1
00:00:06,043 --> 00:00:10,084
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:27,584 --> 00:00:28,876
T'as un bonbon ?
3
00:00:29,459 --> 00:00:31,209
Dans la bouche. Tu le veux ?
4
00:00:33,834 --> 00:00:34,918
- Coucou.
- Coucou.
5
00:00:37,959 --> 00:00:39,793
- Tiens.
- Merci.
6
00:00:59,418 --> 00:01:00,251
Je t'admire.
7
00:01:01,584 --> 00:01:02,418
Pourquoi ?
8
00:01:03,626 --> 00:01:06,543
Tu te conformes pas
et te sens bien comme tu es.
9
00:01:06,626 --> 00:01:07,668
C'est faux.
10
00:01:08,668 --> 00:01:10,334
Tu es très intelligente.
11
00:01:10,918 --> 00:01:12,543
Et tu es très sensible.
12
00:01:19,376 --> 00:01:20,293
Arrête.
13
00:01:28,918 --> 00:01:30,126
Ne rigolez pas.
14
00:01:37,834 --> 00:01:41,251
Roberto a vraiment insisté
pour que tu viennes avec moi.
15
00:01:41,751 --> 00:01:45,209
Oui, pour éviter que tu sois seule
et qu'il s'inquiète.
16
00:01:45,293 --> 00:01:47,709
Giovà, arrête de faire l'idiote.
17
00:01:50,126 --> 00:01:52,584
- On devrait se reposer.
- J'y arrive pas.
18
00:01:53,418 --> 00:01:55,543
Je te jure, je suis surexcitée.
19
00:02:01,501 --> 00:02:02,668
Je le mets ?
20
00:02:03,459 --> 00:02:04,376
Pourquoi pas ?
21
00:02:05,876 --> 00:02:07,584
Ça me stresse toujours.
22
00:02:07,668 --> 00:02:09,751
Vittoria s'énerve si je l'ai pas,
23
00:02:09,834 --> 00:02:12,543
mais elle a peur que je le perde
quand je le porte.
24
00:02:13,209 --> 00:02:14,584
Fais juste attention.
25
00:02:15,126 --> 00:02:16,793
- Il te plaît ?
- Non.
26
00:02:17,543 --> 00:02:18,584
Pourquoi ?
27
00:02:20,334 --> 00:02:22,251
- T'es pas au courant ?
- Non.
28
00:02:24,668 --> 00:02:28,876
Mon père l'a donné à la mère de Vittoria,
après l'avoir volé à ma mamie.
29
00:02:28,959 --> 00:02:31,418
La mère de maman,
très malade à l'époque.
30
00:02:32,293 --> 00:02:33,376
Ton père, Enzo ?
31
00:02:34,126 --> 00:02:35,918
Oui, il l'a volé.
32
00:02:37,293 --> 00:02:40,043
- Tatie Vittoria le sait ?
- Bien évidemment.
33
00:02:43,626 --> 00:02:45,376
- Ta mère ?
- Elle me l'a raconté.
34
00:02:45,959 --> 00:02:47,876
On n'a jamais roulé sur l'or,
35
00:02:47,959 --> 00:02:52,459
et mon père aimait
impressionner les inconnus.
36
00:02:54,251 --> 00:02:57,918
Mais peu lui importait
de blesser ceux qui l'aimaient.
37
00:02:58,543 --> 00:03:00,709
Il a beaucoup fait souffrir ma mère.
38
00:03:01,876 --> 00:03:02,876
Et Vittoria.
39
00:03:02,959 --> 00:03:03,959
Vittoria ?
40
00:03:04,626 --> 00:03:06,584
Vittoria, elle ne souffre pas.
41
00:03:06,668 --> 00:03:08,376
Elle fait souffrir les autres.
42
00:03:09,834 --> 00:03:13,501
Et ce bracelet
me rappelle constamment cette époque.
43
00:03:13,584 --> 00:03:14,709
Cette douleur.
44
00:03:15,543 --> 00:03:16,959
Il m'angoisse.
45
00:03:18,376 --> 00:03:20,251
Et il porte malheur.
46
00:03:22,709 --> 00:03:26,084
Je pense pas
qu'un objet porte malheur. Il me plaît.
47
00:03:29,168 --> 00:03:31,584
Je m'en doutais.
Il plaît aussi à Roberto.
48
00:03:33,918 --> 00:03:34,793
Tu m'aides ?
49
00:03:43,876 --> 00:03:44,751
Merci.
50
00:03:44,834 --> 00:03:51,126
LA VIE MENSONGÈRE DES ADULTES
51
00:04:08,709 --> 00:04:09,793
- Salut !
- Salut !
52
00:04:10,501 --> 00:04:12,668
- Je t'aide. Donne ton sac.
- Merci.
53
00:04:13,709 --> 00:04:16,084
- Quoi ?
- Je sais, j'en ai trop pris.
54
00:04:16,168 --> 00:04:17,251
- Salut.
- Salut.
55
00:04:20,293 --> 00:04:21,168
Allons-y.
56
00:04:23,418 --> 00:04:24,418
Ça s'est bien passé ?
57
00:04:25,001 --> 00:04:26,293
Plutôt, oui.
58
00:04:26,376 --> 00:04:30,918
Un peu long,
mais on se tenait compagnie.
59
00:04:31,793 --> 00:04:33,876
- Giovà, je prends ton sac ?
- Non.
60
00:04:33,959 --> 00:04:36,376
- Ça me dérange pas.
- Il est léger.
61
00:04:36,459 --> 00:04:37,584
- D'accord.
- Merci.
62
00:04:44,376 --> 00:04:47,709
CHAPITRE 6
VÉRITÉ
63
00:05:19,084 --> 00:05:21,126
- Bonjour, professeur.
- Bonjour.
64
00:05:23,459 --> 00:05:24,418
Bonjour.
65
00:05:29,251 --> 00:05:32,876
Attends ! Emmène-moi avec toi !
66
00:05:35,418 --> 00:05:37,584
- Bonjour, professeur.
- Bonjour.
67
00:05:53,126 --> 00:05:54,084
On y est.
68
00:05:56,668 --> 00:06:00,001
- Robè, c'est le bazar ici.
- Je sais, je suis occupé.
69
00:06:00,084 --> 00:06:01,626
Et tous ces papiers ?
70
00:06:02,501 --> 00:06:04,751
Des travaux à noter, de la lecture.
71
00:06:04,834 --> 00:06:08,959
Roberto, je dois te voir.
Pardon, je repasserai.
72
00:06:09,043 --> 00:06:10,001
Non, dis-moi.
73
00:06:10,084 --> 00:06:13,668
Le doyen est furieux.
Il a convoqué Rinaldi et Braglia.
74
00:06:14,668 --> 00:06:18,668
- Les filles, j'en ai pour une minute.
- On doit te laisser ?
75
00:06:18,751 --> 00:06:21,001
- Juste une minute, pardon.
- Pardon.
76
00:06:22,709 --> 00:06:24,334
- D'accord.
- Merci.
77
00:06:26,168 --> 00:06:27,209
Juste une minute.
78
00:07:02,584 --> 00:07:03,751
Bonjour.
79
00:07:05,334 --> 00:07:08,959
Voilà donc
le fameux repaire des émeutiers.
80
00:07:56,959 --> 00:07:59,459
Tous ces bouquins
ont l'air emprisonnés.
81
00:08:04,501 --> 00:08:07,918
J'en ai marre. Il a dit une minute.
Qu'est-ce qu'on fait ?
82
00:08:08,001 --> 00:08:09,626
On doit attendre.
83
00:08:36,043 --> 00:08:37,084
On va chez moi ?
84
00:08:42,626 --> 00:08:44,209
Tu as fumé ici ?
85
00:08:44,293 --> 00:08:45,293
Je savais pas.
86
00:08:48,501 --> 00:08:50,084
Il n'y avait pas de cendrier ?
87
00:08:51,043 --> 00:08:52,501
Tu es pinailleur.
88
00:09:14,584 --> 00:09:16,418
Tout est à l'abandon ici.
89
00:09:19,793 --> 00:09:21,834
Mais ça reste beau.
90
00:09:21,918 --> 00:09:22,959
Beau comment ?
91
00:09:23,501 --> 00:09:25,626
C'est pourri. Ça se voit, non ?
92
00:09:30,834 --> 00:09:33,959
Tu te souviens ?
Il y avait le four à pizza ici.
93
00:09:34,043 --> 00:09:36,334
- Quoi ?
- Ici. Le four à pizza.
94
00:09:37,376 --> 00:09:39,918
Le glacier. Tu te souviens ?
95
00:09:41,834 --> 00:09:42,918
Pas du tout.
96
00:09:46,459 --> 00:09:48,043
J'ai une proposition.
97
00:09:48,959 --> 00:09:50,084
Une offre d'emploi.
98
00:09:50,834 --> 00:09:53,084
Vraiment ? J'en ai pas besoin.
99
00:09:53,709 --> 00:09:58,293
Vittò, me gonfle pas,
ou je me barre. Allez.
100
00:09:59,168 --> 00:10:00,293
C'est quoi ?
101
00:10:01,543 --> 00:10:04,418
La fille d'une amie de Costanza
est enceinte.
102
00:10:04,501 --> 00:10:07,293
Ils ont besoin d'une personne
jour et nuit.
103
00:10:08,709 --> 00:10:10,334
Ils sont très riches.
104
00:10:11,626 --> 00:10:15,626
C'est une offre intéressante.
Tu devras t'installer à Posillipo.
105
00:10:15,709 --> 00:10:16,959
À Posillipo ?
106
00:10:21,584 --> 00:10:23,584
C'est ce que tu voulais, Andrè.
107
00:10:24,293 --> 00:10:25,959
Ce que t'as toujours voulu.
108
00:10:27,251 --> 00:10:28,584
De quoi tu parles ?
109
00:10:29,084 --> 00:10:32,584
Tu voulais baiser des femmes riches,
110
00:10:32,668 --> 00:10:35,876
avoir l'air intellectuel,
mais sans trop d'efforts.
111
00:10:36,584 --> 00:10:37,876
Juste en théorie.
112
00:10:44,168 --> 00:10:45,543
Où tu veux en venir ?
113
00:10:45,626 --> 00:10:49,126
T'es un vaurien. Un vrai vaurien.
114
00:10:49,626 --> 00:10:52,334
T'envies les autres
et tu parles dans leur dos.
115
00:10:52,834 --> 00:10:54,043
Tu vois pas ?
116
00:10:55,126 --> 00:10:57,793
Pour qui tu te prends
à me parler comme ça ?
117
00:10:58,584 --> 00:11:00,918
T'as aucune éthique, putain !
118
00:11:01,001 --> 00:11:03,626
T'étais la pute
d'un type à qui tu plaisais…
119
00:11:03,709 --> 00:11:05,043
- La pute ?
- Oui !
120
00:11:05,126 --> 00:11:07,751
Tu crois avoir vécu
une grande histoire d'amour.
121
00:11:07,834 --> 00:11:10,293
Enfoiré !
C'est toi qui es avec une pute !
122
00:11:10,376 --> 00:11:12,709
Répète un peu !
123
00:11:12,793 --> 00:11:14,834
- Non.
- C'est qui, la pute ?
124
00:11:14,918 --> 00:11:16,459
- Lâche-moi.
- C'est qui ?
125
00:11:16,543 --> 00:11:17,793
T'avise même pas !
126
00:11:19,334 --> 00:11:23,543
- Comment tu oses ?
- Non ! Lâche-moi ! Abruti !
127
00:11:24,668 --> 00:11:25,501
Hé !
128
00:11:28,293 --> 00:11:30,126
Tu sais ce qui t'énerve ?
129
00:11:30,209 --> 00:11:33,084
Que je puisse faire
tout ce que je voulais faire.
130
00:11:33,168 --> 00:11:34,501
Avoir la vie que je voulais !
131
00:11:34,584 --> 00:11:38,126
Et on en avait marre de toi,
avec ton Enzo, ton Posillipo !
132
00:11:39,084 --> 00:11:41,126
Et ce putain de bracelet !
133
00:11:42,876 --> 00:11:43,793
Lâche-moi !
134
00:11:46,251 --> 00:11:47,418
T'avise pas !
135
00:11:55,043 --> 00:11:57,001
Vittoria, je voulais t'aider.
136
00:11:58,209 --> 00:11:59,209
C'est trop tard.
137
00:12:05,334 --> 00:12:09,334
T'as réussi
qu'une chose dans ta vie,
138
00:12:11,126 --> 00:12:12,043
c'est Giannina.
139
00:12:13,251 --> 00:12:14,251
Je sais.
140
00:12:21,168 --> 00:12:22,209
On y est.
141
00:12:31,043 --> 00:12:32,543
Attention en descendant.
142
00:12:35,543 --> 00:12:36,543
Merci, mon amour.
143
00:12:39,668 --> 00:12:41,084
- Merci.
- De rien.
144
00:12:45,459 --> 00:12:47,543
Attention, il est lourd.
145
00:12:51,084 --> 00:12:52,126
Merci.
146
00:12:52,209 --> 00:12:53,418
Détache la corde.
147
00:12:53,501 --> 00:12:54,334
D'accord.
148
00:12:56,334 --> 00:12:57,793
Au revoir, Luca. Merci.
149
00:12:57,876 --> 00:12:59,293
- Au revoir.
- Merci.
150
00:13:02,751 --> 00:13:04,251
- Donne-moi ça.
- Merci.
151
00:13:04,834 --> 00:13:06,293
- Toujours pas ?
- Non.
152
00:13:14,043 --> 00:13:15,959
C'est ce bâtiment gris.
153
00:13:17,834 --> 00:13:19,418
J'ignore dans quel état ça sera.
154
00:13:19,959 --> 00:13:23,543
Oui. Je sais que je vais devoir
m'en occuper.
155
00:13:23,626 --> 00:13:24,626
Comme toujours.
156
00:13:29,793 --> 00:13:31,959
- Les filles, on court.
- Attends !
157
00:13:33,459 --> 00:13:35,168
- Bonjour !
- Bonjour !
158
00:14:00,168 --> 00:14:02,126
Navré pour le froid, les filles.
159
00:14:02,209 --> 00:14:05,001
Il y a une fuite de gaz,
j'ai dû laisser ouvert.
160
00:14:05,084 --> 00:14:06,334
C'est vrai ?
161
00:14:09,001 --> 00:14:11,084
- Ça te plaît ?
- Beaucoup.
162
00:14:14,418 --> 00:14:18,084
On va se reposer
avant d'aller dîner avec les amis.
163
00:14:19,084 --> 00:14:21,584
- D'accord.
- Je préfère rester ici.
164
00:14:21,668 --> 00:14:22,501
Pourquoi ?
165
00:14:23,334 --> 00:14:25,584
Robè, elle a raison.
Elle va s'ennuyer.
166
00:14:26,126 --> 00:14:28,501
Ils sont sympas. Tu les apprécieras.
167
00:14:29,501 --> 00:14:31,209
Elle m'a accompagnée ici.
168
00:14:31,293 --> 00:14:33,668
Ne la forçons pas si elle refuse.
169
00:14:35,168 --> 00:14:37,751
Tu crois toujours
que tu vas t'ennuyer,
170
00:14:37,834 --> 00:14:38,959
mais pas du tout.
171
00:14:40,543 --> 00:14:42,418
Très bien, je viendrai.
172
00:15:03,501 --> 00:15:04,793
Voilà le numéro.
173
00:15:25,293 --> 00:15:26,209
Andrè ?
174
00:16:11,501 --> 00:16:13,751
Il y en a toujours
qui ont des relations.
175
00:16:13,834 --> 00:16:15,043
D'autres sont riches.
176
00:16:15,543 --> 00:16:18,626
Mais on est arrivés ici
parce qu'on le méritait.
177
00:16:18,709 --> 00:16:21,918
Donc, le système fonctionne,
même s'il est défectueux.
178
00:16:22,001 --> 00:16:24,001
On a été bons,
et peut-être chanceux.
179
00:16:24,084 --> 00:16:28,376
D'autres comme nous méritaient d'être là,
mais ont dû rentrer dans leur patelin.
180
00:16:28,459 --> 00:16:29,376
Oui.
181
00:16:31,834 --> 00:16:33,126
Un peu plus, mademoiselle ?
182
00:16:34,501 --> 00:16:37,418
- Professeur ?
- Merci. Laissez la bouteille.
183
00:16:41,001 --> 00:16:42,834
Je ne suis que "mademoiselle" ?
184
00:16:42,918 --> 00:16:45,293
Il pense que tu es étudiante.
185
00:16:45,376 --> 00:16:48,334
Un compliment ne suffira pas.
On ne reviendra pas.
186
00:16:48,418 --> 00:16:50,459
- Du calme.
- Il y a un souci ?
187
00:16:50,543 --> 00:16:52,251
Non, j'en ai juste marre.
188
00:16:52,334 --> 00:16:54,168
La dernière fois, à la poste,
189
00:16:54,251 --> 00:16:58,251
une fille demande à passer devant moi
pour demander un renseignement.
190
00:16:58,334 --> 00:16:59,959
Je la laisse donc passer,
191
00:17:00,043 --> 00:17:04,126
et un type derrière nous, grand et gros,
se met à hurler dans la file.
192
00:17:04,668 --> 00:17:07,084
La fille s'excuse et s'explique,
193
00:17:07,168 --> 00:17:08,584
et il la traite de pute.
194
00:17:08,668 --> 00:17:10,959
Je n'en pouvais plus, j'interviens.
195
00:17:11,043 --> 00:17:13,293
On se dispute, et il me menace.
196
00:17:13,376 --> 00:17:16,251
Il me dit
que si je ne déguerpis pas,
197
00:17:16,334 --> 00:17:17,834
il me brise les jambes.
198
00:17:17,918 --> 00:17:20,709
- Qu'as-tu fait ?
- J'ai appelé le gérant.
199
00:17:22,459 --> 00:17:24,834
Un coup de couteau
aurait réglé le problème.
200
00:17:30,668 --> 00:17:34,043
Chez nous,
c'est ce qu'ils auraient fait, pas vrai ?
201
00:17:34,126 --> 00:17:37,834
Oui. Tout le monde aurait fait ça,
pas que chez nous.
202
00:17:38,584 --> 00:17:40,251
C'est le plus simple.
203
00:17:40,334 --> 00:17:42,168
Non, je voulais pas dire ça.
204
00:17:43,334 --> 00:17:46,626
Mais comment on se défend
contre un type grand et gros ?
205
00:17:46,709 --> 00:17:49,834
Je n'avais pas de couteau
dans mon sac.
206
00:17:49,918 --> 00:17:52,209
- J'aimerais vérifier.
- Moi aussi.
207
00:17:56,793 --> 00:17:59,918
L'injustice a besoin
d'une réponse ferme et tenace.
208
00:18:01,126 --> 00:18:04,251
Tu fais ça à ton voisin ?
Tu ne devrais pas.
209
00:18:04,334 --> 00:18:07,126
Et si tu persistes,
je maintiendrai ma position.
210
00:18:08,626 --> 00:18:11,126
Si tu me fais tomber,
je me relèverai.
211
00:18:11,959 --> 00:18:15,543
Et si je ne me relève pas,
d'autres le feront. Encore et encore.
212
00:18:16,043 --> 00:18:18,751
La faiblesse n'est pas une réponse
à l'abus de force.
213
00:18:19,376 --> 00:18:23,376
Les justes ne peuvent qu'être faibles.
Leur courage n'a pas de force.
214
00:18:25,043 --> 00:18:26,876
C'est la faiblesse du fou.
215
00:18:27,834 --> 00:18:30,043
Parfois, on devrait flouer Dieu.
216
00:18:30,126 --> 00:18:32,834
Celui qui reçoit trop de viande
est rassasié.
217
00:18:33,543 --> 00:18:35,834
Il ignorera donc les injustices.
218
00:18:35,918 --> 00:18:38,501
Bravo, Giovà. Je suis content
que tu aies lu tout ça.
219
00:18:38,584 --> 00:18:41,709
Non, j'ai juste une bonne mémoire.
220
00:18:42,918 --> 00:18:44,751
Les justes devraient réagir
221
00:18:44,834 --> 00:18:47,376
et vendre les églises et les propriétés.
222
00:18:47,459 --> 00:18:49,084
Les donner à leurs voisins.
223
00:18:50,084 --> 00:18:51,626
Aux veuves, aux orphelins.
224
00:18:52,209 --> 00:18:53,293
Et aux étrangers.
225
00:18:54,668 --> 00:18:55,918
Si tu ne crois
226
00:18:56,001 --> 00:19:00,043
que ce qui te plaît dans les Évangiles
et que tu rejettes le reste,
227
00:19:00,876 --> 00:19:02,584
tu ne crois pas aux Évangiles.
228
00:19:03,084 --> 00:19:04,418
Tu crois en toi-même.
229
00:19:07,751 --> 00:19:10,043
- C'est amusant ?
- Je peux rire, non ?
230
00:19:10,876 --> 00:19:11,709
Bien sûr.
231
00:19:14,251 --> 00:19:16,209
Bon. Buvons et rigolons.
232
00:19:17,209 --> 00:19:18,251
Vincenzo !
233
00:19:19,626 --> 00:19:21,501
Rigolons, car c'est la fête.
234
00:19:22,209 --> 00:19:23,334
Giovanna a 16 ans.
235
00:19:23,418 --> 00:19:25,209
Joyeux anniversaire !
236
00:19:25,293 --> 00:19:29,959
Joyeux anniversaire
237
00:19:30,043 --> 00:19:34,126
Joyeux anniversaire
238
00:19:34,209 --> 00:19:38,668
Joyeux anniversaire, Giovanna
239
00:19:38,751 --> 00:19:42,709
Joyeux anniversaire
240
00:19:42,793 --> 00:19:44,876
- Joyeux anniversaire.
- Oui !
241
00:19:44,959 --> 00:19:46,168
Joyeux anniversaire.
242
00:19:49,876 --> 00:19:53,084
- Bravo !
- Merci. Vous n'auriez pas dû.
243
00:20:06,418 --> 00:20:07,376
Voilà.
244
00:20:10,043 --> 00:20:12,001
Je laisse la fenêtre ouverte ?
245
00:20:13,793 --> 00:20:15,876
Oui, à cause de la fuite de gaz.
246
00:20:19,084 --> 00:20:22,418
- Mais je t'ai mis des couvertures.
- Merci.
247
00:20:24,126 --> 00:20:25,251
Merci d'être venue.
248
00:20:28,251 --> 00:20:30,043
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
249
00:20:37,043 --> 00:20:38,209
Tu veux quel côté ?
250
00:20:45,251 --> 00:20:46,793
Je dors avec Roberto.
251
00:20:49,834 --> 00:20:51,584
Tu auras plus de place.
252
00:20:53,001 --> 00:20:53,918
Je t'aime.
253
00:20:54,418 --> 00:20:55,251
Moi aussi.
254
00:21:34,334 --> 00:21:35,293
Pardon.
255
00:21:35,376 --> 00:21:38,543
Non, Giannì, t'en fais pas.
Entre, j'ai fini.
256
00:21:43,126 --> 00:21:44,668
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
257
00:25:24,043 --> 00:25:26,293
- Arrête !
- Comment ça, "arrête" ?
258
00:25:29,918 --> 00:25:30,959
- Oui ?
- Oui ?
259
00:25:31,043 --> 00:25:32,543
Vous voulez du café ?
260
00:25:32,626 --> 00:25:33,543
- Oui !
- Attends…
261
00:25:38,126 --> 00:25:38,959
Comme ça ?
262
00:25:45,543 --> 00:25:46,376
Merci.
263
00:25:47,501 --> 00:25:48,459
Merci, Giannì.
264
00:25:49,209 --> 00:25:51,751
C'est un réveil inoubliable.
265
00:25:53,043 --> 00:25:54,626
- Merci à vous.
- Pour ?
266
00:25:55,168 --> 00:25:57,876
Tout. La fête, le gâteau, tout.
267
00:25:58,793 --> 00:26:00,126
Merci, mon amour.
268
00:26:03,709 --> 00:26:07,418
- Tu es belle, Giovà.
- C'est vrai. Tu es très belle.
269
00:26:18,126 --> 00:26:19,543
Roberto m'aime.
270
00:26:21,834 --> 00:26:23,584
Mais je l'aime encore plus.
271
00:26:25,001 --> 00:26:28,418
Parce qu'il m'a extraite
d'où j'étais censée rester
272
00:26:28,501 --> 00:26:29,918
pour être à ses côtés.
273
00:26:30,543 --> 00:26:32,376
Et je ne sais qu'être à ses côtés.
274
00:26:34,084 --> 00:26:35,459
S'il change d'avis,
275
00:26:36,751 --> 00:26:38,334
s'il s'éloigne de moi, je…
276
00:26:40,959 --> 00:26:42,751
Je ne sais plus comment être moi.
277
00:26:43,251 --> 00:26:44,959
Mais il sait qui il est.
278
00:26:45,043 --> 00:26:47,459
Il le sait depuis tout petit.
Je m'en souviens.
279
00:26:48,168 --> 00:26:51,501
Tu ignores ce qui se passe
quand il prend la parole.
280
00:26:52,209 --> 00:26:55,834
Le fils de l'avocat,
Rosario, c'est un crétin, mais…
281
00:26:56,959 --> 00:26:59,376
tout le monde a peur de lui,
sauf Roberto.
282
00:26:59,876 --> 00:27:01,293
Roberto le charmerait.
283
00:27:02,709 --> 00:27:04,293
Comme un serpent.
284
00:27:04,959 --> 00:27:06,584
Il l'apaiserait.
285
00:27:11,418 --> 00:27:13,834
Tu as vu
comment les femmes le regardent ?
286
00:27:15,084 --> 00:27:16,459
Elles sont jolies.
287
00:27:19,418 --> 00:27:20,876
Et intelligentes.
288
00:27:21,459 --> 00:27:22,793
Comme cette Michela.
289
00:27:22,876 --> 00:27:25,709
Elle ne vient que pour lui parler,
ça se voit.
290
00:27:26,626 --> 00:27:29,251
Giannì, et si elle prend ma place ?
291
00:27:30,876 --> 00:27:31,918
Je me tuerais.
292
00:27:32,834 --> 00:27:34,418
Je devrais me tuer.
293
00:27:34,501 --> 00:27:37,918
Parce que même si je vivais,
je serais plus rien.
294
00:27:38,959 --> 00:27:41,626
Tu as raison.
Tout le monde l'admire.
295
00:27:42,501 --> 00:27:44,251
Mais il veut être avec toi.
296
00:27:45,501 --> 00:27:46,584
Tu es unique.
297
00:27:48,001 --> 00:27:49,543
Si tu restes comme tu es,
298
00:27:49,626 --> 00:27:50,959
il t'aimera toujours.
299
00:27:55,043 --> 00:27:57,168
Bon sang, j'ai plus le bracelet !
300
00:27:57,251 --> 00:27:58,751
- Comment ça ?
- J'en sais rien !
301
00:27:59,376 --> 00:28:01,793
- Je sais pas où il est.
- Sûrement chez Roberto.
302
00:28:01,876 --> 00:28:04,543
Non, il était dans cette poche.
303
00:28:04,626 --> 00:28:07,043
- Tu es sûre ?
- Je sais plus.
304
00:28:08,543 --> 00:28:09,709
Regarde là-dedans.
305
00:28:18,709 --> 00:28:19,709
Il est pas là.
306
00:28:20,834 --> 00:28:22,459
Il est nulle part !
307
00:28:22,543 --> 00:28:26,751
Calme-toi. On va appeler Roberto,
le bracelet doit être chez lui.
308
00:28:28,751 --> 00:28:29,668
Bon sang.
309
00:28:37,709 --> 00:28:38,876
Pardon. Désolée.
310
00:28:40,668 --> 00:28:41,501
Pardon.
311
00:28:47,043 --> 00:28:49,751
Vittoria va me tuer
si je le retrouve pas.
312
00:28:49,834 --> 00:28:52,793
On va l'appeler, ne t'en fais pas.
313
00:29:16,501 --> 00:29:17,709
Il répond pas.
314
00:29:21,251 --> 00:29:22,418
Il répond pas.
315
00:29:23,251 --> 00:29:24,876
Il doit être avec Michela.
316
00:29:25,376 --> 00:29:26,376
Réessaie.
317
00:29:28,084 --> 00:29:30,918
Tu peux le faire ?
Je suis en panique.
318
00:29:32,668 --> 00:29:37,459
Zéro, deux, sept, six,
onze, vingt-trois, neuf, cinq.
319
00:29:43,459 --> 00:29:44,793
Allô ? Salut.
320
00:29:45,543 --> 00:29:48,001
Oui, c'est moi. Non, tout va bien,
321
00:29:48,084 --> 00:29:52,001
mais j'ai perdu mon bracelet.
Tu peux regarder s'il est chez toi ?
322
00:29:53,501 --> 00:29:55,376
D'accord. J'attends.
323
00:29:57,001 --> 00:29:59,251
- Je crois qu'il y a Michela.
- Arrête.
324
00:30:03,501 --> 00:30:05,501
Oui.
325
00:30:05,584 --> 00:30:07,626
Bon sang. Dieu merci, Robè.
326
00:30:07,709 --> 00:30:09,376
Il était dans la salle de bains.
327
00:30:13,251 --> 00:30:14,668
Tu me manques déjà.
328
00:30:16,876 --> 00:30:18,251
Oui, mais appelle-moi.
329
00:30:19,418 --> 00:30:22,084
D'accord. Au revoir.
330
00:30:24,834 --> 00:30:25,668
Dieu merci.
331
00:30:26,626 --> 00:30:29,959
Mais je peux pas rentrer
et affronter Vittoria.
332
00:30:30,043 --> 00:30:31,084
Ne lui dis pas.
333
00:30:31,168 --> 00:30:33,501
Je sais. Mais j'ai pas le bracelet.
334
00:30:33,584 --> 00:30:35,876
Tu t'angoisses trop,
tu peux pas vivre comme ça.
335
00:30:35,959 --> 00:30:37,793
Je sais, je suis toujours stressée.
336
00:30:37,876 --> 00:30:40,126
Tu sais ce que je me dis ?
337
00:30:40,209 --> 00:30:43,293
Et si Michela va chez Roberto
et prend le bracelet ?
338
00:30:44,834 --> 00:30:46,126
C'est quoi, ça ?
339
00:30:47,376 --> 00:30:48,209
Giovà !
340
00:30:48,293 --> 00:30:50,751
Tu t'arraches les cheveux
à cause du stress.
341
00:30:50,834 --> 00:30:55,626
Je les arrache pas, ils tombent.
Regarde. Je suis mourante !
342
00:30:55,709 --> 00:30:58,543
Non, t'es pas mourante
parce que tes cheveux tombent.
343
00:31:00,334 --> 00:31:01,959
Je t'accompagne au bus.
344
00:31:02,043 --> 00:31:03,376
- D'accord ?
- Oui.
345
00:31:03,459 --> 00:31:06,209
Dis à Vittoria que tu voulais visiter.
346
00:31:07,501 --> 00:31:09,126
- Gagne du temps.
- OK.
347
00:31:20,168 --> 00:31:21,543
Et si elle demande ?
348
00:31:22,626 --> 00:31:25,084
Je m'en charge, repose-toi.
349
00:31:31,334 --> 00:31:34,334
Tu sais ce que t'es ? Un bon à rien !
350
00:31:34,418 --> 00:31:35,918
T'es un bon à rien !
351
00:31:40,709 --> 00:31:43,459
On agit sans en connaître
la vraie raison,
352
00:31:44,209 --> 00:31:45,834
en supposant qu'il y en ait une.
353
00:32:00,959 --> 00:32:03,293
Giuliana a besoin de son bracelet.
354
00:32:03,834 --> 00:32:05,626
J'arrive. Je vais partir.
355
00:32:07,168 --> 00:32:09,543
Non, ça va,
je suis contente de revenir.
356
00:32:10,959 --> 00:32:13,293
À 22h08. Tu viendras me chercher ?
357
00:32:44,251 --> 00:32:46,376
- C'est pris ?
- Oui, navrée.
358
00:33:46,334 --> 00:33:48,209
Tu n'es pas venu à la gare.
359
00:33:49,459 --> 00:33:52,418
Je travaillais,
j'ai pas vu le temps passer.
360
00:33:57,043 --> 00:33:59,543
Pourquoi tu étudies
et lis tous ces trucs ?
361
00:34:00,334 --> 00:34:01,959
Je suis un être humain.
362
00:34:03,001 --> 00:34:04,251
J'ai donc peur,
363
00:34:05,043 --> 00:34:05,876
je suis confus
364
00:34:07,251 --> 00:34:08,376
et perplexe.
365
00:34:11,668 --> 00:34:13,334
Étudier Dieu te fait peur ?
366
00:34:20,834 --> 00:34:21,918
Dieu fait peur.
367
00:34:23,834 --> 00:34:25,043
Notre peur.
368
00:34:27,334 --> 00:34:28,501
Notre confusion.
369
00:34:29,584 --> 00:34:30,834
Notre perplexité.
370
00:34:32,668 --> 00:34:35,459
Quand tu m'en as parlé,
j'ai voulu l'étudier.
371
00:34:36,043 --> 00:34:37,376
Pour mieux comprendre.
372
00:34:40,209 --> 00:34:41,793
J'en ai marre de Dieu.
373
00:34:42,709 --> 00:34:44,084
Je ne le comprends pas.
374
00:34:45,501 --> 00:34:47,168
C'est normal, c'est Dieu.
375
00:34:48,793 --> 00:34:50,334
Sinon, que serait Dieu ?
376
00:34:51,459 --> 00:34:53,376
Tu penses ne jamais le comprendre ?
377
00:34:59,876 --> 00:35:01,584
Alors, ça ne m'intéresse pas.
378
00:35:02,418 --> 00:35:03,668
Je veux comprendre.
379
00:35:08,168 --> 00:35:10,459
Les phrases trop courtes
sont inutiles.
380
00:35:14,459 --> 00:35:15,668
Laisse-toi du temps.
381
00:35:33,251 --> 00:35:34,251
Tu es fatiguée ?
382
00:35:35,459 --> 00:35:36,293
Oui.
383
00:35:40,043 --> 00:35:41,543
Tu veux dormir avec moi ?
384
00:35:43,584 --> 00:35:45,626
Non. Je vais dormir sur le canapé.
385
00:35:51,168 --> 00:35:52,001
Tu es sûre ?
386
00:35:54,043 --> 00:35:54,876
Oui.
387
00:35:59,876 --> 00:36:01,209
Pourquoi es-tu revenue ?
388
00:36:02,793 --> 00:36:04,043
Je ne sais plus.
389
00:36:10,876 --> 00:36:13,293
Le bracelet est là. Bonne nuit.
390
00:36:33,501 --> 00:36:37,251
Il m'a donné le bracelet comme si c'était
du dentifrice ou une serviette.
391
00:36:38,501 --> 00:36:40,418
Il n'a même pas mentionné Giuliana.
392
00:36:42,126 --> 00:36:43,918
C'était comme s'il l'avait effacée.
393
00:36:47,501 --> 00:36:49,293
Je me demandais si c'était si simple
394
00:36:50,959 --> 00:36:55,251
de disparaître dans la vie des personnes
dont on a besoin pour vivre ?
395
00:38:28,376 --> 00:38:30,501
Bon sang ! Giannì !
396
00:38:32,959 --> 00:38:34,209
Comment va Giuliana ?
397
00:38:35,751 --> 00:38:39,834
Elle a eu un souci avec ses cheveux.
398
00:38:40,334 --> 00:38:41,334
Je sais.
399
00:38:44,501 --> 00:38:46,209
Tu as été gentille avec elle.
400
00:38:47,334 --> 00:38:48,543
Très gentille.
401
00:38:52,001 --> 00:38:53,126
Elle t'aime.
402
00:38:54,293 --> 00:38:55,293
Et moi aussi.
403
00:38:57,501 --> 00:38:58,668
Je me suis dit
404
00:38:59,834 --> 00:39:01,709
que si ton père t'avait fait,
405
00:39:02,626 --> 00:39:05,043
c'est peut-être pas un vrai connard.
406
00:39:09,251 --> 00:39:10,293
Comment tu vas ?
407
00:39:11,584 --> 00:39:12,959
J'ai un nouveau boulot.
408
00:39:14,084 --> 00:39:16,918
Je vais faire la bonne
chez une amie de Costanza.
409
00:39:17,584 --> 00:39:19,501
Jour et nuit. Je déménage.
410
00:39:21,001 --> 00:39:22,001
À Posillipo ?
411
00:39:22,668 --> 00:39:24,918
À Posillipo. Parmi les dames.
412
00:39:28,168 --> 00:39:29,501
Et cet endroit ?
413
00:39:30,751 --> 00:39:32,084
Tu l'adores.
414
00:39:32,876 --> 00:39:35,668
Tu détestes Posillipo
et ceux qui y vivent.
415
00:39:40,334 --> 00:39:43,959
Je dois quitter ce mausolée,
sinon, je vais mourir aussi.
416
00:39:47,959 --> 00:39:51,418
D'accord. J'ai rapporté
le bracelet de Giuliana.
417
00:39:52,918 --> 00:39:55,876
- Il était dans mon sac, par erreur.
- Garde-le.
418
00:39:56,834 --> 00:39:57,918
Il est à Giuliana.
419
00:39:58,709 --> 00:40:00,001
Elle l'aime pas.
420
00:40:00,543 --> 00:40:02,251
Pourquoi lui avoir donné ?
421
00:40:02,334 --> 00:40:04,084
Parce qu'elle était stressée.
422
00:40:05,459 --> 00:40:08,501
Ce bracelet t'appartient
depuis ta naissance.
423
00:40:11,293 --> 00:40:12,209
D'accord.
424
00:40:14,168 --> 00:40:15,001
Au revoir.
425
00:40:17,751 --> 00:40:19,751
- Giannì.
- Oui ?
426
00:40:21,251 --> 00:40:22,084
Viens là.
427
00:40:26,543 --> 00:40:28,209
Te bousille pas.
428
00:40:29,751 --> 00:40:31,668
Te bousille pas, d'accord ?
429
00:40:31,751 --> 00:40:33,376
Prends bien soin de ça.
430
00:40:34,751 --> 00:40:37,959
Avant de te donner à lui,
juge s'il est bon ou mauvais.
431
00:40:38,043 --> 00:40:39,168
Si tu la bousilles,
432
00:40:40,043 --> 00:40:43,334
ton père et moi,
on te mettra une raclée. Compris ?
433
00:40:44,376 --> 00:40:45,793
Fais pas comme moi.
434
00:40:50,793 --> 00:40:53,834
Tu es restée fidèle
à un homme décédé, non ?
435
00:40:55,043 --> 00:40:57,168
J'ai aimé qu'Enzo.
436
00:40:58,876 --> 00:41:00,043
Mais dans cette ville,
437
00:41:00,543 --> 00:41:04,793
une femme seule,
c'est de la viande jetée en pâture.
438
00:41:05,751 --> 00:41:07,876
Il reste plus rien. Plus rien.
439
00:41:10,418 --> 00:41:15,251
J'ai couché
avec beaucoup d'inconnus et de ratés.
440
00:41:19,376 --> 00:41:22,501
Un me portait des courses,
de la mozzarella.
441
00:41:23,626 --> 00:41:27,209
"Vittò, j'ai trouvé ce collier
pour pas cher."
442
00:41:28,251 --> 00:41:29,959
Un me réparait le lave-linge.
443
00:41:30,876 --> 00:41:32,293
Ou la chaudière.
444
00:41:32,376 --> 00:41:35,043
"Ciro, ça caille.
Tu peux me réparer ça ?"
445
00:41:35,709 --> 00:41:38,293
"Bien sûr, Vittò. Je m'en charge."
446
00:41:40,418 --> 00:41:43,001
"Merci, Ciro. Tu veux un café ?"
447
00:41:45,584 --> 00:41:47,626
Et puis…
448
00:41:50,001 --> 00:41:53,334
Tatie, pourquoi tu m'as menti ?
449
00:41:56,876 --> 00:41:58,251
Parce que c'était beau.
450
00:43:58,126 --> 00:43:59,293
Tu fais quoi ?
451
00:44:01,043 --> 00:44:02,459
L'idiot du coin.
452
00:44:05,084 --> 00:44:07,418
Tout le monde s'en va. Et toi ?
453
00:44:08,501 --> 00:44:09,626
Je m'en vais aussi.
454
00:44:12,793 --> 00:44:13,834
Mais où ?
455
00:44:16,126 --> 00:44:17,126
Aucune idée.
456
00:44:22,209 --> 00:44:23,501
Je suis comme ma mère.
457
00:44:25,668 --> 00:44:28,959
On sait rien faire,
alors on accepte tout. On est rien.
458
00:44:33,959 --> 00:44:34,959
Tu sais quoi ?
459
00:44:36,418 --> 00:44:39,918
Dès que Vittoria se barre,
je prends la photo de papa…
460
00:44:43,209 --> 00:44:44,376
et je la jette.
461
00:44:47,626 --> 00:44:48,876
Va chez Tonino.
462
00:44:50,084 --> 00:44:50,959
Tonino ?
463
00:44:52,209 --> 00:44:53,751
Tonino pense qu'à lui.
464
00:44:53,834 --> 00:44:56,793
Il se fout de maman, de Giuliana,
de moi ou des autres.
465
00:45:10,626 --> 00:45:11,834
Je veux appeler Rosario.
466
00:45:14,709 --> 00:45:15,876
Pour le sauter ?
467
00:45:17,959 --> 00:45:20,418
Donne-moi son numéro,
ou je le trouverai.
468
00:45:20,501 --> 00:45:23,334
Je lui dirai que tu étais jaloux.
469
00:45:23,418 --> 00:45:26,293
Je le dirai à Vittoria. On verra bien.
470
00:45:27,043 --> 00:45:29,043
Jure-moi de lui dire.
471
00:46:06,001 --> 00:46:07,668
- Salut, Nello.
- Bonjour, Giovà.
472
00:46:15,751 --> 00:46:18,834
"Chère Giovanna. Je t'ai menti."
473
00:46:20,001 --> 00:46:22,876
C'est faux, je n'avais pas honte
parce que j'ai redoublé.
474
00:46:22,959 --> 00:46:24,376
LA VIE MENSONGÈRE DES ADULTES
475
00:46:24,418 --> 00:46:26,126
Mes parents avaient honte.
476
00:46:26,918 --> 00:46:27,918
Je suis heureuse.
477
00:46:28,751 --> 00:46:30,168
Je veux arrêter l'école
478
00:46:30,668 --> 00:46:32,376
et passer mon temps à écrire.
479
00:46:33,209 --> 00:46:34,959
La honte, je m'en fiche.
480
00:46:35,793 --> 00:46:38,418
Mes parents craignent
que je ne sois jamais digne d'eux.
481
00:46:39,459 --> 00:46:42,168
Ils ignoraient
que j'avais honte d'autre chose.
482
00:46:45,876 --> 00:46:48,834
Je ne veux pas être digne,
mais indigne.
483
00:46:48,918 --> 00:46:50,251
Je veux mal finir.
484
00:46:51,376 --> 00:46:52,918
J'ai surmonté mon dégoût
485
00:46:53,418 --> 00:46:58,543
et fréquenté celui qui s'occupait
de notre jardin, à Posillipo.
486
00:46:59,126 --> 00:47:00,293
C'était atroce.
487
00:47:01,334 --> 00:47:05,334
Sa salive sentait les égouts,
et il ne faisait que jurer.
488
00:47:08,543 --> 00:47:10,584
Mais au moins, j'en ai terminé.
489
00:47:17,168 --> 00:47:19,084
Et j'en ai écrit une histoire.
490
00:47:19,793 --> 00:47:22,084
Mais je ne veux pas que tu la lises
491
00:47:23,168 --> 00:47:26,418
tant que tu es vierge,
car ça te couperait l'envie.
492
00:48:40,751 --> 00:48:41,834
Quoi ?
493
00:48:41,918 --> 00:48:43,209
Ne m'embrasse pas.
494
00:48:44,001 --> 00:48:45,418
- T'aimes pas ?
- Non.
495
00:48:45,918 --> 00:48:47,334
Tout le monde aime ça.
496
00:48:49,876 --> 00:48:52,751
Si tu peux, évite aussi
de me toucher les seins.
497
00:48:53,293 --> 00:48:54,876
Sauf si t'en as besoin.
498
00:48:54,959 --> 00:48:56,459
J'ai besoin de rien.
499
00:48:58,959 --> 00:48:59,834
Touche-moi.
500
00:49:00,543 --> 00:49:01,459
Ça va ?
501
00:49:02,209 --> 00:49:03,084
Oui.
502
00:49:04,376 --> 00:49:06,084
Alors, Giannì, que veux-tu ?
503
00:49:07,001 --> 00:49:09,418
Dis-moi. Je veux te faire plaisir.
504
00:49:10,126 --> 00:49:11,709
Je peux garder mes vêtements ?
505
00:49:12,209 --> 00:49:14,251
Pour faire l'amour,
on doit se déshabiller.
506
00:49:14,334 --> 00:49:17,043
Mais j'apprécierai
de pouvoir les garder.
507
00:49:17,126 --> 00:49:19,084
Enlève au moins le bas.
508
00:49:43,376 --> 00:49:44,209
C'est bon ?
509
00:49:45,834 --> 00:49:46,751
C'est bon.
510
00:49:47,793 --> 00:49:49,501
Mais on ne fait pas comme ça.
511
00:49:50,001 --> 00:49:52,126
C'est un service que je te demande.
512
00:49:53,751 --> 00:49:55,959
- Je vais te toucher un peu.
- Non.
513
00:49:56,959 --> 00:50:00,293
- Tu sais pas faire, tu me feras mal.
- Je suis doué.
514
00:50:00,376 --> 00:50:03,209
Tu es gentil, merci.
Mais j'ai pas confiance.
515
00:50:03,959 --> 00:50:08,168
Giannì, si je te touche pas un peu,
ça va faire très mal, OK ?
516
00:50:11,584 --> 00:50:13,918
Tu as une chose magnifique
entre les jambes.
517
00:50:26,543 --> 00:50:28,293
- Tu as crié ?
- Non.
518
00:50:30,209 --> 00:50:31,959
- Je t'ai fait mal ?
- Non.
519
00:50:32,543 --> 00:50:34,918
Mais continue.
Je veux pas tomber enceinte.
520
00:50:35,001 --> 00:50:37,376
T'en fais pas. Détends-toi, d'accord ?
521
00:51:00,043 --> 00:51:00,959
Tu as fini ?
522
00:51:01,876 --> 00:51:02,709
Oui.
523
00:51:04,709 --> 00:51:05,709
Ça brûle.
524
00:51:07,043 --> 00:51:08,543
C'est ta faute, Giannì.
525
00:51:09,251 --> 00:51:10,668
Ça aurait pu être mieux.
526
00:51:11,584 --> 00:51:13,626
C'est exactement comme je le voulais.
527
00:51:28,001 --> 00:51:29,418
Tu as de belles dents.
528
00:51:30,126 --> 00:51:31,709
Tu te moques de moi ?
529
00:51:32,209 --> 00:51:33,709
Non. Je les aime bien.
530
00:51:58,834 --> 00:52:00,751
J'ai écrit beaucoup d'histoires.
531
00:52:03,043 --> 00:52:04,668
Une à propos de deux sœurs.
532
00:52:05,168 --> 00:52:07,459
Leur amie vient souvent dormir.
533
00:52:09,376 --> 00:52:11,751
L'aînée attend que la cadette s'endorme
534
00:52:12,251 --> 00:52:15,376
pour aller dormir dans le lit
de leur invitée.
535
00:52:17,709 --> 00:52:20,334
La cadette lutte contre le sommeil.
536
00:52:21,626 --> 00:52:24,501
Elle souffre d'être exclue.
537
00:52:26,959 --> 00:52:28,251
Mais elle s'endort.
538
00:52:29,834 --> 00:52:33,126
Or, une fois,
elle fait semblant de dormir.
539
00:52:33,834 --> 00:52:37,126
Alors, seule et en silence,
540
00:52:38,418 --> 00:52:40,293
elle écoute leurs murmures.
541
00:52:41,459 --> 00:52:42,584
Et leurs baisers.
542
00:52:44,626 --> 00:52:47,751
Dès lors, elle fait mine de dormir
pour les espionner.
543
00:52:49,001 --> 00:52:50,084
Et à chaque fois,
544
00:52:50,793 --> 00:52:53,126
quand les deux autres
s'endorment enfin,
545
00:52:54,334 --> 00:52:55,459
elle pleure un peu.
546
00:53:01,834 --> 00:53:02,709
Giovanna,
547
00:53:04,168 --> 00:53:05,709
si tu m'aimes comme tu le dis,
548
00:53:08,334 --> 00:53:09,834
je t'attendrai comme convenu.
549
00:53:17,084 --> 00:53:18,959
Giannì, prends un café.
550
00:53:20,668 --> 00:53:21,959
Prends soin de toi.
551
00:54:53,709 --> 00:54:54,918
On va devoir courir.
552
00:56:21,334 --> 00:56:28,334
LA VIE MENSONGÈRE DES ADULTES
553
00:56:37,584 --> 00:56:42,293
D'APRÈS LE ROMAN DU MÊME NOM
D'ELENA FERRANTE
554
00:56:45,418 --> 00:56:49,126
Quand on est petit,
tout nous paraît immense.
555
00:56:49,209 --> 00:56:53,126
Quand on est grand,
tout nous paraît insignifiant.
556
00:56:53,918 --> 00:56:55,709
Ça dépend de chacun.
557
00:56:57,709 --> 00:56:59,709
Un vrai mystère.
558
00:57:00,709 --> 00:57:02,334
Un vrai mystère.
559
00:58:02,918 --> 00:58:05,126
Ça dépend de chacun.
560
00:58:05,209 --> 00:58:07,209
Un vrai mystère.
561
00:58:09,209 --> 00:58:11,043
Ça dépend de chacun.
562
00:58:11,543 --> 00:58:13,001
Un vrai mystère.
563
00:58:48,251 --> 00:58:51,793
Quand on est petit,
tout nous paraît immense.
564
00:58:51,876 --> 00:58:56,001
Quand on est grand,
tout nous paraît insignifiant.
565
00:58:56,584 --> 00:58:58,584
Ça dépend de chacun.
566
00:59:00,668 --> 00:59:02,376
Un vrai mystère.
567
00:59:03,668 --> 00:59:05,376
Un vrai mystère.
568
00:59:53,751 --> 00:59:54,959
Ça dépend de chacun.
569
00:59:56,001 --> 00:59:57,501
Un vrai mystère.
570
01:00:00,084 --> 01:00:01,668
Ça dépend de chacun.
571
01:00:02,209 --> 01:00:04,043
Un vrai mystère.
572
01:00:04,126 --> 01:00:07,626
Sous-titres : Audrey Plaza