1
00:00:27,584 --> 00:00:31,209
Heb je een snoepje?
-Ik heb er een in mijn mond. Wil je?
2
00:00:33,918 --> 00:00:34,876
Hé.
3
00:00:37,959 --> 00:00:39,793
Hier.
-Dank je.
4
00:00:59,251 --> 00:01:00,251
Ik bewonder je.
5
00:01:01,584 --> 00:01:02,418
Waarom?
6
00:01:03,626 --> 00:01:06,543
Je past je niet aan.
Je voelt je goed over jezelf.
7
00:01:06,626 --> 00:01:07,668
Dat is niet waar.
8
00:01:08,668 --> 00:01:10,334
Je bent heel slim.
9
00:01:10,918 --> 00:01:12,543
En jij bent scherpzinnig.
10
00:01:19,376 --> 00:01:20,293
Stop.
11
00:01:28,918 --> 00:01:30,126
Niet lachen.
12
00:01:37,834 --> 00:01:41,251
Roberto heeft erop aangedrongen
dat je meeging.
13
00:01:41,751 --> 00:01:45,209
Want dan heb je gezelschap
en hoeft hij zich geen zorgen te maken.
14
00:01:45,293 --> 00:01:47,709
Giovà, niet zo bescheiden.
15
00:01:50,126 --> 00:01:52,584
We moeten uitrusten.
-Het lukt me niet.
16
00:01:53,418 --> 00:01:55,543
Echt, ik ben zo opgewonden.
17
00:02:01,501 --> 00:02:02,668
Zal ik hem omdoen?
18
00:02:03,459 --> 00:02:04,376
Waarom niet?
19
00:02:05,876 --> 00:02:09,751
Ik maak me altijd zorgen.
Vittoria wordt boos als ik hem niet draag.
20
00:02:09,834 --> 00:02:12,543
Maar dan is ze weer bang
dat ik hem verlies.
21
00:02:13,209 --> 00:02:14,584
Wees gewoon voorzichtig.
22
00:02:15,126 --> 00:02:16,793
Vind je hem mooi?
-Nee.
23
00:02:17,543 --> 00:02:18,584
Waarom niet?
24
00:02:20,334 --> 00:02:22,251
Weet je dat niet?
-Nee.
25
00:02:24,668 --> 00:02:28,793
Mijn vader gaf hem aan Vittoria's moeder,
maar hij was van mijn oma.
26
00:02:28,876 --> 00:02:31,418
Mijn moeders moeder
die destijds erg ziek was.
27
00:02:32,293 --> 00:02:33,376
Je vader, Enzo?
28
00:02:34,126 --> 00:02:35,918
Ja, hij heeft hem gestolen.
29
00:02:37,293 --> 00:02:40,043
Weet tante Vittoria dat?
-Natuurlijk weet ze dat.
30
00:02:43,626 --> 00:02:45,376
En jouw moeder?
-Weet ik niet.
31
00:02:45,959 --> 00:02:47,876
We hadden nooit veel geld in huis…
32
00:02:47,959 --> 00:02:52,459
…en mijn vader pronkte graag
tegenover vreemden.
33
00:02:54,251 --> 00:02:57,918
Maar hij kwetste doodleuk
mensen die al van hem hielden.
34
00:02:58,543 --> 00:03:00,709
Mijn moeder bijvoorbeeld.
35
00:03:01,876 --> 00:03:02,876
Vittoria ook.
36
00:03:02,959 --> 00:03:03,959
Vittoria?
37
00:03:04,626 --> 00:03:06,584
Vittoria lijdt niet, Gianni.
38
00:03:06,668 --> 00:03:08,376
Vittoria laat anderen lijden.
39
00:03:09,834 --> 00:03:13,501
Voor mij staat deze armband
voor die nare tijd.
40
00:03:13,584 --> 00:03:14,709
Van pijn.
41
00:03:15,543 --> 00:03:16,959
Ik word er angstig van.
42
00:03:18,376 --> 00:03:20,251
En hij brengt zelfs ongeluk.
43
00:03:22,709 --> 00:03:26,084
Dingen brengen geen ongeluk.
Ik vind hem mooi.
44
00:03:29,168 --> 00:03:31,501
Ik wist het. Roberto vindt hem ook mooi.
45
00:03:33,918 --> 00:03:34,793
Help je even?
46
00:03:43,876 --> 00:03:44,751
Dank je.
47
00:04:08,709 --> 00:04:09,793
Hé.
-Hoi.
48
00:04:10,501 --> 00:04:12,668
Ik help je wel. Geef mij de bagage.
49
00:04:13,709 --> 00:04:16,084
Wauw.
-Ja, een beetje overdreven.
50
00:04:16,168 --> 00:04:17,251
Hoi.
-Hoi.
51
00:04:20,293 --> 00:04:21,168
Kom.
52
00:04:23,418 --> 00:04:24,418
Hoe was de reis?
53
00:04:25,001 --> 00:04:26,293
Ging best goed.
54
00:04:26,376 --> 00:04:30,918
Het duurde lang, maar we hadden elkaar.
55
00:04:31,793 --> 00:04:33,876
Giovà, zal ik je tas dragen?
-Nee.
56
00:04:33,959 --> 00:04:36,376
Met alle liefde.
-Hij is niet zwaar.
57
00:04:36,459 --> 00:04:37,543
Oké.
-Dank je.
58
00:04:44,376 --> 00:04:47,709
HOOFDSTUK 6 WAARHEID
59
00:05:19,084 --> 00:05:21,126
Goedemorgen, professor
-Vincenzo.
60
00:05:23,459 --> 00:05:24,418
Goedemorgen.
61
00:05:29,251 --> 00:05:32,876
Wacht. Ik wil meerijden.
62
00:05:35,418 --> 00:05:37,584
Goedemorgen, professor.
-Dag, meisjes.
63
00:05:53,126 --> 00:05:54,084
Daar gaan we.
64
00:05:56,668 --> 00:06:00,001
Robè, dit is niet oké.
-Ja, weet ik. Ik heb het zo druk.
65
00:06:00,084 --> 00:06:01,626
Wat zijn dit voor papieren?
66
00:06:02,501 --> 00:06:04,751
Te corrigeren huiswerk, teksten.
67
00:06:04,834 --> 00:06:08,959
Roberto. Ik moet je iets vertellen.
O, sorry. Zal ik later terugkomen?
68
00:06:09,043 --> 00:06:10,001
Nee. Kom binnen.
69
00:06:10,084 --> 00:06:13,668
De decaan is zo kwaad.
Rinaldi en Braglia moeten ook komen.
70
00:06:14,668 --> 00:06:18,668
Meisjes, mag ik even?
-O, moeten we weg?
71
00:06:18,751 --> 00:06:21,001
Ja, eventjes maar, sorry.
-Sorry.
72
00:06:22,709 --> 00:06:24,334
Oké.
-Dank je.
73
00:06:26,168 --> 00:06:27,209
Ik ben zo klaar.
74
00:07:02,584 --> 00:07:03,751
Goedemorgen.
75
00:07:05,334 --> 00:07:08,959
Dus dit is het. Het illegale hol.
76
00:07:56,959 --> 00:07:59,459
Moet je die boeken zien.
Net een gevangenis.
77
00:08:04,501 --> 00:08:07,918
Ik verveel me. 'Even maar', zei hij.
En wij dan?
78
00:08:08,001 --> 00:08:09,626
Wat moeten wij dan? Wachten.
79
00:08:36,043 --> 00:08:37,084
Gaan we?
80
00:08:42,626 --> 00:08:44,209
Heb je hier binnen gerookt?
81
00:08:44,293 --> 00:08:45,293
Ik wist het niet.
82
00:08:48,501 --> 00:08:50,084
Heb jij een asbak gezien?
83
00:08:51,043 --> 00:08:52,501
Je bent zo'n pietlut.
84
00:09:14,584 --> 00:09:16,418
Alles staat leeg hier.
85
00:09:19,793 --> 00:09:21,834
Maar het blijft mooi.
86
00:09:21,918 --> 00:09:22,959
Wat nou mooi?
87
00:09:23,501 --> 00:09:25,626
Het is toch verschrikkelijk.
88
00:09:30,834 --> 00:09:33,959
Weet je nog? De pizza-oven stond hier.
89
00:09:34,043 --> 00:09:36,334
Wat?
-Hier. De pizza-oven.
90
00:09:37,376 --> 00:09:39,918
De ijssalon. Weet je nog?
91
00:09:41,834 --> 00:09:42,918
Nee.
92
00:09:46,459 --> 00:09:48,043
Ik heb een aanbod voor je.
93
00:09:48,959 --> 00:09:50,001
Een baan.
94
00:09:50,834 --> 00:09:53,084
Echt? Heb ik niet nodig.
95
00:09:53,709 --> 00:09:58,293
Niet zo zeiken, Vittò,
of ik ben meteen weer weg. Kom op.
96
00:09:59,168 --> 00:10:00,293
Wat voor baan?
97
00:10:01,543 --> 00:10:04,418
De dochter van vrienden van Costanza
is zwanger.
98
00:10:04,501 --> 00:10:07,293
Ze zoeken iemand
die er dag en nacht bij kan blijven.
99
00:10:08,709 --> 00:10:10,334
Vittò, ze zijn erg rijk.
100
00:10:11,626 --> 00:10:15,626
Het is een interessant aanbod.
Je moet wel naar Posillipo verhuizen.
101
00:10:15,709 --> 00:10:16,959
Naar Posillipo?
102
00:10:21,584 --> 00:10:23,584
Dat is toch wat je wilde, Andrè.
103
00:10:24,293 --> 00:10:25,959
Wat je altijd gewild hebt.
104
00:10:27,251 --> 00:10:28,584
Waar heb je het over?
105
00:10:29,084 --> 00:10:32,584
Jij wilde met rijke vrouwen naar bed…
106
00:10:32,668 --> 00:10:35,876
…de intellectueel uithangen,
maar zonder de inspanning.
107
00:10:36,584 --> 00:10:37,876
Alleen in theorie.
108
00:10:44,168 --> 00:10:45,543
Sorry, ik snap je niet.
109
00:10:45,626 --> 00:10:49,126
Je bent een schooier.
110
00:10:49,626 --> 00:10:52,334
Je bent jaloers op anderen
en roddelt over ze.
111
00:10:52,834 --> 00:10:54,043
Wat snap je niet?
112
00:10:55,126 --> 00:10:57,793
Wie ben jij
om zo'n toon tegen me aan te slaan?
113
00:10:58,584 --> 00:11:00,918
Waar haal je die moraal vandaan?
114
00:11:01,001 --> 00:11:05,043
Alleen omdat jij de slet uithing
met iemand die voor je viel.
115
00:11:05,126 --> 00:11:07,751
Dat geweldige liefdesverhaal van je.
116
00:11:07,834 --> 00:11:10,293
Rot op. Jouw vrouw is een hoer.
117
00:11:10,376 --> 00:11:12,709
Wat zei je?
118
00:11:12,793 --> 00:11:14,834
Nee.
-Wie is hier de hoer?
119
00:11:14,918 --> 00:11:16,459
Blijf van me af.
-Hoer.
120
00:11:16,543 --> 00:11:17,793
Waag het niet.
121
00:11:19,334 --> 00:11:23,543
Hoe durf je?
-Nee, laat los. Loser.
122
00:11:24,668 --> 00:11:25,501
Hé.
123
00:11:28,293 --> 00:11:30,126
Weet je wat jij niet kan hebben?
124
00:11:30,209 --> 00:11:33,084
Dat ik alles wat ik wou
uit het leven heb gehaald.
125
00:11:33,168 --> 00:11:34,501
Het leven wat ik wilde.
126
00:11:34,584 --> 00:11:38,126
En we hebben genoeg van jou en Enzo,
van Posillipo.
127
00:11:39,084 --> 00:11:41,126
Met die stomme armband.
128
00:11:42,876 --> 00:11:43,793
Laat me los.
129
00:11:46,251 --> 00:11:47,418
Waag het niet.
130
00:11:55,043 --> 00:11:57,001
Vittoria, ik wilde je helpen.
131
00:11:58,209 --> 00:11:59,209
Te laat.
132
00:12:05,334 --> 00:12:09,334
Het enige goede
dat jij in je leven gedaan hebt…
133
00:12:11,126 --> 00:12:12,043
…is Giannina.
134
00:12:13,251 --> 00:12:14,251
Weet ik.
135
00:12:21,168 --> 00:12:22,209
Daar zijn we dan.
136
00:12:31,043 --> 00:12:32,543
Voorzichtig uitstappen.
137
00:12:35,543 --> 00:12:36,543
Dank je, schat.
138
00:12:39,668 --> 00:12:41,084
Dank u wel.
-Graag gedaan.
139
00:12:45,459 --> 00:12:47,543
Voorzichtig. Die is zwaar.
140
00:12:51,084 --> 00:12:52,126
Dank u.
141
00:12:52,209 --> 00:12:53,418
Maak het touw los.
142
00:12:53,501 --> 00:12:54,334
Oké.
143
00:12:56,334 --> 00:12:57,793
Dag, Luca. Bedankt.
-Dag.
144
00:12:57,876 --> 00:12:59,293
Dag.
-Dank u.
145
00:13:02,751 --> 00:13:04,251
Geef maar.
-Dank je.
146
00:13:04,834 --> 00:13:06,293
Niet nodig, toch?
-Nee.
147
00:13:14,043 --> 00:13:15,959
Het is dat grijze gebouw.
148
00:13:17,834 --> 00:13:19,418
Geen idee hoe schoon het is.
149
00:13:19,959 --> 00:13:23,543
Ja, daar heb je mij voor, of niet?
150
00:13:23,626 --> 00:13:24,626
Zoals altijd.
151
00:13:29,793 --> 00:13:31,959
Rennen, dames.
-Wacht.
152
00:13:33,459 --> 00:13:35,168
Hallo, Vincenzo.
153
00:14:00,168 --> 00:14:02,126
Sorry dat het zo koud is.
154
00:14:02,209 --> 00:14:04,959
Het raam moet open vanwege een gaslek.
155
00:14:05,043 --> 00:14:06,334
Meen je dat nou?
156
00:14:09,001 --> 00:14:11,084
Leuk?
-Ja.
157
00:14:14,418 --> 00:14:18,084
Even uitrusten
en dan gaan we daarna ergens eten, oké?
158
00:14:19,084 --> 00:14:21,584
Ik blijf hier als je het niet erg vindt.
159
00:14:21,668 --> 00:14:22,501
Waarom?
160
00:14:23,334 --> 00:14:28,501
Ze heeft gelijk. Er is niks aan voor haar.
-Het zijn aardige mensen. Juist leuk.
161
00:14:29,501 --> 00:14:33,626
Ze is al helemaal met mij mee gereisd.
Mag ze nu haar eigen zin doen.
162
00:14:35,168 --> 00:14:38,959
Volgens mij denk je dat het saai wordt
maar je verveel je je nooit.
163
00:14:40,543 --> 00:14:42,418
Oké, ik ga wel mee.
164
00:15:03,501 --> 00:15:04,793
Hier is het nummer.
165
00:15:25,293 --> 00:15:26,209
Andrea?
166
00:16:11,501 --> 00:16:13,751
Mensen met connecties zijn er altijd.
167
00:16:13,834 --> 00:16:15,043
Net als rijke mensen.
168
00:16:15,543 --> 00:16:18,626
Maar wij hebben alles zelf gedaan.
169
00:16:18,709 --> 00:16:21,918
Dus het systeem,
ondanks alle manco's, werkt.
170
00:16:22,001 --> 00:16:24,001
We waren goed en hadden geluk.
171
00:16:24,084 --> 00:16:28,376
Maar hoeveel mensen verdienen het
hier te zijn en moesten naar huis?
172
00:16:28,459 --> 00:16:29,376
Ja.
173
00:16:31,834 --> 00:16:33,126
Wilt u, juffrouw?
174
00:16:34,501 --> 00:16:37,418
En u, professor?
-Dank u. Laat de fles maar staan.
175
00:16:41,001 --> 00:16:45,293
Ik ben juffrouw. Jij bent professor.
-Hij dacht misschien dat je student was.
176
00:16:45,376 --> 00:16:48,334
Een compliment doet het niet.
We komen hier niet weer.
177
00:16:48,418 --> 00:16:50,459
Rustig nou.
-Wat heb jij vanavond?
178
00:16:50,543 --> 00:16:54,168
Niks, maar ik ben er klaar mee.
Laatst was ik op het postkantoor.
179
00:16:54,251 --> 00:16:58,168
Een meisje achter me vroeg
of ze even wat mocht vragen.
180
00:16:58,251 --> 00:16:59,959
Ik liet haar voor gaan…
181
00:17:00,043 --> 00:17:04,043
…en een dikke vent achter ons in de rij
begon te schreeuwen.
182
00:17:04,668 --> 00:17:08,584
Het arme wicht verontschuldigde zich
en hij noemde haar een slet.
183
00:17:08,668 --> 00:17:13,293
Ik kon het niet aanzien, kwam tussenbeide,
we maakten ruzie en hij bedreigde me.
184
00:17:13,376 --> 00:17:17,834
Hij zei dat als ik niet meteen wegging
hij mijn benen zou breken.
185
00:17:17,918 --> 00:17:20,709
Wat heb je gedaan?
-Ik heb de manager geroepen.
186
00:17:22,459 --> 00:17:24,834
Je had hem ook neer kunnen steken.
187
00:17:30,668 --> 00:17:34,043
Zo lossen wij dat soort dingen bij ons op,
toch?
188
00:17:34,126 --> 00:17:37,834
Zeker. Dat doet iedereen,
maakt niet uit waar.
189
00:17:38,584 --> 00:17:40,251
Want dat is de makkelijkst.
190
00:17:40,334 --> 00:17:42,168
Nee, zo bedoel ik het niet.
191
00:17:43,334 --> 00:17:46,626
Maar hoe verdedigen jullie je
tegenover een grote kerel?
192
00:17:46,709 --> 00:17:49,834
Helaas had ik geen mes in mijn tas.
193
00:17:49,918 --> 00:17:52,209
Dat wil ik wel eens zien.
-Ik ook.
194
00:17:56,793 --> 00:17:59,918
Onrecht vergt een duidelijke
en onverzettelijk reactie.
195
00:18:01,126 --> 00:18:04,251
Doe je dit je naaste aan?
Zoiets doe je niet.
196
00:18:04,334 --> 00:18:07,084
Blijf je het doen, ik hou voet bij stuk.
197
00:18:08,626 --> 00:18:11,126
En als je me neerslaat, zal ik opstaan.
198
00:18:11,959 --> 00:18:15,418
Als ik dat niet meer kan,
doen anderen het. En na hen anderen.
199
00:18:16,043 --> 00:18:18,751
Op agressief machtsvertoon
kun je niet zwak reageren.
200
00:18:19,376 --> 00:18:23,376
De rechtschapen kunnen slechts zwak zijn.
Ze zijn dapper zonder macht.
201
00:18:25,043 --> 00:18:26,876
Dit is de zwakte van de dwaas.
202
00:18:27,834 --> 00:18:30,043
Soms moeten we God belazeren.
203
00:18:30,126 --> 00:18:32,834
Anders wordt het te veel van het goede.
204
00:18:33,543 --> 00:18:35,834
Daarom zullen ze onrecht negeren.
205
00:18:35,918 --> 00:18:38,501
Goed zo. Ik ben blij
dat je die dingen leest.
206
00:18:38,584 --> 00:18:41,709
Nee. Ik hoef niet veel te lezen.
Ik kan goed onthouden.
207
00:18:42,918 --> 00:18:47,376
De rechtschapen moeten gek doen
en alle kerken en bezit verkopen.
208
00:18:47,459 --> 00:18:49,084
Aan haar naasten geven.
209
00:18:50,084 --> 00:18:51,459
Aan weduwes, wezen.
210
00:18:52,209 --> 00:18:53,293
Aan vreemden.
211
00:18:54,668 --> 00:19:00,043
Als je alleen gelooft wat je leuk vindt
aan het evangelie en de rest negeert…
212
00:19:00,876 --> 00:19:02,584
…dan geloof je er niet in.
213
00:19:03,084 --> 00:19:04,418
Je gelooft in jezelf.
214
00:19:07,751 --> 00:19:10,043
Is dat grappig?
-Mag ik niet lachen?
215
00:19:10,876 --> 00:19:11,709
Absoluut.
216
00:19:14,251 --> 00:19:16,209
Ja. Laten we drinken en lachen.
217
00:19:17,209 --> 00:19:18,251
Vicenzo.
218
00:19:19,626 --> 00:19:21,501
Ja, want vandaag is het feest.
219
00:19:22,209 --> 00:19:23,334
Giovanna wordt 16.
220
00:19:23,418 --> 00:19:25,209
O, gefeliciteerd.
221
00:19:25,293 --> 00:19:29,959
lang zal ze leven
222
00:19:30,043 --> 00:19:34,126
lang zal ze leven
223
00:19:34,209 --> 00:19:38,668
in de gloria
224
00:19:38,751 --> 00:19:42,709
in de gloria
225
00:19:42,793 --> 00:19:44,876
Gefeliciteerd.
226
00:19:49,876 --> 00:19:53,084
Goed gedaan.
-Dank je. Hadden jullie niet moeten doen.
227
00:20:06,418 --> 00:20:07,376
Zo.
228
00:20:10,043 --> 00:20:12,001
Moet ik met het raam open slapen?
229
00:20:13,793 --> 00:20:15,876
Ja. Vanwege dat lek.
230
00:20:19,084 --> 00:20:22,418
Maar ik heb extra dekens voor je.
-Dank je.
231
00:20:24,126 --> 00:20:25,251
Fijn dat je er bent.
232
00:20:28,251 --> 00:20:30,043
Welterusten.
233
00:20:37,043 --> 00:20:38,209
Welke kant wil jij?
234
00:20:45,251 --> 00:20:46,793
Ik slaap bij Roberto.
235
00:20:49,834 --> 00:20:51,584
Dan heb jij meer ruimte.
236
00:20:53,001 --> 00:20:53,918
Hou van je.
237
00:20:54,418 --> 00:20:55,251
Ik ook.
238
00:21:34,334 --> 00:21:35,293
Sorry.
239
00:21:35,376 --> 00:21:38,543
Nee, geen probleem.
Kom binnen. Ik ben klaar.
240
00:21:43,126 --> 00:21:44,668
Welterusten.
241
00:25:24,043 --> 00:25:26,293
Stop.
-Hoe bedoel je, stop?
242
00:25:29,918 --> 00:25:30,959
Ja?
243
00:25:31,043 --> 00:25:32,543
Willen jullie koffie?
244
00:25:32,626 --> 00:25:33,543
Ja.
-Wacht.
245
00:25:38,126 --> 00:25:38,959
Zo?
246
00:25:45,543 --> 00:25:46,376
Dank je.
247
00:25:47,501 --> 00:25:48,459
Bedankt, Gianni.
248
00:25:49,209 --> 00:25:51,751
Ik zal deze ochtend nooit vergeten.
249
00:25:53,043 --> 00:25:54,626
Jullie bedankt.
-Waarvoor.
250
00:25:55,168 --> 00:25:57,876
Voor alles. Het feestje, de taart, alles.
251
00:25:58,793 --> 00:26:00,126
Dank je, schat.
252
00:26:03,709 --> 00:26:07,418
Je bent mooi, Giovà.
-Het is waar, Gianni. Je bent mooi.
253
00:26:18,126 --> 00:26:19,543
Roberto houdt van me.
254
00:26:21,834 --> 00:26:23,584
Maar ik hou veel meer van hem.
255
00:26:25,001 --> 00:26:28,418
Hij haalde me weg van de plek
waar ik anders was gebleven…
256
00:26:28,501 --> 00:26:32,209
…en plaatste me aan zijn zijde.
Dat is nu alles voor me.
257
00:26:34,084 --> 00:26:38,334
Als hij van gedachten verandert
en zich terugtrekt…
258
00:26:40,959 --> 00:26:42,751
Ik weet niet meer wie ik ben.
259
00:26:43,251 --> 00:26:44,959
Maar hij weet wie hij is.
260
00:26:45,043 --> 00:26:47,459
Dat wist hij al toen hij klein was.
261
00:26:48,168 --> 00:26:51,501
Onvoorstelbaar wat er gebeurde
toen hij zijn mond opendeed.
262
00:26:52,209 --> 00:26:55,793
Rosario, de zoon van rechter Sargente,
is zo'n sukkel, maar…
263
00:26:56,959 --> 00:27:01,293
…iedereen is bang voor hem
behalve Roberto. Roberto verleidt hem.
264
00:27:02,709 --> 00:27:04,293
Zoals je doet met slangen.
265
00:27:04,959 --> 00:27:06,584
Hij kalmeerde hem.
266
00:27:11,418 --> 00:27:13,584
Zie je hoe vrouwen naar hem kijken?
267
00:27:15,084 --> 00:27:16,459
Hoe mooi ze zijn.
268
00:27:19,418 --> 00:27:20,876
Hoe slim.
269
00:27:21,459 --> 00:27:22,793
Net als die Michela.
270
00:27:22,876 --> 00:27:25,709
Ze is er alleen maar bij
om hem te kunnen spreken.
271
00:27:26,626 --> 00:27:29,251
Straks neemt ze mijn plaats in.
272
00:27:30,876 --> 00:27:34,418
Dan maak ik mezelf van kant.
Dat moet dan wel.
273
00:27:34,501 --> 00:27:37,918
Want als ik door zou moeten leven,
zou ik niemand meer zijn.
274
00:27:38,959 --> 00:27:41,626
Ja, ze kijken hem allemaal
bewonderend aan.
275
00:27:42,501 --> 00:27:44,251
Maar hij wil bij jou zijn.
276
00:27:45,501 --> 00:27:46,584
Jij bent speciaal.
277
00:27:48,001 --> 00:27:50,959
Als je zo blijft
zal hij altijd van je houden.
278
00:27:55,043 --> 00:27:57,168
O, Gianni. Ik heb de armband niet.
279
00:27:57,251 --> 00:27:58,751
Hoe kan dat?
-Geen idee.
280
00:27:59,376 --> 00:28:01,793
Waar is hij nou?
-Vast nog bij Roberto.
281
00:28:01,876 --> 00:28:04,543
Nee. Ik had hem hier in gedaan.
282
00:28:04,626 --> 00:28:07,043
Zeker weten?
-Ik weet het niet meer.
283
00:28:08,543 --> 00:28:09,709
Doorzoek de koffer.
284
00:28:18,709 --> 00:28:19,709
Hier is hij niet.
285
00:28:20,834 --> 00:28:22,459
Hier ook niet.
286
00:28:22,543 --> 00:28:26,751
Rustig. We bellen Roberto.
Ik weet zeker dat hij daar is.
287
00:28:28,751 --> 00:28:29,668
O, god.
288
00:28:37,709 --> 00:28:38,876
Pardon. Sorry.
289
00:28:40,668 --> 00:28:41,501
Pardon.
290
00:28:47,043 --> 00:28:49,751
Vittoria vermoordt me
als ik hem niet heb.
291
00:28:49,834 --> 00:28:52,793
We gaan hem nu bellen.
Maak je geen zorgen.
292
00:29:16,501 --> 00:29:17,709
Hij neemt niet op.
293
00:29:21,251 --> 00:29:22,418
Hij nam niet op.
294
00:29:23,251 --> 00:29:24,876
Hij is vast met Michela.
295
00:29:25,376 --> 00:29:26,376
Bel nog eens.
296
00:29:28,084 --> 00:29:30,918
Wil jij bellen, alsjeblieft? Ik word gek.
297
00:29:32,668 --> 00:29:37,459
Nul, twee, zeven, zes
elf, drieëntwintig, negen, vijf.
298
00:29:43,459 --> 00:29:44,793
Hallo? Hoi.
299
00:29:45,543 --> 00:29:48,001
Ja, met mij. Nee, alles prima.
300
00:29:48,084 --> 00:29:52,001
Maar ik kan de armband niet vinden.
Kun je even kijken of je hem ziet?
301
00:29:53,501 --> 00:29:55,376
Oké, ik wacht wel.
302
00:29:57,001 --> 00:29:59,084
Volgens mij is Michaela er.
-Hou op.
303
00:30:03,501 --> 00:30:05,501
Ja.
304
00:30:05,584 --> 00:30:07,626
O, jeetje. Gelukkig.
305
00:30:07,709 --> 00:30:09,376
Hij lag in de badkamer.
306
00:30:13,251 --> 00:30:14,668
Ik mis je nu al.
307
00:30:16,876 --> 00:30:18,251
Ja, maar mij ook bellen.
308
00:30:19,418 --> 00:30:22,084
Oké. Dag.
309
00:30:24,834 --> 00:30:25,668
Gelukkig.
310
00:30:26,626 --> 00:30:29,959
Ik kan niet naar huis
en Vittoria's vragen aanhoren.
311
00:30:30,043 --> 00:30:31,084
Niks zeggen.
312
00:30:31,168 --> 00:30:33,501
Weet ik, maar ik heb de armband niet.
313
00:30:33,584 --> 00:30:35,876
Je bent te gestrest. Zo kun je niet leven.
314
00:30:35,959 --> 00:30:37,793
Weet ik. Ik ben altijd nerveus.
315
00:30:37,876 --> 00:30:40,126
Weet je wat ik net dacht?
316
00:30:40,209 --> 00:30:43,293
Wat als Michela de armband vindt
en hem meeneemt.
317
00:30:44,834 --> 00:30:46,126
Wat is dit?
318
00:30:47,376 --> 00:30:48,209
Giovà.
319
00:30:48,293 --> 00:30:50,751
Komt door de stress. Je trekt aan je haar.
320
00:30:50,834 --> 00:30:55,626
Ik trek niet. Het valt zelf uit. Kijk.
Ik ga dood.
321
00:30:55,709 --> 00:30:58,543
Nee, niemand gaat dood
omdat ze wat haar verliezen.
322
00:31:00,334 --> 00:31:01,959
Ik loop mee naar de bus.
323
00:31:02,043 --> 00:31:03,376
Oké?
324
00:31:03,459 --> 00:31:06,209
Vertel tegen Vittoria
over de bezienswaardigheden.
325
00:31:07,501 --> 00:31:09,126
Hou het gesprek op.
-Oké.
326
00:31:20,168 --> 00:31:21,543
En als ze ernaar vraagt?
327
00:31:22,626 --> 00:31:25,084
Geen zorgen, rust uit. Ik regel dit.
328
00:31:31,334 --> 00:31:34,334
Weet je wat jij bent? Een kneus.
329
00:31:34,418 --> 00:31:35,918
Een kneus.
330
00:31:40,709 --> 00:31:45,834
We doen dingen zonder dat we de
werkelijke reden weten. Als die er al is.
331
00:32:00,959 --> 00:32:03,293
Giuliana moest haar armband terug hebben.
332
00:32:03,834 --> 00:32:05,626
Ik ga zometeen weg.
333
00:32:07,168 --> 00:32:09,543
Nee, geen probleem. Ik ga graag terug.
334
00:32:10,959 --> 00:32:13,293
Om acht over tien. Kom je me halen?
335
00:32:27,501 --> 00:32:31,376
cherie, bel me als je hem ziet
336
00:32:31,459 --> 00:32:33,709
en geloof me, deze trein
337
00:32:33,793 --> 00:32:38,376
als je hem mist,
krijg je niet nog een kans
338
00:32:44,251 --> 00:32:46,376
Is deze stoel bezet?
-Ja, sorry.
339
00:33:46,334 --> 00:33:48,209
Je was niet op het station.
340
00:33:49,459 --> 00:33:52,418
Ik was aan het werk
en helemaal de tijd vergeten.
341
00:33:57,043 --> 00:33:59,543
Waarom bestudeer en lees je al die dingen?
342
00:34:00,334 --> 00:34:01,959
Omdat ik een mens ben.
343
00:34:03,001 --> 00:34:04,251
Dus ik ben bang…
344
00:34:05,043 --> 00:34:05,876
…en in de war…
345
00:34:07,251 --> 00:34:08,376
…en beduusd.
346
00:34:11,668 --> 00:34:13,334
Vind je God bestuderen eng?
347
00:34:20,834 --> 00:34:21,918
God is eng.
348
00:34:23,834 --> 00:34:25,043
Onze angst.
349
00:34:27,334 --> 00:34:28,501
Onze verwarring.
350
00:34:29,584 --> 00:34:30,793
Onze beduusdheid.
351
00:34:32,668 --> 00:34:37,293
Nadat je over sprak, heb ik het ook
geprobeerd te lezen. Om het te snappen.
352
00:34:40,209 --> 00:34:41,793
Ik ben wel klaar met God.
353
00:34:42,709 --> 00:34:43,918
Ik snap Hem niet.
354
00:34:45,501 --> 00:34:47,168
Nee, want het is God.
355
00:34:48,793 --> 00:34:50,334
Wat voor God zou Hij anders zijn?
356
00:34:51,459 --> 00:34:53,376
Zul jij Hem ooit begrijpen?
357
00:34:59,876 --> 00:35:01,501
Dan interesseert het me niet.
358
00:35:02,418 --> 00:35:03,668
Ik wil het snappen.
359
00:35:08,168 --> 00:35:10,459
Te korte zinnen zijn zinloos.
360
00:35:14,459 --> 00:35:15,668
Geef jezelf tijd.
361
00:35:33,251 --> 00:35:34,251
Ben je moe?
362
00:35:35,459 --> 00:35:36,293
Ja.
363
00:35:40,043 --> 00:35:41,293
Wil je bij mij slapen?
364
00:35:43,584 --> 00:35:45,626
Nee. Ik slaap wel op de bank.
365
00:35:51,168 --> 00:35:52,001
Zeker weten?
366
00:35:54,043 --> 00:35:54,876
Ja.
367
00:35:59,876 --> 00:36:01,209
Waarom kwam je terug?
368
00:36:02,793 --> 00:36:04,043
Weet ik niet meer.
369
00:36:10,876 --> 00:36:13,293
Hier is de armband. Welterusten.
370
00:36:33,501 --> 00:36:37,251
Hij gaf me de armband alsof het
de tandpasta of een handdoek was.
371
00:36:38,501 --> 00:36:40,418
Hij noemde Giuliana niet eens.
372
00:36:42,126 --> 00:36:43,918
Alsof hij haar had gewist.
373
00:36:47,501 --> 00:36:49,293
Ik dacht: is het zo makkelijk?
374
00:36:50,959 --> 00:36:55,251
Kun je doodgaan voor mensen
waar je niet zonder kunt?
375
00:38:28,376 --> 00:38:30,501
O, god. Gianni.
376
00:38:32,959 --> 00:38:34,043
En Giuliana?
377
00:38:35,751 --> 00:38:39,834
Ze heeft iets met 'r haar.
378
00:38:40,334 --> 00:38:41,334
Weet ik.
379
00:38:44,501 --> 00:38:46,043
Dat was goed van je.
380
00:38:47,334 --> 00:38:48,543
Heel goed.
381
00:38:52,001 --> 00:38:53,126
Ze houdt van je.
382
00:38:54,293 --> 00:38:55,293
En ik ook.
383
00:38:57,501 --> 00:38:58,668
Dus ik dacht…
384
00:38:59,834 --> 00:39:01,709
…als je vader je zo gemaakt heeft…
385
00:39:02,626 --> 00:39:05,043
…is het misschien niet helemaal
een klootzak.
386
00:39:09,251 --> 00:39:10,293
Hoe is het?
387
00:39:11,584 --> 00:39:12,876
Ik heb een nieuwe baan.
388
00:39:14,084 --> 00:39:16,918
Als huishoudster
bij een van Constanza's vrienden.
389
00:39:17,584 --> 00:39:19,501
Dag en nacht. Ik ga daar wonen.
390
00:39:21,001 --> 00:39:22,001
In Posillipo?
391
00:39:22,668 --> 00:39:24,918
In Posillipo. Tussen de dames.
392
00:39:28,168 --> 00:39:29,501
En dit huis dan?
393
00:39:30,751 --> 00:39:32,084
Je houdt van dit huis.
394
00:39:32,876 --> 00:39:35,668
Je haat Posillipo
en de mensen die er wonen.
395
00:39:40,334 --> 00:39:43,959
Ik moet weg uit dit mausoleum.
Anders ga ik ook dood.
396
00:39:47,959 --> 00:39:51,418
Oké. Ik kwam Giuliana's armband
terugbrengen.
397
00:39:52,918 --> 00:39:55,876
Hij zat nog in mijn tas.
-Hou maar.
398
00:39:56,834 --> 00:40:00,001
Hij is van Giuliana.
-Ze vindt hem niet mooi.
399
00:40:00,543 --> 00:40:02,251
Waarom gaf je hem haar dan?
400
00:40:02,334 --> 00:40:04,084
Omdat ze gespannen was.
401
00:40:05,459 --> 00:40:08,501
Deze armband is al vanaf je geboorte
van jou.
402
00:40:11,293 --> 00:40:12,209
Oké.
403
00:40:14,168 --> 00:40:15,001
Tot ziens.
404
00:40:17,751 --> 00:40:19,751
Gianni.
-Ja?
405
00:40:21,251 --> 00:40:22,084
Kom hier.
406
00:40:26,543 --> 00:40:28,209
Vergooi je leven niet.
407
00:40:29,751 --> 00:40:31,668
Vergooi het niet, oké?
408
00:40:31,751 --> 00:40:33,376
Wees hier zuinig op.
409
00:40:34,751 --> 00:40:37,834
Bedenk voor je hem weggeeft,
of hij goed of slecht is.
410
00:40:37,918 --> 00:40:39,168
Als je hem weggooit…
411
00:40:40,043 --> 00:40:43,334
…doen je vader en ik je wat. Begrepen?
412
00:40:44,376 --> 00:40:45,793
Wees niet zoals ik.
413
00:40:50,793 --> 00:40:53,834
Ben je dan niet steeds trouw geweest
aan een dode man?
414
00:40:55,043 --> 00:40:57,168
Ik heb alleen van Enzo gehouden.
415
00:40:58,876 --> 00:41:00,043
Maar in deze stad…
416
00:41:00,543 --> 00:41:04,793
…is een vrouw een stuk vlees
dat aan de wolven wordt gevoerd.
417
00:41:05,751 --> 00:41:07,876
Er blijft niks van over. Niks.
418
00:41:10,418 --> 00:41:15,251
Je hebt geen idee met hoeveel vreemden
en losers ik in bed ben beland.
419
00:41:19,376 --> 00:41:22,501
Of ze gaven me boodschappen,
een beetje mozzarella.
420
00:41:23,626 --> 00:41:27,209
'Vittoria, ik heb een prachtige ketting.
Dealtje gemaakt.'
421
00:41:28,251 --> 00:41:29,959
Ze repareerden de wasmachine.
422
00:41:30,876 --> 00:41:32,293
De boiler ging kapot.
423
00:41:32,376 --> 00:41:35,043
'Ciro, het is koud. Kom je hem repareren?'
424
00:41:35,709 --> 00:41:38,293
'Tuurlijk, Vittoria. Geen probleem.'
425
00:41:40,418 --> 00:41:43,001
'Bedankt, Ciro. Koffie?'
426
00:41:45,584 --> 00:41:47,626
En dan…
427
00:41:50,001 --> 00:41:53,334
Tante, waarom loog je tegen me?
428
00:41:56,876 --> 00:41:58,209
Want het klonk mooi.
429
00:43:58,126 --> 00:43:59,293
Wat doe je?
430
00:44:01,043 --> 00:44:02,459
De dorpsgek uithangen.
431
00:44:05,084 --> 00:44:07,418
Iedereen gaat weg. En jij?
432
00:44:08,501 --> 00:44:09,584
Ja, ik ga ook.
433
00:44:12,793 --> 00:44:13,834
Maar waar naartoe?
434
00:44:16,126 --> 00:44:17,126
Ik weet het niet.
435
00:44:22,209 --> 00:44:23,501
Ik ben net mijn moeder.
436
00:44:25,668 --> 00:44:28,959
We accepteren alles omdat we niks kunnen.
437
00:44:33,959 --> 00:44:34,959
Weet je wat?
438
00:44:36,418 --> 00:44:39,918
Zodra Vittoria weg is,
pak ik de foto van mijn vader…
439
00:44:43,209 --> 00:44:44,376
…en gooi ik hem weg.
440
00:44:47,626 --> 00:44:48,876
Ga naar Tonino.
441
00:44:50,084 --> 00:44:50,959
Tonino?
442
00:44:52,209 --> 00:44:56,793
Die denkt alleen aan zichzelf.
Hij geeft niet om mij, mama, Giuliana.
443
00:45:10,626 --> 00:45:11,834
Geef me Rosario's nummer.
444
00:45:14,709 --> 00:45:15,876
Wil je met hem neuken?
445
00:45:17,959 --> 00:45:23,334
Dan geef je 't niet. Ik krijg het wel en
dan zeg ik tegen hem dat je jaloers was.
446
00:45:23,418 --> 00:45:26,293
Dan zeg ik het tegen Vittoria.
Dan zullen we zien.
447
00:45:27,043 --> 00:45:29,043
Zweer het dat je het haar vertelt.
448
00:46:06,001 --> 00:46:07,668
Hoi, Nello.
-Dag, Giovanna.
449
00:46:15,751 --> 00:46:18,834
'Lieve Giovanna,
ik heb je niet de waarheid verteld.
450
00:46:20,001 --> 00:46:22,876
Ik schaam me niet
omdat ik was blijven zitten.'
451
00:46:22,959 --> 00:46:24,209
HET LEUGENACHTIGE LEVEN VAN VOLWASSENEN
452
00:46:24,293 --> 00:46:26,126
'Mijn ouders schaamden zich.
453
00:46:26,918 --> 00:46:27,918
Ik ben gelukkig.
454
00:46:28,751 --> 00:46:30,168
Ik wil stoppen met school…
455
00:46:30,668 --> 00:46:32,293
…en alleen maar schrijven.
456
00:46:33,209 --> 00:46:34,959
Waarom zou ik me schamen.
457
00:46:35,793 --> 00:46:38,418
Ze zijn bang
dat ik hen niet waardig zal worden.
458
00:46:39,459 --> 00:46:42,084
Maar ik schaamde me
voor hele andere dingen.
459
00:46:45,876 --> 00:46:48,834
Ik wil niet waardig zijn.
Ik wil onwaardig zijn.
460
00:46:48,918 --> 00:46:50,251
Dat 't slecht met me afloopt.
461
00:46:51,376 --> 00:46:52,918
Dus ik overwon mijn walging…
462
00:46:53,418 --> 00:46:58,543
…en sprak af met een jongen die een tijdje
bij ons als tuinman had gewerkt.
463
00:46:59,126 --> 00:47:00,293
Het was vreselijk.
464
00:47:01,334 --> 00:47:05,334
Zijn speeksel smaakte naar afvalwater
en hij bleef maar vloeken.
465
00:47:08,543 --> 00:47:10,584
Maar dat is tenminste achter de rug.
466
00:47:17,168 --> 00:47:22,084
En ik heb er een verhaal over geschreven.
Maar dat moet je nog niet lezen…
467
00:47:22,834 --> 00:47:26,418
…want jij bent nog maagd
en dan heb je daarna geen zin meer.
468
00:48:40,751 --> 00:48:41,834
Wat is er?
469
00:48:41,918 --> 00:48:43,209
Mogen we niet zoenen?
470
00:48:44,001 --> 00:48:45,418
Is het niet lekker?
-Nee.
471
00:48:45,918 --> 00:48:47,334
Iedereen vindt 't lekker.
472
00:48:49,876 --> 00:48:52,751
Als je ook van mijn borsten
zou willen afblijven.
473
00:48:53,293 --> 00:48:56,459
Maar als het moet dan mag het.
-Ik heb niks nodig.
474
00:48:58,959 --> 00:48:59,834
Raak me aan.
475
00:49:00,543 --> 00:49:01,459
Is dat oké?
476
00:49:02,209 --> 00:49:03,084
Ja.
477
00:49:04,376 --> 00:49:06,084
En wat vind jij lekker?
478
00:49:07,001 --> 00:49:09,418
Vertel. Ik wil niet iets verkeerd doen.
479
00:49:10,126 --> 00:49:11,709
Mag ik mijn kleren aanhouden?
480
00:49:12,209 --> 00:49:14,251
Om te vrijen moeten we ons uitkleden.
481
00:49:14,334 --> 00:49:17,043
Maar als ik mijn kleren maar
mag aanhouden.
482
00:49:17,126 --> 00:49:19,084
Je moet wel je ondergoed uitdoen.
483
00:49:43,376 --> 00:49:44,209
Oké?
484
00:49:45,834 --> 00:49:46,751
Oké.
485
00:49:47,793 --> 00:49:49,501
Maar zo doe je dat niet.
486
00:49:50,001 --> 00:49:52,126
Ja. Maar ik vraag je om een gunst.
487
00:49:53,751 --> 00:49:55,959
Ik ga je een beetje aanraken.
-Nee.
488
00:49:56,959 --> 00:50:00,293
Je weet niet hoe. Dat doet pijn.
-Maar ik ben er goed in.
489
00:50:00,376 --> 00:50:03,209
Heel lief, maar bedankt.
Ik vertrouw je niet.
490
00:50:03,959 --> 00:50:08,168
Als ik je niet een beetje aanraak
gaat het erg zeer doen, oké?
491
00:50:11,584 --> 00:50:13,918
Wat is dat voor moois tussen je benen.
492
00:50:26,543 --> 00:50:28,293
Heb je geschreeuwd?
-Nee.
493
00:50:30,209 --> 00:50:31,959
Heb ik je pijn gedaan?
-Nee.
494
00:50:32,543 --> 00:50:34,918
Maar ga door. Ik wil niet zwanger raken.
495
00:50:35,001 --> 00:50:37,376
Geen zorgen. Relax, oké.
496
00:51:00,043 --> 00:51:00,959
Ben je klaar?
497
00:51:01,876 --> 00:51:02,709
Ja.
498
00:51:04,709 --> 00:51:05,709
Het schrijnt.
499
00:51:07,043 --> 00:51:08,543
Eigen schuld, Gianni.
500
00:51:09,251 --> 00:51:10,668
Het had beter gekund.
501
00:51:11,584 --> 00:51:13,626
Dit is precies zoals ik het wilde.
502
00:51:28,001 --> 00:51:29,418
Je hebt prachtige tanden.
503
00:51:30,126 --> 00:51:31,709
Hou je me voor de gek?
504
00:51:32,209 --> 00:51:33,709
Nee, echt. Ze zijn mooi.
505
00:51:58,834 --> 00:52:00,751
Ik heb veel verhalen geschreven.
506
00:52:03,043 --> 00:52:07,459
Eentje over twee zussen
met een vriendin die vaak blijft slapen.
507
00:52:09,376 --> 00:52:11,751
De oudere zus wacht tot de jongste slaapt
508
00:52:12,251 --> 00:52:15,376
en kruipt dan bij de gast in bed
en slaapt bij haar.
509
00:52:17,709 --> 00:52:20,334
De jongste probeert wakker te blijven.
510
00:52:21,626 --> 00:52:24,501
Ze leed onder het gevoel buitengesloten
te worden.
511
00:52:26,959 --> 00:52:28,251
Maar valt toch in slaap.
512
00:52:29,834 --> 00:52:33,126
Eén keer doet ze net of ze slaapt.
513
00:52:33,834 --> 00:52:37,126
En in stilte en alleen
514
00:52:38,418 --> 00:52:40,293
luistert ze naar hun gefluister.
515
00:52:41,459 --> 00:52:42,584
En hun gezoen.
516
00:52:44,626 --> 00:52:47,751
Daarna doet ze of ze slaapt
om hen te kunnen bespieden.
517
00:52:49,001 --> 00:52:53,126
En altijd als de andere twee
eindelijk in slaap vallen…
518
00:52:54,334 --> 00:52:55,376
…huilt ze.
519
00:53:01,834 --> 00:53:02,709
Giovanna…
520
00:53:04,168 --> 00:53:09,834
…als je echt zo van me houdt,
ik sta op de afgesproken plek.
521
00:53:17,084 --> 00:53:18,959
Gianni, neem wat koffie.
522
00:53:20,668 --> 00:53:21,959
Het allerbeste, Rosà.
523
00:54:53,709 --> 00:54:54,709
Kom, snel.
524
00:56:37,584 --> 00:56:42,293
GEBASEERD OP DE GELIJKNAMIGE ROMAN
VAN ELENA FERRANTE
525
00:56:45,418 --> 00:56:49,126
Als je klein bent, lijkt alles groot.
526
00:56:49,209 --> 00:56:53,126
Als je groot bent, lijkt alles klein.
527
00:56:53,626 --> 00:56:55,709
Ieder het zijne.
528
00:56:57,709 --> 00:56:59,709
Niemand weet het.
529
00:57:00,709 --> 00:57:02,334
Niemand weet het.
530
00:58:02,793 --> 00:58:05,126
Ieder het zijne.
531
00:58:05,209 --> 00:58:07,209
Niemand weet het.
532
00:58:09,209 --> 00:58:11,043
Ieder het zijne.
533
00:58:11,543 --> 00:58:13,001
Niemand weet het.
534
00:58:48,043 --> 00:58:51,793
Als je klein bent, lijkt alles groot.
535
00:58:51,876 --> 00:58:56,001
Als je groot bent, lijkt alles klein.
536
00:58:56,584 --> 00:58:58,584
Ieder het zijne.
537
00:59:00,668 --> 00:59:02,668
Niemand weet het.
538
00:59:03,668 --> 00:59:05,376
Niemand weet het.
539
00:59:53,293 --> 00:59:54,959
Ieder het zijne.
540
00:59:56,001 --> 00:59:57,501
Niemand weet het.
541
00:59:59,834 --> 01:00:00,918
Ieder het zijne.
542
01:00:03,043 --> 01:00:07,626
Ondertiteld door: Ellen Holwerda