1
00:00:06,043 --> 00:00:10,084
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:27,584 --> 00:00:28,876
Você tem um doce?
3
00:00:29,459 --> 00:00:31,209
Tenho um na minha boca. Quer?
4
00:00:33,918 --> 00:00:34,876
Ei.
5
00:00:37,959 --> 00:00:39,793
- Aqui.
- Obrigada.
6
00:00:59,334 --> 00:01:00,251
Eu admiro você.
7
00:01:01,584 --> 00:01:02,418
Por quê?
8
00:01:03,626 --> 00:01:06,543
Não se conforma.
Você se sente bem como é.
9
00:01:06,626 --> 00:01:07,668
Não é verdade.
10
00:01:08,668 --> 00:01:10,334
Você é muito inteligente.
11
00:01:10,918 --> 00:01:12,543
E você é muito perspicaz.
12
00:01:19,376 --> 00:01:20,293
Pare.
13
00:01:28,918 --> 00:01:30,126
Não riam.
14
00:01:37,834 --> 00:01:41,251
Roberto insistiu muito
que você tinha que vir comigo.
15
00:01:41,751 --> 00:01:45,209
Claro, para você ter companhia
e ele não precisar se preocupar.
16
00:01:45,293 --> 00:01:47,709
Giovà, não se faça de boba.
17
00:01:50,251 --> 00:01:52,584
- Temos que descansar.
- Não consigo.
18
00:01:53,418 --> 00:01:55,543
Eu juro, estou muito empolgada.
19
00:02:01,501 --> 00:02:02,668
Devo colocar?
20
00:02:03,459 --> 00:02:04,376
Por que não?
21
00:02:05,876 --> 00:02:07,584
Estou sempre preocupada.
22
00:02:07,668 --> 00:02:09,751
A Vittoria fica brava se me vê sem ela.
23
00:02:09,834 --> 00:02:12,543
Mas aí reclama
porque acha que eu vou perder.
24
00:02:13,209 --> 00:02:14,584
Só tome cuidado.
25
00:02:15,126 --> 00:02:16,793
- Você gostou?
- Não.
26
00:02:17,543 --> 00:02:18,584
Por quê?
27
00:02:20,334 --> 00:02:22,251
- Você não sabe?
- Não.
28
00:02:24,668 --> 00:02:28,793
A pulseira foi dada à mãe da Vittoria
pelo meu pai, que roubou da minha avó.
29
00:02:28,876 --> 00:02:31,418
A mãe da minha mãe,
que estava doente na época.
30
00:02:32,293 --> 00:02:33,376
Seu pai, Enzo?
31
00:02:34,126 --> 00:02:35,918
Sim, ele roubou.
32
00:02:37,293 --> 00:02:40,043
- A tia Vittoria sabe?
- Claro que sim.
33
00:02:43,626 --> 00:02:45,376
- E sua mãe?
- Ela me contou.
34
00:02:45,959 --> 00:02:47,876
Nunca tínhamos muito dinheiro em casa,
35
00:02:47,959 --> 00:02:52,459
e meu pai era o tipo de homem
que gostava de se exibir para estranhos.
36
00:02:54,251 --> 00:02:57,918
Mas ele nunca se preocupou
em magoar quem já o amava.
37
00:02:58,543 --> 00:03:00,709
Ele causou muita dor à minha mãe.
38
00:03:01,876 --> 00:03:02,876
À Vittoria também.
39
00:03:02,959 --> 00:03:03,959
Vittoria?
40
00:03:04,626 --> 00:03:06,584
Vittoria não sofre, Giannì.
41
00:03:06,668 --> 00:03:08,376
Vittoria faz os outros sofrerem.
42
00:03:09,834 --> 00:03:13,501
Para mim, isto é um símbolo permanente
daqueles tempos ruins.
43
00:03:13,584 --> 00:03:14,709
De dor.
44
00:03:15,709 --> 00:03:16,959
Me deixa ansiosa.
45
00:03:18,376 --> 00:03:20,251
E ainda traz má sorte.
46
00:03:22,709 --> 00:03:26,084
Não acho que objetos
possam causar sorte. Eu gosto dela.
47
00:03:29,168 --> 00:03:31,501
Eu sabia. O Roberto também gosta.
48
00:03:33,876 --> 00:03:34,793
Pode me ajudar?
49
00:03:43,876 --> 00:03:44,751
Obrigada.
50
00:04:08,709 --> 00:04:09,793
- Oi!
- Oi!
51
00:04:10,501 --> 00:04:12,668
- Deixe-me ajudar. Dê sua mala.
- Obrigada.
52
00:04:13,709 --> 00:04:16,084
- Que diabos?
- Eu sei, exagerei.
53
00:04:16,168 --> 00:04:17,251
- Oi.
- Oi.
54
00:04:20,293 --> 00:04:21,168
Vamos.
55
00:04:23,418 --> 00:04:24,501
Como foi a viagem?
56
00:04:25,001 --> 00:04:26,293
Foi boa.
57
00:04:26,376 --> 00:04:30,918
Um pouco demorada,
mas fizemos companhia uma à outra.
58
00:04:31,751 --> 00:04:33,876
- Giovà, quer me dar sua mala?
- Não.
59
00:04:33,959 --> 00:04:36,376
- Eu ficaria feliz de levar.
- Não é pesada.
60
00:04:36,459 --> 00:04:37,543
- Tudo bem.
- Obrigada.
61
00:04:44,376 --> 00:04:47,709
CAPÍTULO 6
VERDADE
62
00:05:19,084 --> 00:05:21,209
- Bom dia, professor.
- Oi, Vincenzo.
63
00:05:23,459 --> 00:05:24,418
Bom dia.
64
00:05:29,251 --> 00:05:32,876
Espere! Me leve com você!
65
00:05:35,418 --> 00:05:37,584
- Bom dia, professor.
- Oi, meninas.
66
00:05:53,126 --> 00:05:54,084
Aqui estamos.
67
00:05:56,626 --> 00:06:00,001
- Robè, está bem ruim.
- Sim, eu sei, estou muito ocupado.
68
00:06:00,084 --> 00:06:01,626
O que são esses papéis?
69
00:06:02,501 --> 00:06:04,751
Lição de casa para dar nota,
textos para ler.
70
00:06:04,834 --> 00:06:08,959
Roberto. Preciso contar uma coisa.
Desculpem, devo voltar mais tarde?
71
00:06:09,043 --> 00:06:10,001
Não, pode falar.
72
00:06:10,084 --> 00:06:13,668
O reitor está furioso.
Ele convocou Rinaldi e Braglia.
73
00:06:14,668 --> 00:06:18,668
- Meninas, podem me dar um minuto?
- Temos que sair?
74
00:06:18,751 --> 00:06:21,001
- Sim, só um minuto, desculpem.
- Desculpem.
75
00:06:22,709 --> 00:06:24,334
- Tudo bem.
- Obrigado.
76
00:06:26,168 --> 00:06:27,209
Só um minuto.
77
00:07:02,584 --> 00:07:03,751
Bom dia.
78
00:07:05,334 --> 00:07:08,959
Então, é aqui. A toca clandestina.
79
00:07:56,959 --> 00:07:59,459
Olhe esses livros. Parece uma prisão.
80
00:08:04,501 --> 00:08:07,918
Que tédio. Ele disse: "Só um minuto."
O que fazemos agora?
81
00:08:08,001 --> 00:08:09,626
O que podemos fazer? Esperamos.
82
00:08:36,043 --> 00:08:37,084
Vamos para casa?
83
00:08:42,626 --> 00:08:44,209
Você fumou aqui?
84
00:08:44,293 --> 00:08:45,293
Eu não sabia.
85
00:08:48,501 --> 00:08:50,084
Não tinha um cinzeiro?
86
00:08:51,043 --> 00:08:52,501
Você é tão chato.
87
00:09:14,584 --> 00:09:16,418
Está tudo abandonado.
88
00:09:19,793 --> 00:09:21,834
Bem, ainda é lindo.
89
00:09:21,918 --> 00:09:22,959
Lindo como?
90
00:09:23,501 --> 00:09:25,626
É horrível. Não está vendo?
91
00:09:30,834 --> 00:09:33,959
Ei, lembra?
O forno de pizza ficava aqui.
92
00:09:34,043 --> 00:09:36,334
- O quê?
- Aqui. O forno de pizza.
93
00:09:37,376 --> 00:09:39,918
A sorveteria. Lembra?
94
00:09:41,834 --> 00:09:42,918
Eu não me lembro.
95
00:09:46,459 --> 00:09:48,043
Tenho uma proposta para você.
96
00:09:48,959 --> 00:09:50,001
Um emprego.
97
00:09:50,834 --> 00:09:53,084
Sério? Não preciso.
98
00:09:53,709 --> 00:09:58,293
Vittò, não seja chata,
ou simplesmente vou embora. Vamos.
99
00:09:59,168 --> 00:10:00,293
O que é?
100
00:10:01,543 --> 00:10:04,418
Uma amiga da Costanza
tem uma filha grávida.
101
00:10:04,501 --> 00:10:07,293
Precisam de alguém
para ficar com eles dia e noite.
102
00:10:08,709 --> 00:10:10,334
Vittò, são muito ricos.
103
00:10:11,626 --> 00:10:15,626
É uma oferta boa, interessante.
Teria que se mudar para Posillipo.
104
00:10:15,709 --> 00:10:16,959
Para Posillipo?
105
00:10:21,584 --> 00:10:23,584
Era o que você queria, Andrea.
106
00:10:24,293 --> 00:10:25,959
O que você sempre quis.
107
00:10:27,334 --> 00:10:28,584
Do que está falando?
108
00:10:29,084 --> 00:10:32,584
Você queria transar com mulheres ricas,
109
00:10:32,668 --> 00:10:35,876
parecer intelectual,
mas sem esforço, certo?
110
00:10:36,584 --> 00:10:37,876
Só teoricamente.
111
00:10:44,168 --> 00:10:45,543
Desculpe, não entendi.
112
00:10:45,626 --> 00:10:49,126
Você é um canalha.
113
00:10:49,626 --> 00:10:52,334
Você inveja os outros e fala pelas costas.
114
00:10:52,834 --> 00:10:54,043
O que não entendeu?
115
00:10:55,126 --> 00:10:57,793
Quem é você para falar assim comigo?
116
00:10:58,584 --> 00:11:00,918
Em que diabos se baseia a sua ética?
117
00:11:01,001 --> 00:11:03,626
Só porque vadiou com um cara
que se apaixonou por você…
118
00:11:03,709 --> 00:11:05,043
- Vadiou?
- Sim!
119
00:11:05,126 --> 00:11:07,751
Acha que viveu
uma grande história de amor.
120
00:11:07,834 --> 00:11:10,293
Foda-se! Sua mulher é a vadia!
121
00:11:10,376 --> 00:11:12,709
O que disse?
122
00:11:12,793 --> 00:11:14,834
- Não.
- Quem é a vadia?
123
00:11:14,918 --> 00:11:16,459
- Saia.
- Quem é a vadia?
124
00:11:16,543 --> 00:11:17,793
Não ouse!
125
00:11:19,334 --> 00:11:23,543
- Como ousa?
- Não! Me solta, seu perdedor!
126
00:11:24,668 --> 00:11:25,501
Ei!
127
00:11:28,293 --> 00:11:30,126
Sabe o que te irrita?
128
00:11:30,209 --> 00:11:33,084
Que consegui fazer
tudo o que queria na vida.
129
00:11:33,168 --> 00:11:34,501
A vida que eu queria!
130
00:11:34,584 --> 00:11:38,126
E já cansamos de você,
do Enzo, de Posillipo!
131
00:11:39,084 --> 00:11:41,126
Dessa maldita pulseira!
132
00:11:42,876 --> 00:11:43,793
Sai!
133
00:11:46,251 --> 00:11:47,418
Não ouse!
134
00:11:55,043 --> 00:11:57,001
Vittò, eu queria te ajudar.
135
00:11:58,209 --> 00:11:59,209
É tarde demais.
136
00:12:05,334 --> 00:12:09,334
A única coisa boa que você já fez na vida…
137
00:12:11,126 --> 00:12:12,043
é Giannina.
138
00:12:13,251 --> 00:12:14,251
Eu sei.
139
00:12:21,168 --> 00:12:22,209
Chegamos.
140
00:12:31,043 --> 00:12:32,543
Cuidado ao descer.
141
00:12:35,543 --> 00:12:36,543
Obrigada, amor.
142
00:12:39,668 --> 00:12:41,084
- Obrigado.
- De nada.
143
00:12:45,459 --> 00:12:47,543
Cuidado com esta. É pesada.
144
00:12:51,084 --> 00:12:52,126
Obrigado.
145
00:12:52,209 --> 00:12:53,418
Solte a corda.
146
00:12:53,501 --> 00:12:54,334
Beleza.
147
00:12:56,334 --> 00:12:57,793
- Tchau, obrigado.
- Obrigado.
148
00:12:57,876 --> 00:12:59,293
- Tchau.
- Obrigada.
149
00:13:02,751 --> 00:13:04,251
- Me dê isso.
- Obrigada.
150
00:13:04,834 --> 00:13:06,293
- Você disse não.
- Não.
151
00:13:14,043 --> 00:13:15,959
É aquele prédio cinza.
152
00:13:17,834 --> 00:13:19,459
Não sei em que estado está.
153
00:13:19,959 --> 00:13:23,543
Sim. Eu sei que vou ter
que cuidar disso, certo?
154
00:13:23,626 --> 00:13:24,626
Como sempre.
155
00:13:29,793 --> 00:13:31,959
- Vamos correr, meninas.
- Espere!
156
00:13:33,459 --> 00:13:35,251
- Oi, Vincenzo!
- Oi, Vincenzo!
157
00:14:00,168 --> 00:14:02,126
Meninas, desculpem o frio.
158
00:14:02,209 --> 00:14:04,959
Deixei a janela aberta
por causa de um vazamento de gás.
159
00:14:05,043 --> 00:14:06,334
Está falando sério?
160
00:14:09,001 --> 00:14:11,084
- Gostou?
- Muito.
161
00:14:14,418 --> 00:14:18,084
Vamos descansar um pouco
e depois jantar com os rapazes, tá?
162
00:14:19,084 --> 00:14:21,584
- Certo.
- Se não se importam, vou ficar.
163
00:14:21,668 --> 00:14:22,501
Por quê?
164
00:14:23,334 --> 00:14:25,584
Robè, ela está certa. Vai ficar entediada.
165
00:14:26,126 --> 00:14:28,501
São pessoas legais. Vai gostar deles.
166
00:14:29,501 --> 00:14:31,209
Ela já veio comigo até aqui.
167
00:14:31,293 --> 00:14:33,626
Não vamos obrigá-la se não quiser.
168
00:14:35,168 --> 00:14:37,751
Você parece que sempre acha
que vai ficar entediada,
169
00:14:37,834 --> 00:14:38,959
mas nunca fica.
170
00:14:40,543 --> 00:14:42,418
Tudo bem. Eu vou.
171
00:15:03,501 --> 00:15:04,793
Este é o número.
172
00:15:25,376 --> 00:15:26,209
Andrea?
173
00:16:11,501 --> 00:16:13,751
Pessoas com conexões sempre existiram.
174
00:16:13,834 --> 00:16:15,043
Assim como os ricos.
175
00:16:15,543 --> 00:16:18,626
E apesar disso,
chegamos aonde chegamos por mérito.
176
00:16:18,709 --> 00:16:21,918
Significa que, mesmo com falhas,
o sistema funciona.
177
00:16:22,001 --> 00:16:24,001
Fomos bons, e talvez sortudos.
178
00:16:24,084 --> 00:16:28,376
Mas quem sabe quantos como nós
mereciam estar aqui, mas tiveram que ir?
179
00:16:28,459 --> 00:16:29,376
Sim.
180
00:16:31,834 --> 00:16:33,126
A senhorita aceita?
181
00:16:34,501 --> 00:16:37,418
- Quer um pouco, professor?
- Obrigado. Deixe a garrafa.
182
00:16:41,001 --> 00:16:42,834
Eu sou "senhorita," você é "professor".
183
00:16:42,918 --> 00:16:45,293
Deve ter confundido você
com uma aluna.
184
00:16:45,376 --> 00:16:47,001
Um elogio não vai resolver.
185
00:16:47,084 --> 00:16:48,334
Não vamos voltar aqui.
186
00:16:48,418 --> 00:16:50,459
- Calma.
- O que há com você?
187
00:16:50,543 --> 00:16:52,251
Nada, pessoal, só cansei.
188
00:16:52,334 --> 00:16:54,168
Eu estava no correio outro dia.
189
00:16:54,251 --> 00:16:58,168
Uma garota atrás de mim perguntou
se podia passar para pedir informações.
190
00:16:58,251 --> 00:16:59,959
Obviamente, eu a deixei passar,
191
00:17:00,043 --> 00:17:04,043
e um homem gordo
que estava atrás de nós começou a gritar.
192
00:17:04,668 --> 00:17:07,084
A coitada se desculpou
e explicou a situação,
193
00:17:07,168 --> 00:17:08,584
e ele a chamou de vadia.
194
00:17:08,668 --> 00:17:10,959
Eu não aguentava mais, então me meti.
195
00:17:11,043 --> 00:17:13,293
Estávamos discutindo e ele me ameaçou.
196
00:17:13,376 --> 00:17:16,251
Ele disse que se eu não fosse embora,
197
00:17:16,334 --> 00:17:17,834
quebraria minhas pernas.
198
00:17:17,918 --> 00:17:20,709
- O que você fez?
- Chamei o gerente.
199
00:17:22,459 --> 00:17:24,834
Esfaqueá-lo teria resolvido tudo.
200
00:17:30,668 --> 00:17:34,043
É o que faríamos de onde viemos, certo?
201
00:17:34,126 --> 00:17:37,834
Claro. É o que todos fariam,
não importa onde.
202
00:17:38,584 --> 00:17:40,251
Porque é a solução mais fácil.
203
00:17:40,334 --> 00:17:42,168
Não, não quis dizer isso.
204
00:17:43,334 --> 00:17:46,626
Desculpe, como se defendem
de um homem grande e gordo?
205
00:17:46,709 --> 00:17:49,834
Infelizmente, eu não tinha
uma faca na minha bolsa.
206
00:17:49,918 --> 00:17:52,209
- Eu gostaria de verificar.
- Eu também.
207
00:17:56,793 --> 00:17:59,918
A injustiça precisa
de uma resposta firme e teimosa.
208
00:18:01,126 --> 00:18:04,251
Você fez isso com seu próximo?
Eu digo que não deveria.
209
00:18:04,334 --> 00:18:07,084
E se você continuar fazendo,
eu continuarei firme.
210
00:18:08,626 --> 00:18:11,126
E se me derrubar, eu me levanto.
211
00:18:12,043 --> 00:18:15,543
E se eu não conseguir levantar,
outros vão. E depois outros.
212
00:18:16,043 --> 00:18:18,834
Não se pode reagir
à força abusiva com fraqueza.
213
00:18:19,376 --> 00:18:23,376
Os justos só podem ser fracos.
Eles têm coragem sem força.
214
00:18:25,043 --> 00:18:26,876
Essa é a fraqueza do tolo.
215
00:18:27,834 --> 00:18:30,084
Às vezes, devemos enganar Deus.
216
00:18:30,168 --> 00:18:32,834
Quem recebe muita carne
acaba ficando satisfeito.
217
00:18:33,543 --> 00:18:35,834
Por isso fazem vista grossa à injustiça.
218
00:18:35,918 --> 00:18:38,501
Muito bem. Que bom que leu essas coisas.
219
00:18:38,584 --> 00:18:41,709
Não, não preciso ler muito.
Tenho boa memória.
220
00:18:42,918 --> 00:18:44,751
Os justos devem agir como loucos
221
00:18:44,834 --> 00:18:47,376
e vender todas as igrejas e propriedades.
222
00:18:47,459 --> 00:18:49,084
E dar ao próximo.
223
00:18:50,084 --> 00:18:51,459
Às viúvas, aos órfãos.
224
00:18:52,209 --> 00:18:53,293
E aos estranhos.
225
00:18:54,668 --> 00:18:55,918
Bem, se você acredita
226
00:18:56,001 --> 00:19:00,043
só no que gosta nos Evangelhos,
rejeitando tudo o que não gosta,
227
00:19:00,918 --> 00:19:02,584
não acredita nos Evangelhos.
228
00:19:03,084 --> 00:19:04,418
Acredita em si mesma.
229
00:19:07,751 --> 00:19:10,043
- É engraçado?
- Não posso rir?
230
00:19:10,876 --> 00:19:11,709
É claro.
231
00:19:14,251 --> 00:19:16,209
Certo. Vamos beber e rir.
232
00:19:17,209 --> 00:19:18,251
Vincenzo!
233
00:19:19,626 --> 00:19:21,501
Vamos rir, estamos comemorando.
234
00:19:22,209 --> 00:19:23,334
Giovanna faz 16 anos.
235
00:19:23,418 --> 00:19:25,209
Ah! Feliz aniversário.
236
00:19:25,293 --> 00:19:29,959
Parabéns pra você
237
00:19:30,043 --> 00:19:34,126
Nesta data querida
238
00:19:34,209 --> 00:19:38,668
Muitas felicidades
239
00:19:38,751 --> 00:19:42,709
Muitos anos de vida
240
00:19:42,793 --> 00:19:44,876
- Feliz aniversário.
- Feliz aniversário.
241
00:19:44,959 --> 00:19:46,126
Feliz aniversário.
242
00:19:49,876 --> 00:19:53,084
- Muito bem!
- Obrigada. Não precisava.
243
00:20:06,418 --> 00:20:07,376
Pronto.
244
00:20:10,043 --> 00:20:12,001
Vou dormir com a janela aberta?
245
00:20:13,793 --> 00:20:15,876
Sim, deveria. Há um vazamento.
246
00:20:19,084 --> 00:20:21,043
Mas eu trouxe cobertores extras.
247
00:20:21,918 --> 00:20:22,751
Obrigada.
248
00:20:24,126 --> 00:20:25,251
Que bom que está aqui.
249
00:20:28,251 --> 00:20:30,043
- Boa noite.
- Boa noite.
250
00:20:37,168 --> 00:20:38,209
Qual lado você quer?
251
00:20:45,251 --> 00:20:46,793
Vou dormir com o Roberto.
252
00:20:49,834 --> 00:20:51,584
Fica mais confortável pra você.
253
00:20:53,001 --> 00:20:53,918
Eu te amo.
254
00:20:54,418 --> 00:20:55,251
Eu também.
255
00:21:34,334 --> 00:21:35,293
Desculpe.
256
00:21:35,376 --> 00:21:38,543
Não se preocupe, Giannì.
Entre, já terminei.
257
00:21:43,126 --> 00:21:44,668
- Boa noite.
- Boa noite.
258
00:25:24,043 --> 00:25:26,293
- Pare!
- Como assim, "pare"?
259
00:25:29,918 --> 00:25:30,959
- Sim?
- Sim?
260
00:25:31,043 --> 00:25:32,543
Fiz café. Vocês querem?
261
00:25:32,626 --> 00:25:33,543
- Sim!
- Espere…
262
00:25:38,126 --> 00:25:38,959
Assim?
263
00:25:45,543 --> 00:25:46,376
Obrigado.
264
00:25:47,501 --> 00:25:48,501
Obrigada, Giannì.
265
00:25:49,209 --> 00:25:51,751
Nunca vou esquecer esta manhã.
266
00:25:53,043 --> 00:25:54,626
- Obrigada.
- Pelo quê?
267
00:25:55,168 --> 00:25:57,876
Tudo. A festa, o bolo, tudo.
268
00:25:58,793 --> 00:26:00,126
Obrigada, amor.
269
00:26:03,709 --> 00:26:07,418
- Você é linda, Giovà.
- É verdade, Giannì. Você é linda.
270
00:26:18,126 --> 00:26:19,543
Roberto me ama.
271
00:26:21,834 --> 00:26:23,584
Mas eu o amo muito mais.
272
00:26:25,001 --> 00:26:28,459
Porque ele me tirou do lugar
onde eu estava destinada a ficar,
273
00:26:28,543 --> 00:26:29,959
e me colocou ao lado dele.
274
00:26:30,543 --> 00:26:32,209
E agora, é tudo que conheço.
275
00:26:34,126 --> 00:26:35,543
Se ele mudar de ideia,
276
00:26:36,793 --> 00:26:38,334
se ele se afastar, eu…
277
00:26:40,959 --> 00:26:42,751
eu não sei mais ser eu.
278
00:26:43,251 --> 00:26:44,959
Mas ele sabe quem ele é.
279
00:26:45,043 --> 00:26:47,459
Desde criança. Eu me lembro.
280
00:26:48,168 --> 00:26:51,501
Não imagina o que acontecia
quando ele falava.
281
00:26:52,209 --> 00:26:55,793
O filho do advogado Sargente,
Rosario, é um idiota, mas…
282
00:26:56,959 --> 00:26:59,376
todos tinham medo dele, menos o Roberto.
283
00:26:59,876 --> 00:27:01,293
Roberto o encantava.
284
00:27:02,709 --> 00:27:04,293
Como fazem com as cobras.
285
00:27:04,959 --> 00:27:06,584
Ele o acalmava.
286
00:27:11,418 --> 00:27:13,668
Já viu como as mulheres olham pra ele?
287
00:27:15,084 --> 00:27:16,459
Como são bonitas.
288
00:27:19,418 --> 00:27:20,876
Como são inteligentes.
289
00:27:21,459 --> 00:27:22,793
Como a Michela.
290
00:27:22,876 --> 00:27:25,709
Dá para ver que ela
só estava lá para falar com ele.
291
00:27:26,626 --> 00:27:29,251
Giannì, e se ela tomar meu lugar?
292
00:27:30,876 --> 00:27:31,918
Eu me mataria.
293
00:27:32,834 --> 00:27:34,418
Eu teria que me matar.
294
00:27:34,501 --> 00:27:37,918
Porque mesmo se eu vivesse,
eu não seria mais nada.
295
00:27:38,959 --> 00:27:41,626
Tem razão.
Todos olham para ele com admiração.
296
00:27:42,501 --> 00:27:44,251
Mas ele quer ficar com você.
297
00:27:45,501 --> 00:27:46,584
Você é especial.
298
00:27:48,001 --> 00:27:49,543
Se você continuar assim,
299
00:27:49,626 --> 00:27:51,001
ele sempre vai te amar.
300
00:27:55,043 --> 00:27:57,168
Meu Deus, não estou com a pulseira!
301
00:27:57,251 --> 00:27:58,751
- Como assim?
- Não sei!
302
00:27:59,543 --> 00:28:01,793
- Não sei onde coloquei.
- Deve ter ficado.
303
00:28:01,876 --> 00:28:04,543
Não, estava aqui. Neste bolso.
304
00:28:04,626 --> 00:28:07,043
- Tem certeza?
- Não tenho certeza de nada.
305
00:28:08,543 --> 00:28:09,709
Procure aqui.
306
00:28:18,709 --> 00:28:19,709
Não está aqui.
307
00:28:20,834 --> 00:28:22,459
Não está em lugar nenhum!
308
00:28:22,543 --> 00:28:26,751
Calma. Vamos ligar para o Roberto
e descobrir. Deve estar lá.
309
00:28:28,751 --> 00:28:29,668
Meu Deus.
310
00:28:37,709 --> 00:28:38,876
Com licença. Desculpe.
311
00:28:40,668 --> 00:28:41,501
Com licença.
312
00:28:47,043 --> 00:28:49,751
Se eu não encontrar,
a Vittoria vai me matar.
313
00:28:49,834 --> 00:28:52,793
Ligamos para ele e resolvemos.
Não se preocupe.
314
00:29:16,501 --> 00:29:17,709
Não está atendendo.
315
00:29:21,251 --> 00:29:22,418
Ele não atendeu.
316
00:29:23,251 --> 00:29:24,876
Acho que ele está com a Michela.
317
00:29:25,376 --> 00:29:26,376
Ligue de novo.
318
00:29:28,084 --> 00:29:30,918
Pode fazer isso, por favor?
Estou enlouquecendo.
319
00:29:32,668 --> 00:29:37,459
Zero, dois, sete, seis,
onze, vinte e três, nove, cinco.
320
00:29:43,459 --> 00:29:44,793
Alô? Oi.
321
00:29:45,543 --> 00:29:48,001
Sim, sou eu. Não, está tudo bem.
322
00:29:48,084 --> 00:29:52,001
Não consigo achar minha pulseira.
Pode ver se deixei lá?
323
00:29:53,501 --> 00:29:55,376
Tudo bem. Eu espero.
324
00:29:57,001 --> 00:29:59,084
- Acho que Michela está lá.
- Pare.
325
00:30:03,501 --> 00:30:05,501
Sim.
326
00:30:05,584 --> 00:30:07,626
Nossa. Graças a Deus, Robè.
327
00:30:07,709 --> 00:30:09,376
Ele achou no banheiro.
328
00:30:13,251 --> 00:30:14,668
Já estou com saudade.
329
00:30:16,876 --> 00:30:18,376
Sim, mas me ligue também.
330
00:30:19,418 --> 00:30:22,084
Tudo bem. Tchau.
331
00:30:24,834 --> 00:30:25,668
Graças a Deus!
332
00:30:26,626 --> 00:30:29,959
Mas não posso ir para casa
e encarar as perguntas da Vittoria agora.
333
00:30:30,043 --> 00:30:31,084
Não diga a ela.
334
00:30:31,168 --> 00:30:33,501
Eu sei, Giovanna.
Mas estou sem a pulseira.
335
00:30:33,584 --> 00:30:35,876
Você está muito estressada.
Não pode viver assim.
336
00:30:35,959 --> 00:30:37,793
Eu sei. Estou sempre nervosa.
337
00:30:37,876 --> 00:30:40,126
Sabe o que eu pensei
enquanto falava com você?
338
00:30:40,209 --> 00:30:43,293
E se a Michela for à casa do Roberto,
achar a pulseira e pegá-la?
339
00:30:44,834 --> 00:30:46,209
O que está acontecendo?
340
00:30:47,376 --> 00:30:48,209
Giovà.
341
00:30:48,293 --> 00:30:50,751
Está tão estressada
que está arrancando o cabelo.
342
00:30:50,834 --> 00:30:55,626
Não estou puxando. Está caindo.
Olhe. Estou morrendo!
343
00:30:55,709 --> 00:30:58,543
Não, ninguém morre
por causa de queda de cabelo.
344
00:31:00,334 --> 00:31:01,959
Vou com você até o ônibus.
345
00:31:02,043 --> 00:31:03,376
- Tudo bem?
- Tudo bem.
346
00:31:03,459 --> 00:31:06,209
Diga à Vittoria que você foi passear.
347
00:31:07,501 --> 00:31:09,126
- Enrole.
- Tá bom.
348
00:31:20,168 --> 00:31:21,543
E se a Vittoria perguntar?
349
00:31:22,626 --> 00:31:25,084
Não se preocupe e descanse.
Deixa comigo.
350
00:31:31,334 --> 00:31:34,334
Sabe o que você é? É um idiota!
351
00:31:34,418 --> 00:31:35,918
Você é um idiota!
352
00:31:40,709 --> 00:31:43,459
Fazemos coisas sem nunca sabermos
o verdadeiro motivo,
353
00:31:44,209 --> 00:31:45,834
supondo que haja um.
354
00:32:00,959 --> 00:32:03,293
Giuliana precisa da pulseira de volta.
355
00:32:03,834 --> 00:32:05,626
Eu vou. Já estava de saída.
356
00:32:07,168 --> 00:32:09,543
Não se preocupe.
Posso voltar, não tem problema.
357
00:32:11,084 --> 00:32:13,293
Às 22h08. Você vai me buscar?
358
00:32:44,251 --> 00:32:46,376
- Está ocupado?
- Sim, sinto muito.
359
00:33:46,334 --> 00:33:48,209
Você não foi à estação.
360
00:33:49,459 --> 00:33:52,418
Eu estava trabalhando
e perdi a noção do tempo.
361
00:33:57,043 --> 00:33:59,543
Por que você estuda e lê tudo isso?
362
00:34:00,334 --> 00:34:01,959
Porque sou um ser humano.
363
00:34:03,001 --> 00:34:04,251
Estou assustado,
364
00:34:05,043 --> 00:34:05,876
confuso,
365
00:34:07,376 --> 00:34:08,376
aturdido.
366
00:34:11,668 --> 00:34:13,334
Estudar Deus te assusta?
367
00:34:20,834 --> 00:34:21,918
Deus é assustador.
368
00:34:23,834 --> 00:34:25,043
Nosso medo.
369
00:34:27,334 --> 00:34:28,501
Nossa confusão.
370
00:34:29,584 --> 00:34:30,793
Nossa perplexidade.
371
00:34:32,668 --> 00:34:35,459
Na primeira vez que falou nisso,
eu tentei estudá-lo.
372
00:34:36,168 --> 00:34:37,293
Para entender melhor.
373
00:34:40,209 --> 00:34:41,793
Já estou farta de Deus.
374
00:34:42,709 --> 00:34:43,918
Eu não o entendo.
375
00:34:45,501 --> 00:34:47,168
Não vai, porque ele é Deus.
376
00:34:48,918 --> 00:34:50,334
Se entendesse, o que ele seria?
377
00:34:51,459 --> 00:34:53,376
Acha que vai entendê-lo um dia?
378
00:34:59,959 --> 00:35:01,501
Então não me interessa.
379
00:35:02,501 --> 00:35:03,668
Eu quero entender.
380
00:35:08,293 --> 00:35:10,459
Frases curtas demais são inúteis.
381
00:35:14,459 --> 00:35:15,668
Dê-se tempo.
382
00:35:33,251 --> 00:35:34,251
Está cansada?
383
00:35:35,459 --> 00:35:36,293
Sim.
384
00:35:40,043 --> 00:35:41,293
Quer dormir comigo?
385
00:35:43,584 --> 00:35:45,626
Não. Vou dormir no sofá.
386
00:35:51,168 --> 00:35:52,001
Tem certeza?
387
00:35:54,043 --> 00:35:54,876
Sim.
388
00:35:59,876 --> 00:36:01,209
Por que você voltou?
389
00:36:02,876 --> 00:36:04,043
Não sei mais.
390
00:36:10,876 --> 00:36:13,293
Aqui está a pulseira. Boa noite.
391
00:36:33,501 --> 00:36:37,293
Ele me deu a pulseira como se fosse
pasta de dente ou uma toalha.
392
00:36:38,626 --> 00:36:40,418
Ele nem mencionou a Giuliana.
393
00:36:42,168 --> 00:36:43,959
Como se ele a tivesse apagado.
394
00:36:47,501 --> 00:36:49,293
Pensei: "É tão fácil assim?"
395
00:36:50,959 --> 00:36:55,251
"Morrer na vida de outras pessoas
sem as quais não podemos viver?"
396
00:38:28,376 --> 00:38:30,501
Meu Deus! Giannì!
397
00:38:32,959 --> 00:38:34,043
Como está a Giuliana?
398
00:38:35,751 --> 00:38:39,834
Ela está com o cabelo um pouco fraco.
399
00:38:40,334 --> 00:38:41,334
Eu sei.
400
00:38:44,501 --> 00:38:46,043
Você tem sido boa com ela.
401
00:38:47,334 --> 00:38:48,543
Muito boa.
402
00:38:52,001 --> 00:38:53,126
Ela ama você.
403
00:38:54,293 --> 00:38:55,293
E eu também.
404
00:38:57,501 --> 00:38:58,668
Eu estava pensando.
405
00:38:59,834 --> 00:39:01,709
Se seu pai fez você assim,
406
00:39:02,626 --> 00:39:05,043
talvez ele não seja um babaca total.
407
00:39:09,251 --> 00:39:10,293
Como você está?
408
00:39:11,584 --> 00:39:12,918
Achei um novo emprego.
409
00:39:14,084 --> 00:39:16,918
Vou ser empregada
de uma amiga da Costanza.
410
00:39:17,543 --> 00:39:19,501
Dia e noite. Vou me mudar pra lá.
411
00:39:21,001 --> 00:39:22,001
Para Posillipo?
412
00:39:22,668 --> 00:39:24,918
Para Posillipo. Cercada de senhoras.
413
00:39:28,084 --> 00:39:28,918
E sua casa?
414
00:39:30,751 --> 00:39:32,084
Você ama este lugar.
415
00:39:32,876 --> 00:39:35,668
Você odeia Posillipo
e as pessoas que moram lá.
416
00:39:40,334 --> 00:39:43,959
Preciso sair deste mausoléu.
Senão, eu também morro.
417
00:39:47,959 --> 00:39:51,418
Bem… Trouxe a pulseira da Giuliana.
418
00:39:52,918 --> 00:39:55,918
- Acabou na minha bolsa por engano.
- Fique com ela.
419
00:39:56,834 --> 00:39:57,876
É da Giuliana.
420
00:39:58,709 --> 00:40:00,001
Ela não gosta.
421
00:40:00,543 --> 00:40:02,251
E por que deu pra ela?
422
00:40:02,334 --> 00:40:04,084
Porque ela estava nervosa.
423
00:40:05,459 --> 00:40:08,501
Esta pulseira é sua desde que nasceu.
424
00:40:11,293 --> 00:40:12,209
Tudo bem.
425
00:40:14,168 --> 00:40:15,001
Tchau.
426
00:40:17,751 --> 00:40:19,751
- Giannì.
- O quê?
427
00:40:21,251 --> 00:40:22,084
Venha aqui.
428
00:40:26,543 --> 00:40:28,209
Não se desperdice.
429
00:40:29,751 --> 00:40:31,668
Não se desperdice. Certo?
430
00:40:31,751 --> 00:40:33,376
Cuide bem disso.
431
00:40:34,751 --> 00:40:37,834
Antes de dar a alguém,
julgue se ele é bom ou mau.
432
00:40:37,918 --> 00:40:39,168
Se jogar fora,
433
00:40:40,043 --> 00:40:42,251
seu pai e eu vamos bater em você.
434
00:40:42,334 --> 00:40:43,334
Entendeu?
435
00:40:44,376 --> 00:40:45,793
Não faça o que eu fiz.
436
00:40:50,793 --> 00:40:53,834
Mas você não foi fiel
a um homem morto por anos?
437
00:40:55,043 --> 00:40:57,168
Eu sempre amei só o Enzo.
438
00:40:58,876 --> 00:41:00,043
Mas nesta cidade,
439
00:41:00,543 --> 00:41:04,793
uma mulher solteira é como
um pedaço de carne jogado para os lobos.
440
00:41:05,751 --> 00:41:07,876
Não sobra nada. Nada.
441
00:41:10,418 --> 00:41:15,251
Você não faz ideia de quantos estranhos
e perdedores acabaram na minha cama.
442
00:41:19,376 --> 00:41:22,501
Um trazia minhas compras,
um pouco de mussarela.
443
00:41:23,626 --> 00:41:27,209
"Vittoria, achei este lindo colar.
Fiz um acordo."
444
00:41:28,251 --> 00:41:29,959
Um consertou minha máquina de lavar.
445
00:41:30,876 --> 00:41:32,293
A caldeira quebrou.
446
00:41:32,376 --> 00:41:35,043
"Ciro, está frio. Pode consertar?"
447
00:41:35,709 --> 00:41:38,293
"Claro, Vittò.
Não se preocupe. Conserto."
448
00:41:40,501 --> 00:41:43,001
"Obrigado, Ciro. Quer um café?"
449
00:41:45,584 --> 00:41:46,668
E então…
450
00:41:50,043 --> 00:41:50,876
Tia.
451
00:41:51,918 --> 00:41:53,334
Por que mentiu pra mim?
452
00:41:56,876 --> 00:41:58,209
Porque era bonito.
453
00:43:58,126 --> 00:43:59,293
O que está fazendo?
454
00:44:01,043 --> 00:44:02,459
Sendo o idiota do vilarejo.
455
00:44:05,168 --> 00:44:07,584
Todos estão indo embora. Por que não vai?
456
00:44:08,501 --> 00:44:09,584
Sim, eu vou.
457
00:44:12,876 --> 00:44:13,834
Mas para onde?
458
00:44:16,168 --> 00:44:17,126
Não sei.
459
00:44:22,209 --> 00:44:23,501
Sou a cópia da minha mãe.
460
00:44:25,668 --> 00:44:28,959
Aceitamos tudo
porque somos incapazes de qualquer coisa.
461
00:44:33,959 --> 00:44:35,043
Sabe de uma coisa?
462
00:44:36,418 --> 00:44:39,959
Assim que a Vittoria for embora,
vou pegar a foto do meu pai…
463
00:44:43,293 --> 00:44:44,376
e jogar fora.
464
00:44:47,626 --> 00:44:48,876
Fique com o Tonino.
465
00:44:50,084 --> 00:44:50,959
Tonino?
466
00:44:52,209 --> 00:44:53,751
Ele só pensa em si mesmo.
467
00:44:53,834 --> 00:44:56,793
Não se importa comigo, mamãe,
Giuliana ou qualquer outra pessoa.
468
00:45:10,626 --> 00:45:11,834
Me dê o número do Rosario.
469
00:45:14,793 --> 00:45:16,043
Quer transar com ele?
470
00:45:18,126 --> 00:45:20,418
Se não me der, vou descobrir.
471
00:45:20,501 --> 00:45:23,334
E digo ao Rosario que você estava
com ciúmes e não me deu.
472
00:45:23,418 --> 00:45:26,293
E eu dou pra Vittoria. Aí veremos.
473
00:45:27,043 --> 00:45:29,251
Tem que jurar que vai dar pra ela.
474
00:46:06,001 --> 00:46:07,668
- Oi, Nello.
- Oi, Giovanna.
475
00:46:15,751 --> 00:46:18,834
"Querida Giovanna.
Eu não disse a verdade."
476
00:46:20,001 --> 00:46:22,876
Não é verdade que tive vergonha
por reprovar na escola.
477
00:46:22,959 --> 00:46:24,334
A VIDA MENTIROSA DOS ADULTOS
478
00:46:24,418 --> 00:46:26,126
Meus pais sentiram vergonha.
479
00:46:26,918 --> 00:46:27,918
Estou feliz.
480
00:46:28,751 --> 00:46:30,168
Quero largar a escola
481
00:46:30,668 --> 00:46:32,459
e passar meu tempo escrevendo.
482
00:46:33,209 --> 00:46:34,959
Eu não ligo pra vergonha.
483
00:46:35,793 --> 00:46:38,459
Meus pais temem
que eu nunca seja digna deles.
484
00:46:39,459 --> 00:46:42,168
Não sabiam que eu tinha outras coisas
de que me envergonhar.
485
00:46:45,876 --> 00:46:48,834
Não quero ser digna. Quero ser indigna.
486
00:46:48,918 --> 00:46:50,251
Quero terminar mal.
487
00:46:51,376 --> 00:46:52,918
Então superei meu nojo,
488
00:46:53,418 --> 00:46:58,543
e me encontrei com um cara que trabalhou
no nosso jardim em Posillipo.
489
00:46:59,126 --> 00:47:00,293
Foi horrível.
490
00:47:01,334 --> 00:47:05,334
Sua saliva tinha gosto de água de esgoto,
e ele dizia palavrões.
491
00:47:08,543 --> 00:47:10,793
Mas, pelo menos, acabei logo com isso.
492
00:47:17,168 --> 00:47:19,168
E escrevi uma história sobre isso.
493
00:47:19,793 --> 00:47:22,084
Mas não quero que a leia ainda,
494
00:47:22,834 --> 00:47:26,418
porque ainda é virgem e ia te desanimar.
495
00:48:40,751 --> 00:48:41,834
O que foi?
496
00:48:41,918 --> 00:48:43,209
Podemos não beijar?
497
00:48:44,001 --> 00:48:45,418
- Não gosta?
- Não.
498
00:48:46,001 --> 00:48:47,334
Mas todo mundo gosta.
499
00:48:49,876 --> 00:48:52,793
Se puder evitar tocar
nos meus seios, eu agradeço.
500
00:48:53,293 --> 00:48:54,876
Mas se precisar, tudo bem.
501
00:48:54,959 --> 00:48:56,459
Não preciso de nada.
502
00:48:58,959 --> 00:48:59,834
Toque.
503
00:49:00,543 --> 00:49:01,459
Pode ser?
504
00:49:02,209 --> 00:49:03,084
Sim.
505
00:49:04,376 --> 00:49:06,084
Giannì, do que você gosta?
506
00:49:07,001 --> 00:49:09,418
Diga. Não quero chatear você.
507
00:49:10,126 --> 00:49:11,709
Posso ficar de roupa?
508
00:49:12,209 --> 00:49:14,251
Para fazer amor, temos que nos despir.
509
00:49:14,334 --> 00:49:17,043
Mas eu gostaria de ficar de roupa.
510
00:49:17,126 --> 00:49:19,084
Vai ter que tirar a calcinha.
511
00:49:43,376 --> 00:49:44,209
Tudo bem?
512
00:49:45,834 --> 00:49:46,751
Tudo bem.
513
00:49:47,793 --> 00:49:49,501
Mas não é assim que se faz.
514
00:49:50,001 --> 00:49:52,126
Sim, mas estou pedindo um favor.
515
00:49:53,751 --> 00:49:55,959
- Vou tocar em você também.
- Não.
516
00:49:56,959 --> 00:50:00,293
- Você não sabe como. Vai me machucar.
- Sou bom nisso.
517
00:50:00,376 --> 00:50:03,209
Você é gentil, obrigado.
Mas não confio em você.
518
00:50:03,959 --> 00:50:08,168
Giannì, se eu não tocar em você,
vai doer muito, está bem?
519
00:50:11,584 --> 00:50:13,918
Que coisa linda você tem entre as pernas.
520
00:50:26,543 --> 00:50:28,293
- Você gritou?
- Não.
521
00:50:30,209 --> 00:50:31,959
- Eu machuquei você?
- Não.
522
00:50:32,543 --> 00:50:34,918
Mas continue. Não me engravide.
523
00:50:35,001 --> 00:50:37,376
Não se preocupe. Relaxe, está bem?
524
00:51:00,043 --> 00:51:00,959
Terminou?
525
00:51:01,876 --> 00:51:02,709
Sim.
526
00:51:04,709 --> 00:51:05,709
Isso queima.
527
00:51:07,043 --> 00:51:08,543
A culpa é sua, Giannì.
528
00:51:09,251 --> 00:51:10,668
Podia ter sido melhor.
529
00:51:11,584 --> 00:51:13,626
Isso é exatamente o que eu queria.
530
00:51:28,001 --> 00:51:29,418
Você tem dentes lindos.
531
00:51:30,126 --> 00:51:31,709
Está tirando sarro de mim?
532
00:51:32,209 --> 00:51:33,709
Não, sério. Gosto deles.
533
00:51:58,834 --> 00:52:00,751
Já escrevi muitas histórias.
534
00:52:03,043 --> 00:52:04,668
Uma é sobre duas irmãs,
535
00:52:05,168 --> 00:52:07,459
que têm uma amiga
que costuma passar a noite.
536
00:52:09,376 --> 00:52:11,751
A irmã mais velha
espera a mais nova dormir
537
00:52:12,251 --> 00:52:15,376
para ir à cama da hóspede
e dormir com ela.
538
00:52:17,709 --> 00:52:20,334
A mais nova tenta lutar contra o sono.
539
00:52:21,626 --> 00:52:24,501
Ela sofre por ser excluída.
540
00:52:26,959 --> 00:52:28,251
Mas aí ela cede.
541
00:52:29,834 --> 00:52:33,126
Mas uma vez, ela finge estar dormindo.
542
00:52:33,834 --> 00:52:37,126
E assim, em silêncio e na solidão,
543
00:52:38,418 --> 00:52:40,293
ela ouve seus sussurros.
544
00:52:41,459 --> 00:52:42,584
E seus beijos.
545
00:52:44,626 --> 00:52:47,751
A partir daí, finge estar dormindo
para espioná-las.
546
00:52:49,001 --> 00:52:50,084
E sempre,
547
00:52:50,793 --> 00:52:53,168
quando as outras duas finalmente dormem,
548
00:52:54,334 --> 00:52:55,459
ela chora um pouco.
549
00:53:01,834 --> 00:53:02,709
Giovanna,
550
00:53:04,168 --> 00:53:05,709
se você me ama como diz,
551
00:53:08,418 --> 00:53:09,834
te espero onde combinamos.
552
00:53:17,084 --> 00:53:18,959
Giannì, tome um café.
553
00:53:20,668 --> 00:53:21,959
Cuide-se, Rosà.
554
00:54:53,709 --> 00:54:54,709
Temos que correr.
555
00:56:37,584 --> 00:56:42,293
BASEADO NO ROMANCE HOMÔNIMO
DE ELENA FERRANTE
556
00:56:45,418 --> 00:56:49,126
Quando você é pequena, tudo parece grande.
557
00:56:49,209 --> 00:56:53,126
Quando você é grande, tudo parece pequeno.
558
00:56:53,626 --> 00:56:55,709
Cada um na sua.
559
00:56:57,709 --> 00:56:59,709
Ninguém sabe.
560
00:57:00,709 --> 00:57:02,334
Ninguém sabe.
561
00:58:02,793 --> 00:58:05,126
Cada um na sua.
562
00:58:05,209 --> 00:58:07,209
Ninguém sabe.
563
00:58:09,209 --> 00:58:11,043
Cada um na sua.
564
00:58:11,543 --> 00:58:13,001
Ninguém sabe.
565
00:58:48,043 --> 00:58:51,793
Quando você é pequena, tudo parece grande.
566
00:58:51,876 --> 00:58:56,001
Quando você é grande, tudo parece pequeno.
567
00:58:56,584 --> 00:58:58,584
Cada um na sua.
568
00:59:00,668 --> 00:59:02,668
Ninguém sabe.
569
00:59:03,668 --> 00:59:05,376
Ninguém sabe.
570
00:59:53,293 --> 00:59:54,959
Cada um na sua.
571
00:59:56,001 --> 00:59:57,501
Ninguém sabe.
572
00:59:59,959 --> 01:00:00,918
Cada um na sua.
573
01:00:03,043 --> 01:00:07,626
Legendas: Daniele Alves