1 00:00:06,043 --> 00:00:10,084 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:27,584 --> 00:00:28,876 Você tem um doce? 3 00:00:29,459 --> 00:00:31,209 Tenho um na minha boca. Quer? 4 00:00:33,918 --> 00:00:34,876 Ei. 5 00:00:37,959 --> 00:00:39,793 - Aqui. - Obrigada. 6 00:00:59,334 --> 00:01:00,251 Eu admiro você. 7 00:01:01,584 --> 00:01:02,418 Por quê? 8 00:01:03,626 --> 00:01:06,543 Não se conforma. Você se sente bem como é. 9 00:01:06,626 --> 00:01:07,668 Não é verdade. 10 00:01:08,668 --> 00:01:10,334 Você é muito inteligente. 11 00:01:10,918 --> 00:01:12,543 E você é muito perspicaz. 12 00:01:19,376 --> 00:01:20,293 Pare. 13 00:01:28,918 --> 00:01:30,126 Não riam. 14 00:01:37,834 --> 00:01:41,251 Roberto insistiu muito que você tinha que vir comigo. 15 00:01:41,751 --> 00:01:45,209 Claro, para você ter companhia e ele não precisar se preocupar. 16 00:01:45,293 --> 00:01:47,709 Giovà, não se faça de boba. 17 00:01:50,251 --> 00:01:52,584 - Temos que descansar. - Não consigo. 18 00:01:53,418 --> 00:01:55,543 Eu juro, estou muito empolgada. 19 00:02:01,501 --> 00:02:02,668 Devo colocar? 20 00:02:03,459 --> 00:02:04,376 Por que não? 21 00:02:05,876 --> 00:02:07,584 Estou sempre preocupada. 22 00:02:07,668 --> 00:02:09,751 A Vittoria fica brava se me vê sem ela. 23 00:02:09,834 --> 00:02:12,543 Mas aí reclama porque acha que eu vou perder. 24 00:02:13,209 --> 00:02:14,584 Só tome cuidado. 25 00:02:15,126 --> 00:02:16,793 - Você gostou? - Não. 26 00:02:17,543 --> 00:02:18,584 Por quê? 27 00:02:20,334 --> 00:02:22,251 - Você não sabe? - Não. 28 00:02:24,668 --> 00:02:28,793 A pulseira foi dada à mãe da Vittoria pelo meu pai, que roubou da minha avó. 29 00:02:28,876 --> 00:02:31,418 A mãe da minha mãe, que estava doente na época. 30 00:02:32,293 --> 00:02:33,376 Seu pai, Enzo? 31 00:02:34,126 --> 00:02:35,918 Sim, ele roubou. 32 00:02:37,293 --> 00:02:40,043 - A tia Vittoria sabe? - Claro que sim. 33 00:02:43,626 --> 00:02:45,376 - E sua mãe? - Ela me contou. 34 00:02:45,959 --> 00:02:47,876 Nunca tínhamos muito dinheiro em casa, 35 00:02:47,959 --> 00:02:52,459 e meu pai era o tipo de homem que gostava de se exibir para estranhos. 36 00:02:54,251 --> 00:02:57,918 Mas ele nunca se preocupou em magoar quem já o amava. 37 00:02:58,543 --> 00:03:00,709 Ele causou muita dor à minha mãe. 38 00:03:01,876 --> 00:03:02,876 À Vittoria também. 39 00:03:02,959 --> 00:03:03,959 Vittoria? 40 00:03:04,626 --> 00:03:06,584 Vittoria não sofre, Giannì. 41 00:03:06,668 --> 00:03:08,376 Vittoria faz os outros sofrerem. 42 00:03:09,834 --> 00:03:13,501 Para mim, isto é um símbolo permanente daqueles tempos ruins. 43 00:03:13,584 --> 00:03:14,709 De dor. 44 00:03:15,709 --> 00:03:16,959 Me deixa ansiosa. 45 00:03:18,376 --> 00:03:20,251 E ainda traz má sorte. 46 00:03:22,709 --> 00:03:26,084 Não acho que objetos possam causar sorte. Eu gosto dela. 47 00:03:29,168 --> 00:03:31,501 Eu sabia. O Roberto também gosta. 48 00:03:33,876 --> 00:03:34,793 Pode me ajudar? 49 00:03:43,876 --> 00:03:44,751 Obrigada. 50 00:04:08,709 --> 00:04:09,793 - Oi! - Oi! 51 00:04:10,501 --> 00:04:12,668 - Deixe-me ajudar. Dê sua mala. - Obrigada. 52 00:04:13,709 --> 00:04:16,084 - Que diabos? - Eu sei, exagerei. 53 00:04:16,168 --> 00:04:17,251 - Oi. - Oi. 54 00:04:20,293 --> 00:04:21,168 Vamos. 55 00:04:23,418 --> 00:04:24,501 Como foi a viagem? 56 00:04:25,001 --> 00:04:26,293 Foi boa. 57 00:04:26,376 --> 00:04:30,918 Um pouco demorada, mas fizemos companhia uma à outra. 58 00:04:31,751 --> 00:04:33,876 - Giovà, quer me dar sua mala? - Não. 59 00:04:33,959 --> 00:04:36,376 - Eu ficaria feliz de levar. - Não é pesada. 60 00:04:36,459 --> 00:04:37,543 - Tudo bem. - Obrigada. 61 00:04:44,376 --> 00:04:47,709 CAPÍTULO 6 VERDADE 62 00:05:19,084 --> 00:05:21,209 - Bom dia, professor. - Oi, Vincenzo. 63 00:05:23,459 --> 00:05:24,418 Bom dia. 64 00:05:29,251 --> 00:05:32,876 Espere! Me leve com você! 65 00:05:35,418 --> 00:05:37,584 - Bom dia, professor. - Oi, meninas. 66 00:05:53,126 --> 00:05:54,084 Aqui estamos. 67 00:05:56,626 --> 00:06:00,001 - Robè, está bem ruim. - Sim, eu sei, estou muito ocupado. 68 00:06:00,084 --> 00:06:01,626 O que são esses papéis? 69 00:06:02,501 --> 00:06:04,751 Lição de casa para dar nota, textos para ler. 70 00:06:04,834 --> 00:06:08,959 Roberto. Preciso contar uma coisa. Desculpem, devo voltar mais tarde? 71 00:06:09,043 --> 00:06:10,001 Não, pode falar. 72 00:06:10,084 --> 00:06:13,668 O reitor está furioso. Ele convocou Rinaldi e Braglia. 73 00:06:14,668 --> 00:06:18,668 - Meninas, podem me dar um minuto? - Temos que sair? 74 00:06:18,751 --> 00:06:21,001 - Sim, só um minuto, desculpem. - Desculpem. 75 00:06:22,709 --> 00:06:24,334 - Tudo bem. - Obrigado. 76 00:06:26,168 --> 00:06:27,209 Só um minuto. 77 00:07:02,584 --> 00:07:03,751 Bom dia. 78 00:07:05,334 --> 00:07:08,959 Então, é aqui. A toca clandestina. 79 00:07:56,959 --> 00:07:59,459 Olhe esses livros. Parece uma prisão. 80 00:08:04,501 --> 00:08:07,918 Que tédio. Ele disse: "Só um minuto." O que fazemos agora? 81 00:08:08,001 --> 00:08:09,626 O que podemos fazer? Esperamos. 82 00:08:36,043 --> 00:08:37,084 Vamos para casa? 83 00:08:42,626 --> 00:08:44,209 Você fumou aqui? 84 00:08:44,293 --> 00:08:45,293 Eu não sabia. 85 00:08:48,501 --> 00:08:50,084 Não tinha um cinzeiro? 86 00:08:51,043 --> 00:08:52,501 Você é tão chato. 87 00:09:14,584 --> 00:09:16,418 Está tudo abandonado. 88 00:09:19,793 --> 00:09:21,834 Bem, ainda é lindo. 89 00:09:21,918 --> 00:09:22,959 Lindo como? 90 00:09:23,501 --> 00:09:25,626 É horrível. Não está vendo? 91 00:09:30,834 --> 00:09:33,959 Ei, lembra? O forno de pizza ficava aqui. 92 00:09:34,043 --> 00:09:36,334 - O quê? - Aqui. O forno de pizza. 93 00:09:37,376 --> 00:09:39,918 A sorveteria. Lembra? 94 00:09:41,834 --> 00:09:42,918 Eu não me lembro. 95 00:09:46,459 --> 00:09:48,043 Tenho uma proposta para você. 96 00:09:48,959 --> 00:09:50,001 Um emprego. 97 00:09:50,834 --> 00:09:53,084 Sério? Não preciso. 98 00:09:53,709 --> 00:09:58,293 Vittò, não seja chata, ou simplesmente vou embora. Vamos. 99 00:09:59,168 --> 00:10:00,293 O que é? 100 00:10:01,543 --> 00:10:04,418 Uma amiga da Costanza tem uma filha grávida. 101 00:10:04,501 --> 00:10:07,293 Precisam de alguém para ficar com eles dia e noite. 102 00:10:08,709 --> 00:10:10,334 Vittò, são muito ricos. 103 00:10:11,626 --> 00:10:15,626 É uma oferta boa, interessante. Teria que se mudar para Posillipo. 104 00:10:15,709 --> 00:10:16,959 Para Posillipo? 105 00:10:21,584 --> 00:10:23,584 Era o que você queria, Andrea. 106 00:10:24,293 --> 00:10:25,959 O que você sempre quis. 107 00:10:27,334 --> 00:10:28,584 Do que está falando? 108 00:10:29,084 --> 00:10:32,584 Você queria transar com mulheres ricas, 109 00:10:32,668 --> 00:10:35,876 parecer intelectual, mas sem esforço, certo? 110 00:10:36,584 --> 00:10:37,876 Só teoricamente. 111 00:10:44,168 --> 00:10:45,543 Desculpe, não entendi. 112 00:10:45,626 --> 00:10:49,126 Você é um canalha. 113 00:10:49,626 --> 00:10:52,334 Você inveja os outros e fala pelas costas. 114 00:10:52,834 --> 00:10:54,043 O que não entendeu? 115 00:10:55,126 --> 00:10:57,793 Quem é você para falar assim comigo? 116 00:10:58,584 --> 00:11:00,918 Em que diabos se baseia a sua ética? 117 00:11:01,001 --> 00:11:03,626 Só porque vadiou com um cara que se apaixonou por você… 118 00:11:03,709 --> 00:11:05,043 - Vadiou? - Sim! 119 00:11:05,126 --> 00:11:07,751 Acha que viveu uma grande história de amor. 120 00:11:07,834 --> 00:11:10,293 Foda-se! Sua mulher é a vadia! 121 00:11:10,376 --> 00:11:12,709 O que disse? 122 00:11:12,793 --> 00:11:14,834 - Não. - Quem é a vadia? 123 00:11:14,918 --> 00:11:16,459 - Saia. - Quem é a vadia? 124 00:11:16,543 --> 00:11:17,793 Não ouse! 125 00:11:19,334 --> 00:11:23,543 - Como ousa? - Não! Me solta, seu perdedor! 126 00:11:24,668 --> 00:11:25,501 Ei! 127 00:11:28,293 --> 00:11:30,126 Sabe o que te irrita? 128 00:11:30,209 --> 00:11:33,084 Que consegui fazer tudo o que queria na vida. 129 00:11:33,168 --> 00:11:34,501 A vida que eu queria! 130 00:11:34,584 --> 00:11:38,126 E já cansamos de você, do Enzo, de Posillipo! 131 00:11:39,084 --> 00:11:41,126 Dessa maldita pulseira! 132 00:11:42,876 --> 00:11:43,793 Sai! 133 00:11:46,251 --> 00:11:47,418 Não ouse! 134 00:11:55,043 --> 00:11:57,001 Vittò, eu queria te ajudar. 135 00:11:58,209 --> 00:11:59,209 É tarde demais. 136 00:12:05,334 --> 00:12:09,334 A única coisa boa que você já fez na vida… 137 00:12:11,126 --> 00:12:12,043 é Giannina. 138 00:12:13,251 --> 00:12:14,251 Eu sei. 139 00:12:21,168 --> 00:12:22,209 Chegamos. 140 00:12:31,043 --> 00:12:32,543 Cuidado ao descer. 141 00:12:35,543 --> 00:12:36,543 Obrigada, amor. 142 00:12:39,668 --> 00:12:41,084 - Obrigado. - De nada. 143 00:12:45,459 --> 00:12:47,543 Cuidado com esta. É pesada. 144 00:12:51,084 --> 00:12:52,126 Obrigado. 145 00:12:52,209 --> 00:12:53,418 Solte a corda. 146 00:12:53,501 --> 00:12:54,334 Beleza. 147 00:12:56,334 --> 00:12:57,793 - Tchau, obrigado. - Obrigado. 148 00:12:57,876 --> 00:12:59,293 - Tchau. - Obrigada. 149 00:13:02,751 --> 00:13:04,251 - Me dê isso. - Obrigada. 150 00:13:04,834 --> 00:13:06,293 - Você disse não. - Não. 151 00:13:14,043 --> 00:13:15,959 É aquele prédio cinza. 152 00:13:17,834 --> 00:13:19,459 Não sei em que estado está. 153 00:13:19,959 --> 00:13:23,543 Sim. Eu sei que vou ter que cuidar disso, certo? 154 00:13:23,626 --> 00:13:24,626 Como sempre. 155 00:13:29,793 --> 00:13:31,959 - Vamos correr, meninas. - Espere! 156 00:13:33,459 --> 00:13:35,251 - Oi, Vincenzo! - Oi, Vincenzo! 157 00:14:00,168 --> 00:14:02,126 Meninas, desculpem o frio. 158 00:14:02,209 --> 00:14:04,959 Deixei a janela aberta por causa de um vazamento de gás. 159 00:14:05,043 --> 00:14:06,334 Está falando sério? 160 00:14:09,001 --> 00:14:11,084 - Gostou? - Muito. 161 00:14:14,418 --> 00:14:18,084 Vamos descansar um pouco e depois jantar com os rapazes, tá? 162 00:14:19,084 --> 00:14:21,584 - Certo. - Se não se importam, vou ficar. 163 00:14:21,668 --> 00:14:22,501 Por quê? 164 00:14:23,334 --> 00:14:25,584 Robè, ela está certa. Vai ficar entediada. 165 00:14:26,126 --> 00:14:28,501 São pessoas legais. Vai gostar deles. 166 00:14:29,501 --> 00:14:31,209 Ela já veio comigo até aqui. 167 00:14:31,293 --> 00:14:33,626 Não vamos obrigá-la se não quiser. 168 00:14:35,168 --> 00:14:37,751 Você parece que sempre acha que vai ficar entediada, 169 00:14:37,834 --> 00:14:38,959 mas nunca fica. 170 00:14:40,543 --> 00:14:42,418 Tudo bem. Eu vou. 171 00:15:03,501 --> 00:15:04,793 Este é o número. 172 00:15:25,376 --> 00:15:26,209 Andrea? 173 00:16:11,501 --> 00:16:13,751 Pessoas com conexões sempre existiram. 174 00:16:13,834 --> 00:16:15,043 Assim como os ricos. 175 00:16:15,543 --> 00:16:18,626 E apesar disso, chegamos aonde chegamos por mérito. 176 00:16:18,709 --> 00:16:21,918 Significa que, mesmo com falhas, o sistema funciona. 177 00:16:22,001 --> 00:16:24,001 Fomos bons, e talvez sortudos. 178 00:16:24,084 --> 00:16:28,376 Mas quem sabe quantos como nós mereciam estar aqui, mas tiveram que ir? 179 00:16:28,459 --> 00:16:29,376 Sim. 180 00:16:31,834 --> 00:16:33,126 A senhorita aceita? 181 00:16:34,501 --> 00:16:37,418 - Quer um pouco, professor? - Obrigado. Deixe a garrafa. 182 00:16:41,001 --> 00:16:42,834 Eu sou "senhorita," você é "professor". 183 00:16:42,918 --> 00:16:45,293 Deve ter confundido você com uma aluna. 184 00:16:45,376 --> 00:16:47,001 Um elogio não vai resolver. 185 00:16:47,084 --> 00:16:48,334 Não vamos voltar aqui. 186 00:16:48,418 --> 00:16:50,459 - Calma. - O que há com você? 187 00:16:50,543 --> 00:16:52,251 Nada, pessoal, só cansei. 188 00:16:52,334 --> 00:16:54,168 Eu estava no correio outro dia. 189 00:16:54,251 --> 00:16:58,168 Uma garota atrás de mim perguntou se podia passar para pedir informações. 190 00:16:58,251 --> 00:16:59,959 Obviamente, eu a deixei passar, 191 00:17:00,043 --> 00:17:04,043 e um homem gordo que estava atrás de nós começou a gritar. 192 00:17:04,668 --> 00:17:07,084 A coitada se desculpou e explicou a situação, 193 00:17:07,168 --> 00:17:08,584 e ele a chamou de vadia. 194 00:17:08,668 --> 00:17:10,959 Eu não aguentava mais, então me meti. 195 00:17:11,043 --> 00:17:13,293 Estávamos discutindo e ele me ameaçou. 196 00:17:13,376 --> 00:17:16,251 Ele disse que se eu não fosse embora, 197 00:17:16,334 --> 00:17:17,834 quebraria minhas pernas. 198 00:17:17,918 --> 00:17:20,709 - O que você fez? - Chamei o gerente. 199 00:17:22,459 --> 00:17:24,834 Esfaqueá-lo teria resolvido tudo. 200 00:17:30,668 --> 00:17:34,043 É o que faríamos de onde viemos, certo? 201 00:17:34,126 --> 00:17:37,834 Claro. É o que todos fariam, não importa onde. 202 00:17:38,584 --> 00:17:40,251 Porque é a solução mais fácil. 203 00:17:40,334 --> 00:17:42,168 Não, não quis dizer isso. 204 00:17:43,334 --> 00:17:46,626 Desculpe, como se defendem de um homem grande e gordo? 205 00:17:46,709 --> 00:17:49,834 Infelizmente, eu não tinha uma faca na minha bolsa. 206 00:17:49,918 --> 00:17:52,209 - Eu gostaria de verificar. - Eu também. 207 00:17:56,793 --> 00:17:59,918 A injustiça precisa de uma resposta firme e teimosa. 208 00:18:01,126 --> 00:18:04,251 Você fez isso com seu próximo? Eu digo que não deveria. 209 00:18:04,334 --> 00:18:07,084 E se você continuar fazendo, eu continuarei firme. 210 00:18:08,626 --> 00:18:11,126 E se me derrubar, eu me levanto. 211 00:18:12,043 --> 00:18:15,543 E se eu não conseguir levantar, outros vão. E depois outros. 212 00:18:16,043 --> 00:18:18,834 Não se pode reagir à força abusiva com fraqueza. 213 00:18:19,376 --> 00:18:23,376 Os justos só podem ser fracos. Eles têm coragem sem força. 214 00:18:25,043 --> 00:18:26,876 Essa é a fraqueza do tolo. 215 00:18:27,834 --> 00:18:30,084 Às vezes, devemos enganar Deus. 216 00:18:30,168 --> 00:18:32,834 Quem recebe muita carne acaba ficando satisfeito. 217 00:18:33,543 --> 00:18:35,834 Por isso fazem vista grossa à injustiça. 218 00:18:35,918 --> 00:18:38,501 Muito bem. Que bom que leu essas coisas. 219 00:18:38,584 --> 00:18:41,709 Não, não preciso ler muito. Tenho boa memória. 220 00:18:42,918 --> 00:18:44,751 Os justos devem agir como loucos 221 00:18:44,834 --> 00:18:47,376 e vender todas as igrejas e propriedades. 222 00:18:47,459 --> 00:18:49,084 E dar ao próximo. 223 00:18:50,084 --> 00:18:51,459 Às viúvas, aos órfãos. 224 00:18:52,209 --> 00:18:53,293 E aos estranhos. 225 00:18:54,668 --> 00:18:55,918 Bem, se você acredita 226 00:18:56,001 --> 00:19:00,043 só no que gosta nos Evangelhos, rejeitando tudo o que não gosta, 227 00:19:00,918 --> 00:19:02,584 não acredita nos Evangelhos. 228 00:19:03,084 --> 00:19:04,418 Acredita em si mesma. 229 00:19:07,751 --> 00:19:10,043 - É engraçado? - Não posso rir? 230 00:19:10,876 --> 00:19:11,709 É claro. 231 00:19:14,251 --> 00:19:16,209 Certo. Vamos beber e rir. 232 00:19:17,209 --> 00:19:18,251 Vincenzo! 233 00:19:19,626 --> 00:19:21,501 Vamos rir, estamos comemorando. 234 00:19:22,209 --> 00:19:23,334 Giovanna faz 16 anos. 235 00:19:23,418 --> 00:19:25,209 Ah! Feliz aniversário. 236 00:19:25,293 --> 00:19:29,959 Parabéns pra você 237 00:19:30,043 --> 00:19:34,126 Nesta data querida 238 00:19:34,209 --> 00:19:38,668 Muitas felicidades 239 00:19:38,751 --> 00:19:42,709 Muitos anos de vida 240 00:19:42,793 --> 00:19:44,876 - Feliz aniversário. - Feliz aniversário. 241 00:19:44,959 --> 00:19:46,126 Feliz aniversário. 242 00:19:49,876 --> 00:19:53,084 - Muito bem! - Obrigada. Não precisava. 243 00:20:06,418 --> 00:20:07,376 Pronto. 244 00:20:10,043 --> 00:20:12,001 Vou dormir com a janela aberta? 245 00:20:13,793 --> 00:20:15,876 Sim, deveria. Há um vazamento. 246 00:20:19,084 --> 00:20:21,043 Mas eu trouxe cobertores extras. 247 00:20:21,918 --> 00:20:22,751 Obrigada. 248 00:20:24,126 --> 00:20:25,251 Que bom que está aqui. 249 00:20:28,251 --> 00:20:30,043 - Boa noite. - Boa noite. 250 00:20:37,168 --> 00:20:38,209 Qual lado você quer? 251 00:20:45,251 --> 00:20:46,793 Vou dormir com o Roberto. 252 00:20:49,834 --> 00:20:51,584 Fica mais confortável pra você. 253 00:20:53,001 --> 00:20:53,918 Eu te amo. 254 00:20:54,418 --> 00:20:55,251 Eu também. 255 00:21:34,334 --> 00:21:35,293 Desculpe. 256 00:21:35,376 --> 00:21:38,543 Não se preocupe, Giannì. Entre, já terminei. 257 00:21:43,126 --> 00:21:44,668 - Boa noite. - Boa noite. 258 00:25:24,043 --> 00:25:26,293 - Pare! - Como assim, "pare"? 259 00:25:29,918 --> 00:25:30,959 - Sim? - Sim? 260 00:25:31,043 --> 00:25:32,543 Fiz café. Vocês querem? 261 00:25:32,626 --> 00:25:33,543 - Sim! - Espere… 262 00:25:38,126 --> 00:25:38,959 Assim? 263 00:25:45,543 --> 00:25:46,376 Obrigado. 264 00:25:47,501 --> 00:25:48,501 Obrigada, Giannì. 265 00:25:49,209 --> 00:25:51,751 Nunca vou esquecer esta manhã. 266 00:25:53,043 --> 00:25:54,626 - Obrigada. - Pelo quê? 267 00:25:55,168 --> 00:25:57,876 Tudo. A festa, o bolo, tudo. 268 00:25:58,793 --> 00:26:00,126 Obrigada, amor. 269 00:26:03,709 --> 00:26:07,418 - Você é linda, Giovà. - É verdade, Giannì. Você é linda. 270 00:26:18,126 --> 00:26:19,543 Roberto me ama. 271 00:26:21,834 --> 00:26:23,584 Mas eu o amo muito mais. 272 00:26:25,001 --> 00:26:28,459 Porque ele me tirou do lugar onde eu estava destinada a ficar, 273 00:26:28,543 --> 00:26:29,959 e me colocou ao lado dele. 274 00:26:30,543 --> 00:26:32,209 E agora, é tudo que conheço. 275 00:26:34,126 --> 00:26:35,543 Se ele mudar de ideia, 276 00:26:36,793 --> 00:26:38,334 se ele se afastar, eu… 277 00:26:40,959 --> 00:26:42,751 eu não sei mais ser eu. 278 00:26:43,251 --> 00:26:44,959 Mas ele sabe quem ele é. 279 00:26:45,043 --> 00:26:47,459 Desde criança. Eu me lembro. 280 00:26:48,168 --> 00:26:51,501 Não imagina o que acontecia quando ele falava. 281 00:26:52,209 --> 00:26:55,793 O filho do advogado Sargente, Rosario, é um idiota, mas… 282 00:26:56,959 --> 00:26:59,376 todos tinham medo dele, menos o Roberto. 283 00:26:59,876 --> 00:27:01,293 Roberto o encantava. 284 00:27:02,709 --> 00:27:04,293 Como fazem com as cobras. 285 00:27:04,959 --> 00:27:06,584 Ele o acalmava. 286 00:27:11,418 --> 00:27:13,668 Já viu como as mulheres olham pra ele? 287 00:27:15,084 --> 00:27:16,459 Como são bonitas. 288 00:27:19,418 --> 00:27:20,876 Como são inteligentes. 289 00:27:21,459 --> 00:27:22,793 Como a Michela. 290 00:27:22,876 --> 00:27:25,709 Dá para ver que ela só estava lá para falar com ele. 291 00:27:26,626 --> 00:27:29,251 Giannì, e se ela tomar meu lugar? 292 00:27:30,876 --> 00:27:31,918 Eu me mataria. 293 00:27:32,834 --> 00:27:34,418 Eu teria que me matar. 294 00:27:34,501 --> 00:27:37,918 Porque mesmo se eu vivesse, eu não seria mais nada. 295 00:27:38,959 --> 00:27:41,626 Tem razão. Todos olham para ele com admiração. 296 00:27:42,501 --> 00:27:44,251 Mas ele quer ficar com você. 297 00:27:45,501 --> 00:27:46,584 Você é especial. 298 00:27:48,001 --> 00:27:49,543 Se você continuar assim, 299 00:27:49,626 --> 00:27:51,001 ele sempre vai te amar. 300 00:27:55,043 --> 00:27:57,168 Meu Deus, não estou com a pulseira! 301 00:27:57,251 --> 00:27:58,751 - Como assim? - Não sei! 302 00:27:59,543 --> 00:28:01,793 - Não sei onde coloquei. - Deve ter ficado. 303 00:28:01,876 --> 00:28:04,543 Não, estava aqui. Neste bolso. 304 00:28:04,626 --> 00:28:07,043 - Tem certeza? - Não tenho certeza de nada. 305 00:28:08,543 --> 00:28:09,709 Procure aqui. 306 00:28:18,709 --> 00:28:19,709 Não está aqui. 307 00:28:20,834 --> 00:28:22,459 Não está em lugar nenhum! 308 00:28:22,543 --> 00:28:26,751 Calma. Vamos ligar para o Roberto e descobrir. Deve estar lá. 309 00:28:28,751 --> 00:28:29,668 Meu Deus. 310 00:28:37,709 --> 00:28:38,876 Com licença. Desculpe. 311 00:28:40,668 --> 00:28:41,501 Com licença. 312 00:28:47,043 --> 00:28:49,751 Se eu não encontrar, a Vittoria vai me matar. 313 00:28:49,834 --> 00:28:52,793 Ligamos para ele e resolvemos. Não se preocupe. 314 00:29:16,501 --> 00:29:17,709 Não está atendendo. 315 00:29:21,251 --> 00:29:22,418 Ele não atendeu. 316 00:29:23,251 --> 00:29:24,876 Acho que ele está com a Michela. 317 00:29:25,376 --> 00:29:26,376 Ligue de novo. 318 00:29:28,084 --> 00:29:30,918 Pode fazer isso, por favor? Estou enlouquecendo. 319 00:29:32,668 --> 00:29:37,459 Zero, dois, sete, seis, onze, vinte e três, nove, cinco. 320 00:29:43,459 --> 00:29:44,793 Alô? Oi. 321 00:29:45,543 --> 00:29:48,001 Sim, sou eu. Não, está tudo bem. 322 00:29:48,084 --> 00:29:52,001 Não consigo achar minha pulseira. Pode ver se deixei lá? 323 00:29:53,501 --> 00:29:55,376 Tudo bem. Eu espero. 324 00:29:57,001 --> 00:29:59,084 - Acho que Michela está lá. - Pare. 325 00:30:03,501 --> 00:30:05,501 Sim. 326 00:30:05,584 --> 00:30:07,626 Nossa. Graças a Deus, Robè. 327 00:30:07,709 --> 00:30:09,376 Ele achou no banheiro. 328 00:30:13,251 --> 00:30:14,668 Já estou com saudade. 329 00:30:16,876 --> 00:30:18,376 Sim, mas me ligue também. 330 00:30:19,418 --> 00:30:22,084 Tudo bem. Tchau. 331 00:30:24,834 --> 00:30:25,668 Graças a Deus! 332 00:30:26,626 --> 00:30:29,959 Mas não posso ir para casa e encarar as perguntas da Vittoria agora. 333 00:30:30,043 --> 00:30:31,084 Não diga a ela. 334 00:30:31,168 --> 00:30:33,501 Eu sei, Giovanna. Mas estou sem a pulseira. 335 00:30:33,584 --> 00:30:35,876 Você está muito estressada. Não pode viver assim. 336 00:30:35,959 --> 00:30:37,793 Eu sei. Estou sempre nervosa. 337 00:30:37,876 --> 00:30:40,126 Sabe o que eu pensei enquanto falava com você? 338 00:30:40,209 --> 00:30:43,293 E se a Michela for à casa do Roberto, achar a pulseira e pegá-la? 339 00:30:44,834 --> 00:30:46,209 O que está acontecendo? 340 00:30:47,376 --> 00:30:48,209 Giovà. 341 00:30:48,293 --> 00:30:50,751 Está tão estressada que está arrancando o cabelo. 342 00:30:50,834 --> 00:30:55,626 Não estou puxando. Está caindo. Olhe. Estou morrendo! 343 00:30:55,709 --> 00:30:58,543 Não, ninguém morre por causa de queda de cabelo. 344 00:31:00,334 --> 00:31:01,959 Vou com você até o ônibus. 345 00:31:02,043 --> 00:31:03,376 - Tudo bem? - Tudo bem. 346 00:31:03,459 --> 00:31:06,209 Diga à Vittoria que você foi passear. 347 00:31:07,501 --> 00:31:09,126 - Enrole. - Tá bom. 348 00:31:20,168 --> 00:31:21,543 E se a Vittoria perguntar? 349 00:31:22,626 --> 00:31:25,084 Não se preocupe e descanse. Deixa comigo. 350 00:31:31,334 --> 00:31:34,334 Sabe o que você é? É um idiota! 351 00:31:34,418 --> 00:31:35,918 Você é um idiota! 352 00:31:40,709 --> 00:31:43,459 Fazemos coisas sem nunca sabermos o verdadeiro motivo, 353 00:31:44,209 --> 00:31:45,834 supondo que haja um. 354 00:32:00,959 --> 00:32:03,293 Giuliana precisa da pulseira de volta. 355 00:32:03,834 --> 00:32:05,626 Eu vou. Já estava de saída. 356 00:32:07,168 --> 00:32:09,543 Não se preocupe. Posso voltar, não tem problema. 357 00:32:11,084 --> 00:32:13,293 Às 22h08. Você vai me buscar? 358 00:32:44,251 --> 00:32:46,376 - Está ocupado? - Sim, sinto muito. 359 00:33:46,334 --> 00:33:48,209 Você não foi à estação. 360 00:33:49,459 --> 00:33:52,418 Eu estava trabalhando e perdi a noção do tempo. 361 00:33:57,043 --> 00:33:59,543 Por que você estuda e lê tudo isso? 362 00:34:00,334 --> 00:34:01,959 Porque sou um ser humano. 363 00:34:03,001 --> 00:34:04,251 Estou assustado, 364 00:34:05,043 --> 00:34:05,876 confuso, 365 00:34:07,376 --> 00:34:08,376 aturdido. 366 00:34:11,668 --> 00:34:13,334 Estudar Deus te assusta? 367 00:34:20,834 --> 00:34:21,918 Deus é assustador. 368 00:34:23,834 --> 00:34:25,043 Nosso medo. 369 00:34:27,334 --> 00:34:28,501 Nossa confusão. 370 00:34:29,584 --> 00:34:30,793 Nossa perplexidade. 371 00:34:32,668 --> 00:34:35,459 Na primeira vez que falou nisso, eu tentei estudá-lo. 372 00:34:36,168 --> 00:34:37,293 Para entender melhor. 373 00:34:40,209 --> 00:34:41,793 Já estou farta de Deus. 374 00:34:42,709 --> 00:34:43,918 Eu não o entendo. 375 00:34:45,501 --> 00:34:47,168 Não vai, porque ele é Deus. 376 00:34:48,918 --> 00:34:50,334 Se entendesse, o que ele seria? 377 00:34:51,459 --> 00:34:53,376 Acha que vai entendê-lo um dia? 378 00:34:59,959 --> 00:35:01,501 Então não me interessa. 379 00:35:02,501 --> 00:35:03,668 Eu quero entender. 380 00:35:08,293 --> 00:35:10,459 Frases curtas demais são inúteis. 381 00:35:14,459 --> 00:35:15,668 Dê-se tempo. 382 00:35:33,251 --> 00:35:34,251 Está cansada? 383 00:35:35,459 --> 00:35:36,293 Sim. 384 00:35:40,043 --> 00:35:41,293 Quer dormir comigo? 385 00:35:43,584 --> 00:35:45,626 Não. Vou dormir no sofá. 386 00:35:51,168 --> 00:35:52,001 Tem certeza? 387 00:35:54,043 --> 00:35:54,876 Sim. 388 00:35:59,876 --> 00:36:01,209 Por que você voltou? 389 00:36:02,876 --> 00:36:04,043 Não sei mais. 390 00:36:10,876 --> 00:36:13,293 Aqui está a pulseira. Boa noite. 391 00:36:33,501 --> 00:36:37,293 Ele me deu a pulseira como se fosse pasta de dente ou uma toalha. 392 00:36:38,626 --> 00:36:40,418 Ele nem mencionou a Giuliana. 393 00:36:42,168 --> 00:36:43,959 Como se ele a tivesse apagado. 394 00:36:47,501 --> 00:36:49,293 Pensei: "É tão fácil assim?" 395 00:36:50,959 --> 00:36:55,251 "Morrer na vida de outras pessoas sem as quais não podemos viver?" 396 00:38:28,376 --> 00:38:30,501 Meu Deus! Giannì! 397 00:38:32,959 --> 00:38:34,043 Como está a Giuliana? 398 00:38:35,751 --> 00:38:39,834 Ela está com o cabelo um pouco fraco. 399 00:38:40,334 --> 00:38:41,334 Eu sei. 400 00:38:44,501 --> 00:38:46,043 Você tem sido boa com ela. 401 00:38:47,334 --> 00:38:48,543 Muito boa. 402 00:38:52,001 --> 00:38:53,126 Ela ama você. 403 00:38:54,293 --> 00:38:55,293 E eu também. 404 00:38:57,501 --> 00:38:58,668 Eu estava pensando. 405 00:38:59,834 --> 00:39:01,709 Se seu pai fez você assim, 406 00:39:02,626 --> 00:39:05,043 talvez ele não seja um babaca total. 407 00:39:09,251 --> 00:39:10,293 Como você está? 408 00:39:11,584 --> 00:39:12,918 Achei um novo emprego. 409 00:39:14,084 --> 00:39:16,918 Vou ser empregada de uma amiga da Costanza. 410 00:39:17,543 --> 00:39:19,501 Dia e noite. Vou me mudar pra lá. 411 00:39:21,001 --> 00:39:22,001 Para Posillipo? 412 00:39:22,668 --> 00:39:24,918 Para Posillipo. Cercada de senhoras. 413 00:39:28,084 --> 00:39:28,918 E sua casa? 414 00:39:30,751 --> 00:39:32,084 Você ama este lugar. 415 00:39:32,876 --> 00:39:35,668 Você odeia Posillipo e as pessoas que moram lá. 416 00:39:40,334 --> 00:39:43,959 Preciso sair deste mausoléu. Senão, eu também morro. 417 00:39:47,959 --> 00:39:51,418 Bem… Trouxe a pulseira da Giuliana. 418 00:39:52,918 --> 00:39:55,918 - Acabou na minha bolsa por engano. - Fique com ela. 419 00:39:56,834 --> 00:39:57,876 É da Giuliana. 420 00:39:58,709 --> 00:40:00,001 Ela não gosta. 421 00:40:00,543 --> 00:40:02,251 E por que deu pra ela? 422 00:40:02,334 --> 00:40:04,084 Porque ela estava nervosa. 423 00:40:05,459 --> 00:40:08,501 Esta pulseira é sua desde que nasceu. 424 00:40:11,293 --> 00:40:12,209 Tudo bem. 425 00:40:14,168 --> 00:40:15,001 Tchau. 426 00:40:17,751 --> 00:40:19,751 - Giannì. - O quê? 427 00:40:21,251 --> 00:40:22,084 Venha aqui. 428 00:40:26,543 --> 00:40:28,209 Não se desperdice. 429 00:40:29,751 --> 00:40:31,668 Não se desperdice. Certo? 430 00:40:31,751 --> 00:40:33,376 Cuide bem disso. 431 00:40:34,751 --> 00:40:37,834 Antes de dar a alguém, julgue se ele é bom ou mau. 432 00:40:37,918 --> 00:40:39,168 Se jogar fora, 433 00:40:40,043 --> 00:40:42,251 seu pai e eu vamos bater em você. 434 00:40:42,334 --> 00:40:43,334 Entendeu? 435 00:40:44,376 --> 00:40:45,793 Não faça o que eu fiz. 436 00:40:50,793 --> 00:40:53,834 Mas você não foi fiel a um homem morto por anos? 437 00:40:55,043 --> 00:40:57,168 Eu sempre amei só o Enzo. 438 00:40:58,876 --> 00:41:00,043 Mas nesta cidade, 439 00:41:00,543 --> 00:41:04,793 uma mulher solteira é como um pedaço de carne jogado para os lobos. 440 00:41:05,751 --> 00:41:07,876 Não sobra nada. Nada. 441 00:41:10,418 --> 00:41:15,251 Você não faz ideia de quantos estranhos e perdedores acabaram na minha cama. 442 00:41:19,376 --> 00:41:22,501 Um trazia minhas compras, um pouco de mussarela. 443 00:41:23,626 --> 00:41:27,209 "Vittoria, achei este lindo colar. Fiz um acordo." 444 00:41:28,251 --> 00:41:29,959 Um consertou minha máquina de lavar. 445 00:41:30,876 --> 00:41:32,293 A caldeira quebrou. 446 00:41:32,376 --> 00:41:35,043 "Ciro, está frio. Pode consertar?" 447 00:41:35,709 --> 00:41:38,293 "Claro, Vittò. Não se preocupe. Conserto." 448 00:41:40,501 --> 00:41:43,001 "Obrigado, Ciro. Quer um café?" 449 00:41:45,584 --> 00:41:46,668 E então… 450 00:41:50,043 --> 00:41:50,876 Tia. 451 00:41:51,918 --> 00:41:53,334 Por que mentiu pra mim? 452 00:41:56,876 --> 00:41:58,209 Porque era bonito. 453 00:43:58,126 --> 00:43:59,293 O que está fazendo? 454 00:44:01,043 --> 00:44:02,459 Sendo o idiota do vilarejo. 455 00:44:05,168 --> 00:44:07,584 Todos estão indo embora. Por que não vai? 456 00:44:08,501 --> 00:44:09,584 Sim, eu vou. 457 00:44:12,876 --> 00:44:13,834 Mas para onde? 458 00:44:16,168 --> 00:44:17,126 Não sei. 459 00:44:22,209 --> 00:44:23,501 Sou a cópia da minha mãe. 460 00:44:25,668 --> 00:44:28,959 Aceitamos tudo porque somos incapazes de qualquer coisa. 461 00:44:33,959 --> 00:44:35,043 Sabe de uma coisa? 462 00:44:36,418 --> 00:44:39,959 Assim que a Vittoria for embora, vou pegar a foto do meu pai… 463 00:44:43,293 --> 00:44:44,376 e jogar fora. 464 00:44:47,626 --> 00:44:48,876 Fique com o Tonino. 465 00:44:50,084 --> 00:44:50,959 Tonino? 466 00:44:52,209 --> 00:44:53,751 Ele só pensa em si mesmo. 467 00:44:53,834 --> 00:44:56,793 Não se importa comigo, mamãe, Giuliana ou qualquer outra pessoa. 468 00:45:10,626 --> 00:45:11,834 Me dê o número do Rosario. 469 00:45:14,793 --> 00:45:16,043 Quer transar com ele? 470 00:45:18,126 --> 00:45:20,418 Se não me der, vou descobrir. 471 00:45:20,501 --> 00:45:23,334 E digo ao Rosario que você estava com ciúmes e não me deu. 472 00:45:23,418 --> 00:45:26,293 E eu dou pra Vittoria. Aí veremos. 473 00:45:27,043 --> 00:45:29,251 Tem que jurar que vai dar pra ela. 474 00:46:06,001 --> 00:46:07,668 - Oi, Nello. - Oi, Giovanna. 475 00:46:15,751 --> 00:46:18,834 "Querida Giovanna. Eu não disse a verdade." 476 00:46:20,001 --> 00:46:22,876 Não é verdade que tive vergonha por reprovar na escola. 477 00:46:22,959 --> 00:46:24,334 A VIDA MENTIROSA DOS ADULTOS 478 00:46:24,418 --> 00:46:26,126 Meus pais sentiram vergonha. 479 00:46:26,918 --> 00:46:27,918 Estou feliz. 480 00:46:28,751 --> 00:46:30,168 Quero largar a escola 481 00:46:30,668 --> 00:46:32,459 e passar meu tempo escrevendo. 482 00:46:33,209 --> 00:46:34,959 Eu não ligo pra vergonha. 483 00:46:35,793 --> 00:46:38,459 Meus pais temem que eu nunca seja digna deles. 484 00:46:39,459 --> 00:46:42,168 Não sabiam que eu tinha outras coisas de que me envergonhar. 485 00:46:45,876 --> 00:46:48,834 Não quero ser digna. Quero ser indigna. 486 00:46:48,918 --> 00:46:50,251 Quero terminar mal. 487 00:46:51,376 --> 00:46:52,918 Então superei meu nojo, 488 00:46:53,418 --> 00:46:58,543 e me encontrei com um cara que trabalhou no nosso jardim em Posillipo. 489 00:46:59,126 --> 00:47:00,293 Foi horrível. 490 00:47:01,334 --> 00:47:05,334 Sua saliva tinha gosto de água de esgoto, e ele dizia palavrões. 491 00:47:08,543 --> 00:47:10,793 Mas, pelo menos, acabei logo com isso. 492 00:47:17,168 --> 00:47:19,168 E escrevi uma história sobre isso. 493 00:47:19,793 --> 00:47:22,084 Mas não quero que a leia ainda, 494 00:47:22,834 --> 00:47:26,418 porque ainda é virgem e ia te desanimar. 495 00:48:40,751 --> 00:48:41,834 O que foi? 496 00:48:41,918 --> 00:48:43,209 Podemos não beijar? 497 00:48:44,001 --> 00:48:45,418 - Não gosta? - Não. 498 00:48:46,001 --> 00:48:47,334 Mas todo mundo gosta. 499 00:48:49,876 --> 00:48:52,793 Se puder evitar tocar nos meus seios, eu agradeço. 500 00:48:53,293 --> 00:48:54,876 Mas se precisar, tudo bem. 501 00:48:54,959 --> 00:48:56,459 Não preciso de nada. 502 00:48:58,959 --> 00:48:59,834 Toque. 503 00:49:00,543 --> 00:49:01,459 Pode ser? 504 00:49:02,209 --> 00:49:03,084 Sim. 505 00:49:04,376 --> 00:49:06,084 Giannì, do que você gosta? 506 00:49:07,001 --> 00:49:09,418 Diga. Não quero chatear você. 507 00:49:10,126 --> 00:49:11,709 Posso ficar de roupa? 508 00:49:12,209 --> 00:49:14,251 Para fazer amor, temos que nos despir. 509 00:49:14,334 --> 00:49:17,043 Mas eu gostaria de ficar de roupa. 510 00:49:17,126 --> 00:49:19,084 Vai ter que tirar a calcinha. 511 00:49:43,376 --> 00:49:44,209 Tudo bem? 512 00:49:45,834 --> 00:49:46,751 Tudo bem. 513 00:49:47,793 --> 00:49:49,501 Mas não é assim que se faz. 514 00:49:50,001 --> 00:49:52,126 Sim, mas estou pedindo um favor. 515 00:49:53,751 --> 00:49:55,959 - Vou tocar em você também. - Não. 516 00:49:56,959 --> 00:50:00,293 - Você não sabe como. Vai me machucar. - Sou bom nisso. 517 00:50:00,376 --> 00:50:03,209 Você é gentil, obrigado. Mas não confio em você. 518 00:50:03,959 --> 00:50:08,168 Giannì, se eu não tocar em você, vai doer muito, está bem? 519 00:50:11,584 --> 00:50:13,918 Que coisa linda você tem entre as pernas. 520 00:50:26,543 --> 00:50:28,293 - Você gritou? - Não. 521 00:50:30,209 --> 00:50:31,959 - Eu machuquei você? - Não. 522 00:50:32,543 --> 00:50:34,918 Mas continue. Não me engravide. 523 00:50:35,001 --> 00:50:37,376 Não se preocupe. Relaxe, está bem? 524 00:51:00,043 --> 00:51:00,959 Terminou? 525 00:51:01,876 --> 00:51:02,709 Sim. 526 00:51:04,709 --> 00:51:05,709 Isso queima. 527 00:51:07,043 --> 00:51:08,543 A culpa é sua, Giannì. 528 00:51:09,251 --> 00:51:10,668 Podia ter sido melhor. 529 00:51:11,584 --> 00:51:13,626 Isso é exatamente o que eu queria. 530 00:51:28,001 --> 00:51:29,418 Você tem dentes lindos. 531 00:51:30,126 --> 00:51:31,709 Está tirando sarro de mim? 532 00:51:32,209 --> 00:51:33,709 Não, sério. Gosto deles. 533 00:51:58,834 --> 00:52:00,751 Já escrevi muitas histórias. 534 00:52:03,043 --> 00:52:04,668 Uma é sobre duas irmãs, 535 00:52:05,168 --> 00:52:07,459 que têm uma amiga que costuma passar a noite. 536 00:52:09,376 --> 00:52:11,751 A irmã mais velha espera a mais nova dormir 537 00:52:12,251 --> 00:52:15,376 para ir à cama da hóspede e dormir com ela. 538 00:52:17,709 --> 00:52:20,334 A mais nova tenta lutar contra o sono. 539 00:52:21,626 --> 00:52:24,501 Ela sofre por ser excluída. 540 00:52:26,959 --> 00:52:28,251 Mas aí ela cede. 541 00:52:29,834 --> 00:52:33,126 Mas uma vez, ela finge estar dormindo. 542 00:52:33,834 --> 00:52:37,126 E assim, em silêncio e na solidão, 543 00:52:38,418 --> 00:52:40,293 ela ouve seus sussurros. 544 00:52:41,459 --> 00:52:42,584 E seus beijos. 545 00:52:44,626 --> 00:52:47,751 A partir daí, finge estar dormindo para espioná-las. 546 00:52:49,001 --> 00:52:50,084 E sempre, 547 00:52:50,793 --> 00:52:53,168 quando as outras duas finalmente dormem, 548 00:52:54,334 --> 00:52:55,459 ela chora um pouco. 549 00:53:01,834 --> 00:53:02,709 Giovanna, 550 00:53:04,168 --> 00:53:05,709 se você me ama como diz, 551 00:53:08,418 --> 00:53:09,834 te espero onde combinamos. 552 00:53:17,084 --> 00:53:18,959 Giannì, tome um café. 553 00:53:20,668 --> 00:53:21,959 Cuide-se, Rosà. 554 00:54:53,709 --> 00:54:54,709 Temos que correr. 555 00:56:37,584 --> 00:56:42,293 BASEADO NO ROMANCE HOMÔNIMO DE ELENA FERRANTE 556 00:56:45,418 --> 00:56:49,126 Quando você é pequena, tudo parece grande. 557 00:56:49,209 --> 00:56:53,126 Quando você é grande, tudo parece pequeno. 558 00:56:53,626 --> 00:56:55,709 Cada um na sua. 559 00:56:57,709 --> 00:56:59,709 Ninguém sabe. 560 00:57:00,709 --> 00:57:02,334 Ninguém sabe. 561 00:58:02,793 --> 00:58:05,126 Cada um na sua. 562 00:58:05,209 --> 00:58:07,209 Ninguém sabe. 563 00:58:09,209 --> 00:58:11,043 Cada um na sua. 564 00:58:11,543 --> 00:58:13,001 Ninguém sabe. 565 00:58:48,043 --> 00:58:51,793 Quando você é pequena, tudo parece grande. 566 00:58:51,876 --> 00:58:56,001 Quando você é grande, tudo parece pequeno. 567 00:58:56,584 --> 00:58:58,584 Cada um na sua. 568 00:59:00,668 --> 00:59:02,668 Ninguém sabe. 569 00:59:03,668 --> 00:59:05,376 Ninguém sabe. 570 00:59:53,293 --> 00:59:54,959 Cada um na sua. 571 00:59:56,001 --> 00:59:57,501 Ninguém sabe. 572 00:59:59,959 --> 01:00:00,918 Cada um na sua. 573 01:00:03,043 --> 01:00:07,626 Legendas: Daniele Alves