1 00:00:27,584 --> 00:00:31,209 Heb je een snoepje? -Ik heb er een in mijn mond. Wil je? 2 00:00:33,918 --> 00:00:34,876 Hé. 3 00:00:37,959 --> 00:00:39,793 Hier. -Dank je. 4 00:00:59,251 --> 00:01:00,251 Ik bewonder je. 5 00:01:01,584 --> 00:01:02,418 Waarom? 6 00:01:03,626 --> 00:01:06,543 Je past je niet aan. Je voelt je goed over jezelf. 7 00:01:06,626 --> 00:01:07,668 Dat is niet waar. 8 00:01:08,668 --> 00:01:10,334 Je bent heel slim. 9 00:01:10,918 --> 00:01:12,543 En jij bent scherpzinnig. 10 00:01:19,376 --> 00:01:20,293 Stop. 11 00:01:28,918 --> 00:01:30,126 Niet lachen. 12 00:01:37,834 --> 00:01:41,251 Roberto heeft erop aangedrongen dat je meeging. 13 00:01:41,751 --> 00:01:45,209 Want dan heb je gezelschap en hoeft hij zich geen zorgen te maken. 14 00:01:45,293 --> 00:01:47,709 Giovà, niet zo bescheiden. 15 00:01:50,126 --> 00:01:52,584 We moeten uitrusten. -Het lukt me niet. 16 00:01:53,418 --> 00:01:55,543 Echt, ik ben zo opgewonden. 17 00:02:01,501 --> 00:02:02,668 Zal ik hem omdoen? 18 00:02:03,459 --> 00:02:04,376 Waarom niet? 19 00:02:05,876 --> 00:02:09,751 Ik maak me altijd zorgen. Vittoria wordt boos als ik hem niet draag. 20 00:02:09,834 --> 00:02:12,543 Maar dan is ze weer bang dat ik hem verlies. 21 00:02:13,209 --> 00:02:14,584 Wees gewoon voorzichtig. 22 00:02:15,126 --> 00:02:16,793 Vind je hem mooi? -Nee. 23 00:02:17,543 --> 00:02:18,584 Waarom niet? 24 00:02:20,334 --> 00:02:22,251 Weet je dat niet? -Nee. 25 00:02:24,668 --> 00:02:28,793 Mijn vader gaf hem aan Vittoria's moeder, maar hij was van mijn oma. 26 00:02:28,876 --> 00:02:31,418 Mijn moeders moeder die destijds erg ziek was. 27 00:02:32,293 --> 00:02:33,376 Je vader, Enzo? 28 00:02:34,126 --> 00:02:35,918 Ja, hij heeft hem gestolen. 29 00:02:37,293 --> 00:02:40,043 Weet tante Vittoria dat? -Natuurlijk weet ze dat. 30 00:02:43,626 --> 00:02:45,376 En jouw moeder? -Weet ik niet. 31 00:02:45,959 --> 00:02:47,876 We hadden nooit veel geld in huis… 32 00:02:47,959 --> 00:02:52,459 …en mijn vader pronkte graag tegenover vreemden. 33 00:02:54,251 --> 00:02:57,918 Maar hij kwetste doodleuk mensen die al van hem hielden. 34 00:02:58,543 --> 00:03:00,709 Mijn moeder bijvoorbeeld. 35 00:03:01,876 --> 00:03:02,876 Vittoria ook. 36 00:03:02,959 --> 00:03:03,959 Vittoria? 37 00:03:04,626 --> 00:03:06,584 Vittoria lijdt niet, Gianni. 38 00:03:06,668 --> 00:03:08,376 Vittoria laat anderen lijden. 39 00:03:09,834 --> 00:03:13,501 Voor mij staat deze armband voor die nare tijd. 40 00:03:13,584 --> 00:03:14,709 Van pijn. 41 00:03:15,543 --> 00:03:16,959 Ik word er angstig van. 42 00:03:18,376 --> 00:03:20,251 En hij brengt zelfs ongeluk. 43 00:03:22,709 --> 00:03:26,084 Dingen brengen geen ongeluk. Ik vind hem mooi. 44 00:03:29,168 --> 00:03:31,501 Ik wist het. Roberto vindt hem ook mooi. 45 00:03:33,918 --> 00:03:34,793 Help je even? 46 00:03:43,876 --> 00:03:44,751 Dank je. 47 00:04:08,709 --> 00:04:09,793 Hé. -Hoi. 48 00:04:10,501 --> 00:04:12,668 Ik help je wel. Geef mij de bagage. 49 00:04:13,709 --> 00:04:16,084 Wauw. -Ja, een beetje overdreven. 50 00:04:16,168 --> 00:04:17,251 Hoi. -Hoi. 51 00:04:20,293 --> 00:04:21,168 Kom. 52 00:04:23,418 --> 00:04:24,418 Hoe was de reis? 53 00:04:25,001 --> 00:04:26,293 Ging best goed. 54 00:04:26,376 --> 00:04:30,918 Het duurde lang, maar we hadden elkaar. 55 00:04:31,793 --> 00:04:33,876 Giovà, zal ik je tas dragen? -Nee. 56 00:04:33,959 --> 00:04:36,376 Met alle liefde. -Hij is niet zwaar. 57 00:04:36,459 --> 00:04:37,543 Oké. -Dank je. 58 00:04:44,376 --> 00:04:47,709 HOOFDSTUK 6 WAARHEID 59 00:05:19,084 --> 00:05:21,126 Goedemorgen, professor -Vincenzo. 60 00:05:23,459 --> 00:05:24,418 Goedemorgen. 61 00:05:29,251 --> 00:05:32,876 Wacht. Ik wil meerijden. 62 00:05:35,418 --> 00:05:37,584 Goedemorgen, professor. -Dag, meisjes. 63 00:05:53,126 --> 00:05:54,084 Daar gaan we. 64 00:05:56,668 --> 00:06:00,001 Robè, dit is niet oké. -Ja, weet ik. Ik heb het zo druk. 65 00:06:00,084 --> 00:06:01,626 Wat zijn dit voor papieren? 66 00:06:02,501 --> 00:06:04,751 Te corrigeren huiswerk, teksten. 67 00:06:04,834 --> 00:06:08,959 Roberto. Ik moet je iets vertellen. O, sorry. Zal ik later terugkomen? 68 00:06:09,043 --> 00:06:10,001 Nee. Kom binnen. 69 00:06:10,084 --> 00:06:13,668 De decaan is zo kwaad. Rinaldi en Braglia moeten ook komen. 70 00:06:14,668 --> 00:06:18,668 Meisjes, mag ik even? -O, moeten we weg? 71 00:06:18,751 --> 00:06:21,001 Ja, eventjes maar, sorry. -Sorry. 72 00:06:22,709 --> 00:06:24,334 Oké. -Dank je. 73 00:06:26,168 --> 00:06:27,209 Ik ben zo klaar. 74 00:07:02,584 --> 00:07:03,751 Goedemorgen. 75 00:07:05,334 --> 00:07:08,959 Dus dit is het. Het illegale hol. 76 00:07:56,959 --> 00:07:59,459 Moet je die boeken zien. Net een gevangenis. 77 00:08:04,501 --> 00:08:07,918 Ik verveel me. 'Even maar', zei hij. En wij dan? 78 00:08:08,001 --> 00:08:09,626 Wat moeten wij dan? Wachten. 79 00:08:36,043 --> 00:08:37,084 Gaan we? 80 00:08:42,626 --> 00:08:44,209 Heb je hier binnen gerookt? 81 00:08:44,293 --> 00:08:45,293 Ik wist het niet. 82 00:08:48,501 --> 00:08:50,084 Heb jij een asbak gezien? 83 00:08:51,043 --> 00:08:52,501 Je bent zo'n pietlut. 84 00:09:14,584 --> 00:09:16,418 Alles staat leeg hier. 85 00:09:19,793 --> 00:09:21,834 Maar het blijft mooi. 86 00:09:21,918 --> 00:09:22,959 Wat nou mooi? 87 00:09:23,501 --> 00:09:25,626 Het is toch verschrikkelijk. 88 00:09:30,834 --> 00:09:33,959 Weet je nog? De pizza-oven stond hier. 89 00:09:34,043 --> 00:09:36,334 Wat? -Hier. De pizza-oven. 90 00:09:37,376 --> 00:09:39,918 De ijssalon. Weet je nog? 91 00:09:41,834 --> 00:09:42,918 Nee. 92 00:09:46,459 --> 00:09:48,043 Ik heb een aanbod voor je. 93 00:09:48,959 --> 00:09:50,001 Een baan. 94 00:09:50,834 --> 00:09:53,084 Echt? Heb ik niet nodig. 95 00:09:53,709 --> 00:09:58,293 Niet zo zeiken, Vittò, of ik ben meteen weer weg. Kom op. 96 00:09:59,168 --> 00:10:00,293 Wat voor baan? 97 00:10:01,543 --> 00:10:04,418 De dochter van vrienden van Costanza is zwanger. 98 00:10:04,501 --> 00:10:07,293 Ze zoeken iemand die er dag en nacht bij kan blijven. 99 00:10:08,709 --> 00:10:10,334 Vittò, ze zijn erg rijk. 100 00:10:11,626 --> 00:10:15,626 Het is een interessant aanbod. Je moet wel naar Posillipo verhuizen. 101 00:10:15,709 --> 00:10:16,959 Naar Posillipo? 102 00:10:21,584 --> 00:10:23,584 Dat is toch wat je wilde, Andrè. 103 00:10:24,293 --> 00:10:25,959 Wat je altijd gewild hebt. 104 00:10:27,251 --> 00:10:28,584 Waar heb je het over? 105 00:10:29,084 --> 00:10:32,584 Jij wilde met rijke vrouwen naar bed… 106 00:10:32,668 --> 00:10:35,876 …de intellectueel uithangen, maar zonder de inspanning. 107 00:10:36,584 --> 00:10:37,876 Alleen in theorie. 108 00:10:44,168 --> 00:10:45,543 Sorry, ik snap je niet. 109 00:10:45,626 --> 00:10:49,126 Je bent een schooier. 110 00:10:49,626 --> 00:10:52,334 Je bent jaloers op anderen en roddelt over ze. 111 00:10:52,834 --> 00:10:54,043 Wat snap je niet? 112 00:10:55,126 --> 00:10:57,793 Wie ben jij om zo'n toon tegen me aan te slaan? 113 00:10:58,584 --> 00:11:00,918 Waar haal je die moraal vandaan? 114 00:11:01,001 --> 00:11:05,043 Alleen omdat jij de slet uithing met iemand die voor je viel. 115 00:11:05,126 --> 00:11:07,751 Dat geweldige liefdesverhaal van je. 116 00:11:07,834 --> 00:11:10,293 Rot op. Jouw vrouw is een hoer. 117 00:11:10,376 --> 00:11:12,709 Wat zei je? 118 00:11:12,793 --> 00:11:14,834 Nee. -Wie is hier de hoer? 119 00:11:14,918 --> 00:11:16,459 Blijf van me af. -Hoer. 120 00:11:16,543 --> 00:11:17,793 Waag het niet. 121 00:11:19,334 --> 00:11:23,543 Hoe durf je? -Nee, laat los. Loser. 122 00:11:24,668 --> 00:11:25,501 Hé. 123 00:11:28,293 --> 00:11:30,126 Weet je wat jij niet kan hebben? 124 00:11:30,209 --> 00:11:33,084 Dat ik alles wat ik wou uit het leven heb gehaald. 125 00:11:33,168 --> 00:11:34,501 Het leven wat ik wilde. 126 00:11:34,584 --> 00:11:38,126 En we hebben genoeg van jou en Enzo, van Posillipo. 127 00:11:39,084 --> 00:11:41,126 Met die stomme armband. 128 00:11:42,876 --> 00:11:43,793 Laat me los. 129 00:11:46,251 --> 00:11:47,418 Waag het niet. 130 00:11:55,043 --> 00:11:57,001 Vittoria, ik wilde je helpen. 131 00:11:58,209 --> 00:11:59,209 Te laat. 132 00:12:05,334 --> 00:12:09,334 Het enige goede dat jij in je leven gedaan hebt… 133 00:12:11,126 --> 00:12:12,043 …is Giannina. 134 00:12:13,251 --> 00:12:14,251 Weet ik. 135 00:12:21,168 --> 00:12:22,209 Daar zijn we dan. 136 00:12:31,043 --> 00:12:32,543 Voorzichtig uitstappen. 137 00:12:35,543 --> 00:12:36,543 Dank je, schat. 138 00:12:39,668 --> 00:12:41,084 Dank u wel. -Graag gedaan. 139 00:12:45,459 --> 00:12:47,543 Voorzichtig. Die is zwaar. 140 00:12:51,084 --> 00:12:52,126 Dank u. 141 00:12:52,209 --> 00:12:53,418 Maak het touw los. 142 00:12:53,501 --> 00:12:54,334 Oké. 143 00:12:56,334 --> 00:12:57,793 Dag, Luca. Bedankt. -Dag. 144 00:12:57,876 --> 00:12:59,293 Dag. -Dank u. 145 00:13:02,751 --> 00:13:04,251 Geef maar. -Dank je. 146 00:13:04,834 --> 00:13:06,293 Niet nodig, toch? -Nee. 147 00:13:14,043 --> 00:13:15,959 Het is dat grijze gebouw. 148 00:13:17,834 --> 00:13:19,418 Geen idee hoe schoon het is. 149 00:13:19,959 --> 00:13:23,543 Ja, daar heb je mij voor, of niet? 150 00:13:23,626 --> 00:13:24,626 Zoals altijd. 151 00:13:29,793 --> 00:13:31,959 Rennen, dames. -Wacht. 152 00:13:33,459 --> 00:13:35,168 Hallo, Vincenzo. 153 00:14:00,168 --> 00:14:02,126 Sorry dat het zo koud is. 154 00:14:02,209 --> 00:14:04,959 Het raam moet open vanwege een gaslek. 155 00:14:05,043 --> 00:14:06,334 Meen je dat nou? 156 00:14:09,001 --> 00:14:11,084 Leuk? -Ja. 157 00:14:14,418 --> 00:14:18,084 Even uitrusten en dan gaan we daarna ergens eten, oké? 158 00:14:19,084 --> 00:14:21,584 Ik blijf hier als je het niet erg vindt. 159 00:14:21,668 --> 00:14:22,501 Waarom? 160 00:14:23,334 --> 00:14:28,501 Ze heeft gelijk. Er is niks aan voor haar. -Het zijn aardige mensen. Juist leuk. 161 00:14:29,501 --> 00:14:33,626 Ze is al helemaal met mij mee gereisd. Mag ze nu haar eigen zin doen. 162 00:14:35,168 --> 00:14:38,959 Volgens mij denk je dat het saai wordt maar je verveel je je nooit. 163 00:14:40,543 --> 00:14:42,418 Oké, ik ga wel mee. 164 00:15:03,501 --> 00:15:04,793 Hier is het nummer. 165 00:15:25,293 --> 00:15:26,209 Andrea? 166 00:16:11,501 --> 00:16:13,751 Mensen met connecties zijn er altijd. 167 00:16:13,834 --> 00:16:15,043 Net als rijke mensen. 168 00:16:15,543 --> 00:16:18,626 Maar wij hebben alles zelf gedaan. 169 00:16:18,709 --> 00:16:21,918 Dus het systeem, ondanks alle manco's, werkt. 170 00:16:22,001 --> 00:16:24,001 We waren goed en hadden geluk. 171 00:16:24,084 --> 00:16:28,376 Maar hoeveel mensen verdienen het hier te zijn en moesten naar huis? 172 00:16:28,459 --> 00:16:29,376 Ja. 173 00:16:31,834 --> 00:16:33,126 Wilt u, juffrouw? 174 00:16:34,501 --> 00:16:37,418 En u, professor? -Dank u. Laat de fles maar staan. 175 00:16:41,001 --> 00:16:45,293 Ik ben juffrouw. Jij bent professor. -Hij dacht misschien dat je student was. 176 00:16:45,376 --> 00:16:48,334 Een compliment doet het niet. We komen hier niet weer. 177 00:16:48,418 --> 00:16:50,459 Rustig nou. -Wat heb jij vanavond? 178 00:16:50,543 --> 00:16:54,168 Niks, maar ik ben er klaar mee. Laatst was ik op het postkantoor. 179 00:16:54,251 --> 00:16:58,168 Een meisje achter me vroeg of ze even wat mocht vragen. 180 00:16:58,251 --> 00:16:59,959 Ik liet haar voor gaan… 181 00:17:00,043 --> 00:17:04,043 …en een dikke vent achter ons in de rij begon te schreeuwen. 182 00:17:04,668 --> 00:17:08,584 Het arme wicht verontschuldigde zich en hij noemde haar een slet. 183 00:17:08,668 --> 00:17:13,293 Ik kon het niet aanzien, kwam tussenbeide, we maakten ruzie en hij bedreigde me. 184 00:17:13,376 --> 00:17:17,834 Hij zei dat als ik niet meteen wegging hij mijn benen zou breken. 185 00:17:17,918 --> 00:17:20,709 Wat heb je gedaan? -Ik heb de manager geroepen. 186 00:17:22,459 --> 00:17:24,834 Je had hem ook neer kunnen steken. 187 00:17:30,668 --> 00:17:34,043 Zo lossen wij dat soort dingen bij ons op, toch? 188 00:17:34,126 --> 00:17:37,834 Zeker. Dat doet iedereen, maakt niet uit waar. 189 00:17:38,584 --> 00:17:40,251 Want dat is de makkelijkst. 190 00:17:40,334 --> 00:17:42,168 Nee, zo bedoel ik het niet. 191 00:17:43,334 --> 00:17:46,626 Maar hoe verdedigen jullie je tegenover een grote kerel? 192 00:17:46,709 --> 00:17:49,834 Helaas had ik geen mes in mijn tas. 193 00:17:49,918 --> 00:17:52,209 Dat wil ik wel eens zien. -Ik ook. 194 00:17:56,793 --> 00:17:59,918 Onrecht vergt een duidelijke en onverzettelijk reactie. 195 00:18:01,126 --> 00:18:04,251 Doe je dit je naaste aan? Zoiets doe je niet. 196 00:18:04,334 --> 00:18:07,084 Blijf je het doen, ik hou voet bij stuk. 197 00:18:08,626 --> 00:18:11,126 En als je me neerslaat, zal ik opstaan. 198 00:18:11,959 --> 00:18:15,418 Als ik dat niet meer kan, doen anderen het. En na hen anderen. 199 00:18:16,043 --> 00:18:18,751 Op agressief machtsvertoon kun je niet zwak reageren. 200 00:18:19,376 --> 00:18:23,376 De rechtschapen kunnen slechts zwak zijn. Ze zijn dapper zonder macht. 201 00:18:25,043 --> 00:18:26,876 Dit is de zwakte van de dwaas. 202 00:18:27,834 --> 00:18:30,043 Soms moeten we God belazeren. 203 00:18:30,126 --> 00:18:32,834 Anders wordt het te veel van het goede. 204 00:18:33,543 --> 00:18:35,834 Daarom zullen ze onrecht negeren. 205 00:18:35,918 --> 00:18:38,501 Goed zo. Ik ben blij dat je die dingen leest. 206 00:18:38,584 --> 00:18:41,709 Nee. Ik hoef niet veel te lezen. Ik kan goed onthouden. 207 00:18:42,918 --> 00:18:47,376 De rechtschapen moeten gek doen en alle kerken en bezit verkopen. 208 00:18:47,459 --> 00:18:49,084 Aan haar naasten geven. 209 00:18:50,084 --> 00:18:51,459 Aan weduwes, wezen. 210 00:18:52,209 --> 00:18:53,293 Aan vreemden. 211 00:18:54,668 --> 00:19:00,043 Als je alleen gelooft wat je leuk vindt aan het evangelie en de rest negeert… 212 00:19:00,876 --> 00:19:02,584 …dan geloof je er niet in. 213 00:19:03,084 --> 00:19:04,418 Je gelooft in jezelf. 214 00:19:07,751 --> 00:19:10,043 Is dat grappig? -Mag ik niet lachen? 215 00:19:10,876 --> 00:19:11,709 Absoluut. 216 00:19:14,251 --> 00:19:16,209 Ja. Laten we drinken en lachen. 217 00:19:17,209 --> 00:19:18,251 Vicenzo. 218 00:19:19,626 --> 00:19:21,501 Ja, want vandaag is het feest. 219 00:19:22,209 --> 00:19:23,334 Giovanna wordt 16. 220 00:19:23,418 --> 00:19:25,209 O, gefeliciteerd. 221 00:19:25,293 --> 00:19:29,959 lang zal ze leven 222 00:19:30,043 --> 00:19:34,126 lang zal ze leven 223 00:19:34,209 --> 00:19:38,668 in de gloria 224 00:19:38,751 --> 00:19:42,709 in de gloria 225 00:19:42,793 --> 00:19:44,876 Gefeliciteerd. 226 00:19:49,876 --> 00:19:53,084 Goed gedaan. -Dank je. Hadden jullie niet moeten doen. 227 00:20:06,418 --> 00:20:07,376 Zo. 228 00:20:10,043 --> 00:20:12,001 Moet ik met het raam open slapen? 229 00:20:13,793 --> 00:20:15,876 Ja. Vanwege dat lek. 230 00:20:19,084 --> 00:20:22,418 Maar ik heb extra dekens voor je. -Dank je. 231 00:20:24,126 --> 00:20:25,251 Fijn dat je er bent. 232 00:20:28,251 --> 00:20:30,043 Welterusten. 233 00:20:37,043 --> 00:20:38,209 Welke kant wil jij? 234 00:20:45,251 --> 00:20:46,793 Ik slaap bij Roberto. 235 00:20:49,834 --> 00:20:51,584 Dan heb jij meer ruimte. 236 00:20:53,001 --> 00:20:53,918 Hou van je. 237 00:20:54,418 --> 00:20:55,251 Ik ook. 238 00:21:34,334 --> 00:21:35,293 Sorry. 239 00:21:35,376 --> 00:21:38,543 Nee, geen probleem. Kom binnen. Ik ben klaar. 240 00:21:43,126 --> 00:21:44,668 Welterusten. 241 00:25:24,043 --> 00:25:26,293 Stop. -Hoe bedoel je, stop? 242 00:25:29,918 --> 00:25:30,959 Ja? 243 00:25:31,043 --> 00:25:32,543 Willen jullie koffie? 244 00:25:32,626 --> 00:25:33,543 Ja. -Wacht. 245 00:25:38,126 --> 00:25:38,959 Zo? 246 00:25:45,543 --> 00:25:46,376 Dank je. 247 00:25:47,501 --> 00:25:48,459 Bedankt, Gianni. 248 00:25:49,209 --> 00:25:51,751 Ik zal deze ochtend nooit vergeten. 249 00:25:53,043 --> 00:25:54,626 Jullie bedankt. -Waarvoor. 250 00:25:55,168 --> 00:25:57,876 Voor alles. Het feestje, de taart, alles. 251 00:25:58,793 --> 00:26:00,126 Dank je, schat. 252 00:26:03,709 --> 00:26:07,418 Je bent mooi, Giovà. -Het is waar, Gianni. Je bent mooi. 253 00:26:18,126 --> 00:26:19,543 Roberto houdt van me. 254 00:26:21,834 --> 00:26:23,584 Maar ik hou veel meer van hem. 255 00:26:25,001 --> 00:26:28,418 Hij haalde me weg van de plek waar ik anders was gebleven… 256 00:26:28,501 --> 00:26:32,209 …en plaatste me aan zijn zijde. Dat is nu alles voor me. 257 00:26:34,084 --> 00:26:38,334 Als hij van gedachten verandert en zich terugtrekt… 258 00:26:40,959 --> 00:26:42,751 Ik weet niet meer wie ik ben. 259 00:26:43,251 --> 00:26:44,959 Maar hij weet wie hij is. 260 00:26:45,043 --> 00:26:47,459 Dat wist hij al toen hij klein was. 261 00:26:48,168 --> 00:26:51,501 Onvoorstelbaar wat er gebeurde toen hij zijn mond opendeed. 262 00:26:52,209 --> 00:26:55,793 Rosario, de zoon van rechter Sargente, is zo'n sukkel, maar… 263 00:26:56,959 --> 00:27:01,293 …iedereen is bang voor hem behalve Roberto. Roberto verleidt hem. 264 00:27:02,709 --> 00:27:04,293 Zoals je doet met slangen. 265 00:27:04,959 --> 00:27:06,584 Hij kalmeerde hem. 266 00:27:11,418 --> 00:27:13,584 Zie je hoe vrouwen naar hem kijken? 267 00:27:15,084 --> 00:27:16,459 Hoe mooi ze zijn. 268 00:27:19,418 --> 00:27:20,876 Hoe slim. 269 00:27:21,459 --> 00:27:22,793 Net als die Michela. 270 00:27:22,876 --> 00:27:25,709 Ze is er alleen maar bij om hem te kunnen spreken. 271 00:27:26,626 --> 00:27:29,251 Straks neemt ze mijn plaats in. 272 00:27:30,876 --> 00:27:34,418 Dan maak ik mezelf van kant. Dat moet dan wel. 273 00:27:34,501 --> 00:27:37,918 Want als ik door zou moeten leven, zou ik niemand meer zijn. 274 00:27:38,959 --> 00:27:41,626 Ja, ze kijken hem allemaal bewonderend aan. 275 00:27:42,501 --> 00:27:44,251 Maar hij wil bij jou zijn. 276 00:27:45,501 --> 00:27:46,584 Jij bent speciaal. 277 00:27:48,001 --> 00:27:50,959 Als je zo blijft zal hij altijd van je houden. 278 00:27:55,043 --> 00:27:57,168 O, Gianni. Ik heb de armband niet. 279 00:27:57,251 --> 00:27:58,751 Hoe kan dat? -Geen idee. 280 00:27:59,376 --> 00:28:01,793 Waar is hij nou? -Vast nog bij Roberto. 281 00:28:01,876 --> 00:28:04,543 Nee. Ik had hem hier in gedaan. 282 00:28:04,626 --> 00:28:07,043 Zeker weten? -Ik weet het niet meer. 283 00:28:08,543 --> 00:28:09,709 Doorzoek de koffer. 284 00:28:18,709 --> 00:28:19,709 Hier is hij niet. 285 00:28:20,834 --> 00:28:22,459 Hier ook niet. 286 00:28:22,543 --> 00:28:26,751 Rustig. We bellen Roberto. Ik weet zeker dat hij daar is. 287 00:28:28,751 --> 00:28:29,668 O, god. 288 00:28:37,709 --> 00:28:38,876 Pardon. Sorry. 289 00:28:40,668 --> 00:28:41,501 Pardon. 290 00:28:47,043 --> 00:28:49,751 Vittoria vermoordt me als ik hem niet heb. 291 00:28:49,834 --> 00:28:52,793 We gaan hem nu bellen. Maak je geen zorgen. 292 00:29:16,501 --> 00:29:17,709 Hij neemt niet op. 293 00:29:21,251 --> 00:29:22,418 Hij nam niet op. 294 00:29:23,251 --> 00:29:24,876 Hij is vast met Michela. 295 00:29:25,376 --> 00:29:26,376 Bel nog eens. 296 00:29:28,084 --> 00:29:30,918 Wil jij bellen, alsjeblieft? Ik word gek. 297 00:29:32,668 --> 00:29:37,459 Nul, twee, zeven, zes elf, drieëntwintig, negen, vijf. 298 00:29:43,459 --> 00:29:44,793 Hallo? Hoi. 299 00:29:45,543 --> 00:29:48,001 Ja, met mij. Nee, alles prima. 300 00:29:48,084 --> 00:29:52,001 Maar ik kan de armband niet vinden. Kun je even kijken of je hem ziet? 301 00:29:53,501 --> 00:29:55,376 Oké, ik wacht wel. 302 00:29:57,001 --> 00:29:59,084 Volgens mij is Michaela er. -Hou op. 303 00:30:03,501 --> 00:30:05,501 Ja. 304 00:30:05,584 --> 00:30:07,626 O, jeetje. Gelukkig. 305 00:30:07,709 --> 00:30:09,376 Hij lag in de badkamer. 306 00:30:13,251 --> 00:30:14,668 Ik mis je nu al. 307 00:30:16,876 --> 00:30:18,251 Ja, maar mij ook bellen. 308 00:30:19,418 --> 00:30:22,084 Oké. Dag. 309 00:30:24,834 --> 00:30:25,668 Gelukkig. 310 00:30:26,626 --> 00:30:29,959 Ik kan niet naar huis en Vittoria's vragen aanhoren. 311 00:30:30,043 --> 00:30:31,084 Niks zeggen. 312 00:30:31,168 --> 00:30:33,501 Weet ik, maar ik heb de armband niet. 313 00:30:33,584 --> 00:30:35,876 Je bent te gestrest. Zo kun je niet leven. 314 00:30:35,959 --> 00:30:37,793 Weet ik. Ik ben altijd nerveus. 315 00:30:37,876 --> 00:30:40,126 Weet je wat ik net dacht? 316 00:30:40,209 --> 00:30:43,293 Wat als Michela de armband vindt en hem meeneemt. 317 00:30:44,834 --> 00:30:46,126 Wat is dit? 318 00:30:47,376 --> 00:30:48,209 Giovà. 319 00:30:48,293 --> 00:30:50,751 Komt door de stress. Je trekt aan je haar. 320 00:30:50,834 --> 00:30:55,626 Ik trek niet. Het valt zelf uit. Kijk. Ik ga dood. 321 00:30:55,709 --> 00:30:58,543 Nee, niemand gaat dood omdat ze wat haar verliezen. 322 00:31:00,334 --> 00:31:01,959 Ik loop mee naar de bus. 323 00:31:02,043 --> 00:31:03,376 Oké? 324 00:31:03,459 --> 00:31:06,209 Vertel tegen Vittoria over de bezienswaardigheden. 325 00:31:07,501 --> 00:31:09,126 Hou het gesprek op. -Oké. 326 00:31:20,168 --> 00:31:21,543 En als ze ernaar vraagt? 327 00:31:22,626 --> 00:31:25,084 Geen zorgen, rust uit. Ik regel dit. 328 00:31:31,334 --> 00:31:34,334 Weet je wat jij bent? Een kneus. 329 00:31:34,418 --> 00:31:35,918 Een kneus. 330 00:31:40,709 --> 00:31:45,834 We doen dingen zonder dat we de werkelijke reden weten. Als die er al is. 331 00:32:00,959 --> 00:32:03,293 Giuliana moest haar armband terug hebben. 332 00:32:03,834 --> 00:32:05,626 Ik ga zometeen weg. 333 00:32:07,168 --> 00:32:09,543 Nee, geen probleem. Ik ga graag terug. 334 00:32:10,959 --> 00:32:13,293 Om acht over tien. Kom je me halen? 335 00:32:27,501 --> 00:32:31,376 cherie, bel me als je hem ziet 336 00:32:31,459 --> 00:32:33,709 en geloof me, deze trein 337 00:32:33,793 --> 00:32:38,376 als je hem mist, krijg je niet nog een kans 338 00:32:44,251 --> 00:32:46,376 Is deze stoel bezet? -Ja, sorry. 339 00:33:46,334 --> 00:33:48,209 Je was niet op het station. 340 00:33:49,459 --> 00:33:52,418 Ik was aan het werk en helemaal de tijd vergeten. 341 00:33:57,043 --> 00:33:59,543 Waarom bestudeer en lees je al die dingen? 342 00:34:00,334 --> 00:34:01,959 Omdat ik een mens ben. 343 00:34:03,001 --> 00:34:04,251 Dus ik ben bang… 344 00:34:05,043 --> 00:34:05,876 …en in de war… 345 00:34:07,251 --> 00:34:08,376 …en beduusd. 346 00:34:11,668 --> 00:34:13,334 Vind je God bestuderen eng? 347 00:34:20,834 --> 00:34:21,918 God is eng. 348 00:34:23,834 --> 00:34:25,043 Onze angst. 349 00:34:27,334 --> 00:34:28,501 Onze verwarring. 350 00:34:29,584 --> 00:34:30,793 Onze beduusdheid. 351 00:34:32,668 --> 00:34:37,293 Nadat je over sprak, heb ik het ook geprobeerd te lezen. Om het te snappen. 352 00:34:40,209 --> 00:34:41,793 Ik ben wel klaar met God. 353 00:34:42,709 --> 00:34:43,918 Ik snap Hem niet. 354 00:34:45,501 --> 00:34:47,168 Nee, want het is God. 355 00:34:48,793 --> 00:34:50,334 Wat voor God zou Hij anders zijn? 356 00:34:51,459 --> 00:34:53,376 Zul jij Hem ooit begrijpen? 357 00:34:59,876 --> 00:35:01,501 Dan interesseert het me niet. 358 00:35:02,418 --> 00:35:03,668 Ik wil het snappen. 359 00:35:08,168 --> 00:35:10,459 Te korte zinnen zijn zinloos. 360 00:35:14,459 --> 00:35:15,668 Geef jezelf tijd. 361 00:35:33,251 --> 00:35:34,251 Ben je moe? 362 00:35:35,459 --> 00:35:36,293 Ja. 363 00:35:40,043 --> 00:35:41,293 Wil je bij mij slapen? 364 00:35:43,584 --> 00:35:45,626 Nee. Ik slaap wel op de bank. 365 00:35:51,168 --> 00:35:52,001 Zeker weten? 366 00:35:54,043 --> 00:35:54,876 Ja. 367 00:35:59,876 --> 00:36:01,209 Waarom kwam je terug? 368 00:36:02,793 --> 00:36:04,043 Weet ik niet meer. 369 00:36:10,876 --> 00:36:13,293 Hier is de armband. Welterusten. 370 00:36:33,501 --> 00:36:37,251 Hij gaf me de armband alsof het de tandpasta of een handdoek was. 371 00:36:38,501 --> 00:36:40,418 Hij noemde Giuliana niet eens. 372 00:36:42,126 --> 00:36:43,918 Alsof hij haar had gewist. 373 00:36:47,501 --> 00:36:49,293 Ik dacht: is het zo makkelijk? 374 00:36:50,959 --> 00:36:55,251 Kun je doodgaan voor mensen waar je niet zonder kunt? 375 00:38:28,376 --> 00:38:30,501 O, god. Gianni. 376 00:38:32,959 --> 00:38:34,043 En Giuliana? 377 00:38:35,751 --> 00:38:39,834 Ze heeft iets met 'r haar. 378 00:38:40,334 --> 00:38:41,334 Weet ik. 379 00:38:44,501 --> 00:38:46,043 Dat was goed van je. 380 00:38:47,334 --> 00:38:48,543 Heel goed. 381 00:38:52,001 --> 00:38:53,126 Ze houdt van je. 382 00:38:54,293 --> 00:38:55,293 En ik ook. 383 00:38:57,501 --> 00:38:58,668 Dus ik dacht… 384 00:38:59,834 --> 00:39:01,709 …als je vader je zo gemaakt heeft… 385 00:39:02,626 --> 00:39:05,043 …is het misschien niet helemaal een klootzak. 386 00:39:09,251 --> 00:39:10,293 Hoe is het? 387 00:39:11,584 --> 00:39:12,876 Ik heb een nieuwe baan. 388 00:39:14,084 --> 00:39:16,918 Als huishoudster bij een van Constanza's vrienden. 389 00:39:17,584 --> 00:39:19,501 Dag en nacht. Ik ga daar wonen. 390 00:39:21,001 --> 00:39:22,001 In Posillipo? 391 00:39:22,668 --> 00:39:24,918 In Posillipo. Tussen de dames. 392 00:39:28,168 --> 00:39:29,501 En dit huis dan? 393 00:39:30,751 --> 00:39:32,084 Je houdt van dit huis. 394 00:39:32,876 --> 00:39:35,668 Je haat Posillipo en de mensen die er wonen. 395 00:39:40,334 --> 00:39:43,959 Ik moet weg uit dit mausoleum. Anders ga ik ook dood. 396 00:39:47,959 --> 00:39:51,418 Oké. Ik kwam Giuliana's armband terugbrengen. 397 00:39:52,918 --> 00:39:55,876 Hij zat nog in mijn tas. -Hou maar. 398 00:39:56,834 --> 00:40:00,001 Hij is van Giuliana. -Ze vindt hem niet mooi. 399 00:40:00,543 --> 00:40:02,251 Waarom gaf je hem haar dan? 400 00:40:02,334 --> 00:40:04,084 Omdat ze gespannen was. 401 00:40:05,459 --> 00:40:08,501 Deze armband is al vanaf je geboorte van jou. 402 00:40:11,293 --> 00:40:12,209 Oké. 403 00:40:14,168 --> 00:40:15,001 Tot ziens. 404 00:40:17,751 --> 00:40:19,751 Gianni. -Ja? 405 00:40:21,251 --> 00:40:22,084 Kom hier. 406 00:40:26,543 --> 00:40:28,209 Vergooi je leven niet. 407 00:40:29,751 --> 00:40:31,668 Vergooi het niet, oké? 408 00:40:31,751 --> 00:40:33,376 Wees hier zuinig op. 409 00:40:34,751 --> 00:40:37,834 Bedenk voor je hem weggeeft, of hij goed of slecht is. 410 00:40:37,918 --> 00:40:39,168 Als je hem weggooit… 411 00:40:40,043 --> 00:40:43,334 …doen je vader en ik je wat. Begrepen? 412 00:40:44,376 --> 00:40:45,793 Wees niet zoals ik. 413 00:40:50,793 --> 00:40:53,834 Ben je dan niet steeds trouw geweest aan een dode man? 414 00:40:55,043 --> 00:40:57,168 Ik heb alleen van Enzo gehouden. 415 00:40:58,876 --> 00:41:00,043 Maar in deze stad… 416 00:41:00,543 --> 00:41:04,793 …is een vrouw een stuk vlees dat aan de wolven wordt gevoerd. 417 00:41:05,751 --> 00:41:07,876 Er blijft niks van over. Niks. 418 00:41:10,418 --> 00:41:15,251 Je hebt geen idee met hoeveel vreemden en losers ik in bed ben beland. 419 00:41:19,376 --> 00:41:22,501 Of ze gaven me boodschappen, een beetje mozzarella. 420 00:41:23,626 --> 00:41:27,209 'Vittoria, ik heb een prachtige ketting. Dealtje gemaakt.' 421 00:41:28,251 --> 00:41:29,959 Ze repareerden de wasmachine. 422 00:41:30,876 --> 00:41:32,293 De boiler ging kapot. 423 00:41:32,376 --> 00:41:35,043 'Ciro, het is koud. Kom je hem repareren?' 424 00:41:35,709 --> 00:41:38,293 'Tuurlijk, Vittoria. Geen probleem.' 425 00:41:40,418 --> 00:41:43,001 'Bedankt, Ciro. Koffie?' 426 00:41:45,584 --> 00:41:47,626 En dan… 427 00:41:50,001 --> 00:41:53,334 Tante, waarom loog je tegen me? 428 00:41:56,876 --> 00:41:58,209 Want het klonk mooi. 429 00:43:58,126 --> 00:43:59,293 Wat doe je? 430 00:44:01,043 --> 00:44:02,459 De dorpsgek uithangen. 431 00:44:05,084 --> 00:44:07,418 Iedereen gaat weg. En jij? 432 00:44:08,501 --> 00:44:09,584 Ja, ik ga ook. 433 00:44:12,793 --> 00:44:13,834 Maar waar naartoe? 434 00:44:16,126 --> 00:44:17,126 Ik weet het niet. 435 00:44:22,209 --> 00:44:23,501 Ik ben net mijn moeder. 436 00:44:25,668 --> 00:44:28,959 We accepteren alles omdat we niks kunnen. 437 00:44:33,959 --> 00:44:34,959 Weet je wat? 438 00:44:36,418 --> 00:44:39,918 Zodra Vittoria weg is, pak ik de foto van mijn vader… 439 00:44:43,209 --> 00:44:44,376 …en gooi ik hem weg. 440 00:44:47,626 --> 00:44:48,876 Ga naar Tonino. 441 00:44:50,084 --> 00:44:50,959 Tonino? 442 00:44:52,209 --> 00:44:56,793 Die denkt alleen aan zichzelf. Hij geeft niet om mij, mama, Giuliana. 443 00:45:10,626 --> 00:45:11,834 Geef me Rosario's nummer. 444 00:45:14,709 --> 00:45:15,876 Wil je met hem neuken? 445 00:45:17,959 --> 00:45:23,334 Dan geef je 't niet. Ik krijg het wel en dan zeg ik tegen hem dat je jaloers was. 446 00:45:23,418 --> 00:45:26,293 Dan zeg ik het tegen Vittoria. Dan zullen we zien. 447 00:45:27,043 --> 00:45:29,043 Zweer het dat je het haar vertelt. 448 00:46:06,001 --> 00:46:07,668 Hoi, Nello. -Dag, Giovanna. 449 00:46:15,751 --> 00:46:18,834 'Lieve Giovanna, ik heb je niet de waarheid verteld. 450 00:46:20,001 --> 00:46:22,876 Ik schaam me niet omdat ik was blijven zitten.' 451 00:46:22,959 --> 00:46:24,209 HET LEUGENACHTIGE LEVEN VAN VOLWASSENEN 452 00:46:24,293 --> 00:46:26,126 'Mijn ouders schaamden zich. 453 00:46:26,918 --> 00:46:27,918 Ik ben gelukkig. 454 00:46:28,751 --> 00:46:30,168 Ik wil stoppen met school… 455 00:46:30,668 --> 00:46:32,293 …en alleen maar schrijven. 456 00:46:33,209 --> 00:46:34,959 Waarom zou ik me schamen. 457 00:46:35,793 --> 00:46:38,418 Ze zijn bang dat ik hen niet waardig zal worden. 458 00:46:39,459 --> 00:46:42,084 Maar ik schaamde me voor hele andere dingen. 459 00:46:45,876 --> 00:46:48,834 Ik wil niet waardig zijn. Ik wil onwaardig zijn. 460 00:46:48,918 --> 00:46:50,251 Dat 't slecht met me afloopt. 461 00:46:51,376 --> 00:46:52,918 Dus ik overwon mijn walging… 462 00:46:53,418 --> 00:46:58,543 …en sprak af met een jongen die een tijdje bij ons als tuinman had gewerkt. 463 00:46:59,126 --> 00:47:00,293 Het was vreselijk. 464 00:47:01,334 --> 00:47:05,334 Zijn speeksel smaakte naar afvalwater en hij bleef maar vloeken. 465 00:47:08,543 --> 00:47:10,584 Maar dat is tenminste achter de rug. 466 00:47:17,168 --> 00:47:22,084 En ik heb er een verhaal over geschreven. Maar dat moet je nog niet lezen… 467 00:47:22,834 --> 00:47:26,418 …want jij bent nog maagd en dan heb je daarna geen zin meer. 468 00:48:40,751 --> 00:48:41,834 Wat is er? 469 00:48:41,918 --> 00:48:43,209 Mogen we niet zoenen? 470 00:48:44,001 --> 00:48:45,418 Is het niet lekker? -Nee. 471 00:48:45,918 --> 00:48:47,334 Iedereen vindt 't lekker. 472 00:48:49,876 --> 00:48:52,751 Als je ook van mijn borsten zou willen afblijven. 473 00:48:53,293 --> 00:48:56,459 Maar als het moet dan mag het. -Ik heb niks nodig. 474 00:48:58,959 --> 00:48:59,834 Raak me aan. 475 00:49:00,543 --> 00:49:01,459 Is dat oké? 476 00:49:02,209 --> 00:49:03,084 Ja. 477 00:49:04,376 --> 00:49:06,084 En wat vind jij lekker? 478 00:49:07,001 --> 00:49:09,418 Vertel. Ik wil niet iets verkeerd doen. 479 00:49:10,126 --> 00:49:11,709 Mag ik mijn kleren aanhouden? 480 00:49:12,209 --> 00:49:14,251 Om te vrijen moeten we ons uitkleden. 481 00:49:14,334 --> 00:49:17,043 Maar als ik mijn kleren maar mag aanhouden. 482 00:49:17,126 --> 00:49:19,084 Je moet wel je ondergoed uitdoen. 483 00:49:43,376 --> 00:49:44,209 Oké? 484 00:49:45,834 --> 00:49:46,751 Oké. 485 00:49:47,793 --> 00:49:49,501 Maar zo doe je dat niet. 486 00:49:50,001 --> 00:49:52,126 Ja. Maar ik vraag je om een gunst. 487 00:49:53,751 --> 00:49:55,959 Ik ga je een beetje aanraken. -Nee. 488 00:49:56,959 --> 00:50:00,293 Je weet niet hoe. Dat doet pijn. -Maar ik ben er goed in. 489 00:50:00,376 --> 00:50:03,209 Heel lief, maar bedankt. Ik vertrouw je niet. 490 00:50:03,959 --> 00:50:08,168 Als ik je niet een beetje aanraak gaat het erg zeer doen, oké? 491 00:50:11,584 --> 00:50:13,918 Wat is dat voor moois tussen je benen. 492 00:50:26,543 --> 00:50:28,293 Heb je geschreeuwd? -Nee. 493 00:50:30,209 --> 00:50:31,959 Heb ik je pijn gedaan? -Nee. 494 00:50:32,543 --> 00:50:34,918 Maar ga door. Ik wil niet zwanger raken. 495 00:50:35,001 --> 00:50:37,376 Geen zorgen. Relax, oké. 496 00:51:00,043 --> 00:51:00,959 Ben je klaar? 497 00:51:01,876 --> 00:51:02,709 Ja. 498 00:51:04,709 --> 00:51:05,709 Het schrijnt. 499 00:51:07,043 --> 00:51:08,543 Eigen schuld, Gianni. 500 00:51:09,251 --> 00:51:10,668 Het had beter gekund. 501 00:51:11,584 --> 00:51:13,626 Dit is precies zoals ik het wilde. 502 00:51:28,001 --> 00:51:29,418 Je hebt prachtige tanden. 503 00:51:30,126 --> 00:51:31,709 Hou je me voor de gek? 504 00:51:32,209 --> 00:51:33,709 Nee, echt. Ze zijn mooi. 505 00:51:58,834 --> 00:52:00,751 Ik heb veel verhalen geschreven. 506 00:52:03,043 --> 00:52:07,459 Eentje over twee zussen met een vriendin die vaak blijft slapen. 507 00:52:09,376 --> 00:52:11,751 De oudere zus wacht tot de jongste slaapt 508 00:52:12,251 --> 00:52:15,376 en kruipt dan bij de gast in bed en slaapt bij haar. 509 00:52:17,709 --> 00:52:20,334 De jongste probeert wakker te blijven. 510 00:52:21,626 --> 00:52:24,501 Ze leed onder het gevoel buitengesloten te worden. 511 00:52:26,959 --> 00:52:28,251 Maar valt toch in slaap. 512 00:52:29,834 --> 00:52:33,126 Eén keer doet ze net of ze slaapt. 513 00:52:33,834 --> 00:52:37,126 En in stilte en alleen 514 00:52:38,418 --> 00:52:40,293 luistert ze naar hun gefluister. 515 00:52:41,459 --> 00:52:42,584 En hun gezoen. 516 00:52:44,626 --> 00:52:47,751 Daarna doet ze of ze slaapt om hen te kunnen bespieden. 517 00:52:49,001 --> 00:52:53,126 En altijd als de andere twee eindelijk in slaap vallen… 518 00:52:54,334 --> 00:52:55,376 …huilt ze. 519 00:53:01,834 --> 00:53:02,709 Giovanna… 520 00:53:04,168 --> 00:53:09,834 …als je echt zo van me houdt, ik sta op de afgesproken plek. 521 00:53:17,084 --> 00:53:18,959 Gianni, neem wat koffie. 522 00:53:20,668 --> 00:53:21,959 Het allerbeste, Rosà. 523 00:54:53,709 --> 00:54:54,709 Kom, snel. 524 00:56:37,584 --> 00:56:42,293 GEBASEERD OP DE GELIJKNAMIGE ROMAN VAN ELENA FERRANTE 525 00:56:45,418 --> 00:56:49,126 Als je klein bent, lijkt alles groot. 526 00:56:49,209 --> 00:56:53,126 Als je groot bent, lijkt alles klein. 527 00:56:53,626 --> 00:56:55,709 Ieder het zijne. 528 00:56:57,709 --> 00:56:59,709 Niemand weet het. 529 00:57:00,709 --> 00:57:02,334 Niemand weet het. 530 00:58:02,793 --> 00:58:05,126 Ieder het zijne. 531 00:58:05,209 --> 00:58:07,209 Niemand weet het. 532 00:58:09,209 --> 00:58:11,043 Ieder het zijne. 533 00:58:11,543 --> 00:58:13,001 Niemand weet het. 534 00:58:48,043 --> 00:58:51,793 Als je klein bent, lijkt alles groot. 535 00:58:51,876 --> 00:58:56,001 Als je groot bent, lijkt alles klein. 536 00:58:56,584 --> 00:58:58,584 Ieder het zijne. 537 00:59:00,668 --> 00:59:02,668 Niemand weet het. 538 00:59:03,668 --> 00:59:05,376 Niemand weet het. 539 00:59:53,293 --> 00:59:54,959 Ieder het zijne. 540 00:59:56,001 --> 00:59:57,501 Niemand weet het. 541 00:59:59,834 --> 01:00:00,918 Ieder het zijne. 542 01:00:03,043 --> 01:00:07,626 Ondertiteld door: Ellen Holwerda