:38,293 "Bien sûr, Vittò. Je m'en charge." 446 00:41:40,418 --> 00:41:43,001 "Merci, Ciro. Tu veux un café ?" 447 00:41:45,584 --> 00:41:47,626 Et puis… 448 00:41:50,001 --> 00:41:53,334 Tatie, pourquoi tu m'as menti ? 449 00:41:56,876 --> 00:41:58,251 Parce que c'était beau. 450 00:43:58,126 --> 00:43:59,293 Tu fais quoi ? 451 00:44:01,043 --> 00:44:02,459 L'idiot du coin. 452 00:44:05,084 --> 00:44:07,418 Tout le monde s'en va. Et toi ? 453 00:44:08,501 --> 00:44:09,626 Je m'en vais aussi. 454 00:44:12,793 --> 00:44:13,834 Mais où ? 455 00:44:16,126 --> 00:44:17,126 Aucune idée. 456 00:44:22,209 --> 00:44:23,501 Je suis comme ma mère. 457 00:44:25,668 --> 00:44:28,959 On sait rien faire, alors on accepte tout. On est rien. 458 00:44:33,959 --> 00:44:34,959 Tu sais quoi ? 459 00:44:36,418 --> 00:44:39,918 Dès que Vittoria se barre, je prends la photo de papa… 460 00:44:43,209 --> 00:44:44,376 et je la jette. 461 00:44:47,626 --> 00:44:48,876 Va chez Tonino. 462 00:44:50,084 --> 00:44:50,959 Tonino ? 463 00:44:52,209 --> 00:44:53,751 Tonino pense qu'à lui. 464 00:44:53,834 --> 00:44:56,793 Il se fout de maman, de Giuliana, de moi ou des autres. 465 00:45:10,626 --> 00:45:11,834 Je veux appeler Rosario. 466 00:45:14,709 --> 00:45:15,876 Pour le sauter ? 467 00:45:17,959 --> 00:45:20,418 Donne-moi son numéro, ou je le trouverai. 468 00:45:20,501 --> 00:45:23,334 Je lui dirai que tu étais jaloux. 469 00:45:23,418 --> 00:45:26,293 Je le dirai à Vittoria. On verra bien. 470 00:45:27,043 --> 00:45:29,043 Jure-moi de lui dire. 471 00:46:06,001 --> 00:46:07,668 - Salut, Nello. - Bonjour, Giovà. 472 00:46:15,751 --> 00:46:18,834 "Chère Giovanna. Je t'ai menti." 473 00:46:20,001 --> 00:46:22,876 C'est faux, je n'avais pas honte parce que j'ai redoublé. 474 00:46:22,959 --> 00:46:24,376 LA VIE MENSONGÈRE DES ADULTES 475 00:46:24,418 --> 00:46:26,126 Mes parents avaient honte. 476 00:46:26,918 --> 00:46:27,918 Je suis heureuse. 477 00:46:28,751 --> 00:46:30,168 Je veux arrêter l'école 478 00:46:30,668 --> 00:46:32,376 et passer mon temps à écrire. 479 00:46:33,209 --> 00:46:34,959 La honte, je m'en fiche. 480 00:46:35,793 --> 00:46:38,418 Mes parents craignent que je ne sois jamais digne d'eux. 481 00:46:39,459 --> 00:46:42,168 Ils ignoraient que j'avais honte d'autre chose. 482 00:46:45,876 --> 00:46:48,834 Je ne veux pas être digne, mais indigne. 483 00:46:48,918 --> 00:46:50,251 Je veux mal finir. 484 00:46:51,376 --> 00:46:52,918 J'ai surmonté mon dégoût 485 00:46:53,418 --> 00:46:58,543 et fréquenté celui qui s'occupait de notre jardin, à Posillipo. 486 00:46:59,126 --> 00:47:00,293 C'était atroce. 487 00:47:01,334 --> 00:47:05,334 Sa salive sentait les égouts, et il ne faisait que jurer. 488 00:47:08,543 --> 00:47:10,584 Mais au moins, j'en ai terminé. 489 00:47:17,168 --> 00:47:19,084 Et j'en ai écrit une histoire. 490 00:47:19,793 --> 00:47:22,084 Mais je ne veux pas que tu la lises 491 00:47:23,168 --> 00:47:26,418 tant que tu es vierge, car ça te couperait l'envie. 492 00:48:40,751 --> 00:48:41,834 Quoi ? 493 00:48:41,918 --> 00:48:43,209 Ne m'embrasse pas. 494 00:48:44,001 --> 00:48:45,418 - T'aimes pas ? - Non. 495 00:48:45,918 --> 00:48:47,334 Tout le monde aime ça. 496 00:48:49,876 --> 00:48:52,751 Si tu peux, évite aussi de me toucher les seins. 497 00:48:53,293 --> 00:48:54,876 Sauf si t'en as besoin. 498 00:48:54,959 --> 00:48:56,459 J'ai besoin de rien. 499 00:48:58,959 --> 00:48:59,834 Touche-moi. 500 00:49:00,543 --> 00:49:01,459 Ça va ? 501 00:49:02,209 --> 00:49:03,084 Oui. 502 00:49:04,376 --> 00:49:06,084 Alors, Giannì, que veux-tu ? 503 00:49:07,001 --> 00:49:09,418 Dis-moi. Je veux te faire plaisir. 504 00:49:10,126 --> 00:49:11,709 Je peux garder mes vêtements ? 505 00:49:12,209 --> 00:49:14,251 Pour faire l'amour, on doit se déshabiller. 506 00:49:14,334 --> 00:49:17,043 Mais j'apprécierai de pouvoir les garder. 507 00:49:17,126 --> 00:49:19,084 Enlève au moins le bas. 508 00:49:43,376 --> 00:49:44,209 C'est bon ? 509 00:49:45,834 --> 00:49:46,751 C'est bon. 510 00:49:47,793 --> 00:49:49,501 Mais on ne fait pas comme ça. 511 00:49:50,001 --> 00:49:52,126 C'est un service que je te demande. 512 00:49:53,751 --> 00:49:55,959 - Je vais te toucher un peu. - Non. 513 00:49:56,959 --> 00:50:00,293 - Tu sais pas faire, tu me feras mal. - Je suis doué. 514 00:50:00,376 --> 00:50:03,209 Tu es gentil, merci. Mais j'ai pas confiance. 515 00:50:03,959 --> 00:50:08,168 Giannì, si je te touche pas un peu, ça va faire très mal, OK ? 516 00:50:11,584 --> 00:50:13,918 Tu as une chose magnifique entre les jambes. 517 00:50:26,543 --> 00:50:28,293 - Tu as crié ? - Non. 518 00:50:30,209 --> 00:50:31,959 - Je t'ai fait mal ? - Non. 519 00:50:32,543 --> 00:50:34,918 Mais continue. Je veux pas tomber enceinte. 520 00:50:35,001 --> 00:50:37,376 T'en fais pas. Détends-toi, d'accord ? 521 00:51:00,043 --> 00:51:00,959 Tu as fini ? 522 00:51:01,876 --> 00:51:02,709 Oui. 523 00:51:04,709 --> 00:51:05,709 Ça brûle. 524 00:51:07,043 --> 00:51:08,543 C'est ta faute, Giannì. 525 00:51:09,251 --> 00:51:10,668 Ça aurait pu être mieux. 526 00:51:11,584 --> 00:51:13,626 C'est exactement comme je le voulais. 527 00:51:28,001 --> 00:51:29,418 Tu as de belles dents. 528 00:51:30,126 --> 00:51:31,709 Tu te moques de moi ? 529 00:51:32,209 --> 00:51:33,709 Non. Je les aime bien. 530 00:51:58,834 --> 00:52:00,751 J'ai écrit beaucoup d'histoires. 531 00:52:03,043 --> 00:52:04,668 Une à propos de deux sœurs. 532 00:52:05,168 --> 00:52:07,459 Leur amie vient souvent dormir. 533 00:52:09,376 --> 00:52:11,751 L'aînée attend que la cadette s'endorme 534 00:52:12,251 --> 00:52:15,376 pour aller dormir dans le lit de leur invitée. 535 00:52:17,709 --> 00:52:20,334 La cadette lutte contre le sommeil. 536 00:52:21,626 --> 00:52:24,501 Elle souffre d'être exclue. 537 00:52:26,959 --> 00:52:28,251 Mais elle s'endort. 538 00:52:29,834 --> 00:52:33,126 Or, une fois, elle fait semblant de dormir. 539 00:52:33,834 --> 00:52:37,126 Alors, seule et en silence, 540 00:52:38,418 --> 00:52:40,293 elle écoute leurs murmures. 541 00:52:41,459 --> 00:52:42,584 Et leurs baisers. 542 00:52:44,626 --> 00:52:47,751 Dès lors, elle fait mine de dormir pour les espionner. 543 00:52:49,001 --> 00:52:50,084 Et à chaque fois, 544 00:52:50,793 --> 00:52:53,126 quand les deux autres s'endorment enfin, 545 00:52:54,334 --> 00:52:55,459 elle pleure un peu. 546 00:53:01,834 --> 00:53:02,709 Giovanna, 547 00:53:04,168 --> 00:53:05,709 si tu m'aimes comme tu le dis, 548 00:53:08,334 --> 00:53:09,834 je t'attendrai comme convenu. 549 00:53:17,084 --> 00:53:18,959 Giannì, prends un café. 550 00:53:20,668 --> 00:53:21,959 Prends soin de toi. 551 00:54:53,709 --> 00:54:54,918 On va devoir courir. 552 00:56:21,334 --> 00:56:28,334 LA VIE MENSONGÈRE DES ADULTES 553 00:56:37,584 --> 00:56:42,293 D'APRÈS LE ROMAN DU MÊME NOM D'ELENA FERRANTE 554 00:56:45,418 --> 00:56:49,126 Quand on est petit, tout nous paraît immense. 555 00:56:49,209 --> 00:56:53,126 Quand on est grand, tout nous paraît insignifiant. 556 00:56:53,918 --> 00:56:55,709 Ça dépend de chacun. 557 00:56:57,709 --> 00:56:59,709 Un vrai mystère. 558 00:57:00,709 --> 00:57:02,334 Un vrai mystère. 559 00:58:02,918 --> 00:58:05,126 Ça dépend de chacun. 560 00:58:05,209 --> 00:58:07,209 Un vrai mystère. 561 00:58:09,209 --> 00:58:11,043 Ça dépend de chacun. 562 00:58:11,543 --> 00:58:13,001 Un vrai mystère. 563 00:58:48,251 --> 00:58:51,793 Quand on est petit, tout nous paraît immense. 564 00:58:51,876 --> 00:58:56,001 Quand on est grand, tout nous paraît insignifiant. 565 00:58:56,584 --> 00:58:58,584 Ça dépend de chacun. 566 00:59:00,668 --> 00:59:02,376 Un vrai mystère. 567 00:59:03,668 --> 00:59:05,376 Un vrai mystère. 568 00:59:53,751 --> 00:59:54,959 Ça dépend de chacun. 569 00:59:56,001 --> 00:59:57,501 Un vrai mystère. 570 01:00:00,084 --> 01:00:01,668 Ça dépend de chacun. 571 01:00:02,209 --> 01:00:04,043 Un vrai mystère. 572 01:00:04,126 --> 01:00:07,626 Sous-titres : Audrey Plaza