1
00:00:06,043 --> 00:00:10,084
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:27,584 --> 00:00:28,876
Есть конфетка?
3
00:00:29,459 --> 00:00:31,209
Одна у меня во рту. Хочешь?
4
00:00:33,918 --> 00:00:34,876
Эй.
5
00:00:37,959 --> 00:00:39,793
- Держи.
- Спасибо.
6
00:00:59,334 --> 00:01:00,251
Я уважаю тебя.
7
00:01:01,584 --> 00:01:02,418
Почему?
8
00:01:03,626 --> 00:01:06,668
Ты не подстраиваешься.
Принимаешь себя такой, какая есть.
9
00:01:06,751 --> 00:01:07,834
Неправда.
10
00:01:08,668 --> 00:01:10,334
Ты очень умная.
11
00:01:10,918 --> 00:01:12,543
И очень проницательная.
12
00:01:19,376 --> 00:01:20,293
Перестань.
13
00:01:28,918 --> 00:01:30,126
Не смейтесь.
14
00:01:37,834 --> 00:01:41,251
Роберто очень настаивал,
чтобы ты поехала со мной.
15
00:01:41,751 --> 00:01:45,209
Конечно, чтобы у тебя была компания,
и он не беспокоился.
16
00:01:45,293 --> 00:01:47,709
Да брось, Джова.
17
00:01:50,126 --> 00:01:52,584
- Нам надо еще поспать.
- Не могу.
18
00:01:53,418 --> 00:01:55,543
Я слишком взволнована.
19
00:02:01,501 --> 00:02:02,668
Надеть?
20
00:02:03,459 --> 00:02:04,376
А почему нет?
21
00:02:05,876 --> 00:02:07,584
Я всегда волнуюсь.
22
00:02:07,668 --> 00:02:09,834
Виттория злится, если я его не ношу.
23
00:02:09,918 --> 00:02:12,709
А потом достает меня,
боится, что я его потеряю.
24
00:02:13,209 --> 00:02:14,584
Будь внимательна.
25
00:02:15,126 --> 00:02:16,793
- Он тебе нравится?
- Нет.
26
00:02:17,543 --> 00:02:18,584
Почему?
27
00:02:20,334 --> 00:02:22,251
- Разве ты не знаешь?
- Нет.
28
00:02:24,668 --> 00:02:27,459
Браслет подарил маме Виттории мой отец.
29
00:02:27,543 --> 00:02:31,418
Он украл его у моей бабушки,
маминой мамы, она была очень больна.
30
00:02:32,293 --> 00:02:33,376
Твой отец? Энцо?
31
00:02:34,126 --> 00:02:35,918
Да, он его украл.
32
00:02:37,251 --> 00:02:38,334
Виттория знает?
33
00:02:38,418 --> 00:02:39,501
Конечно.
34
00:02:43,584 --> 00:02:45,376
- Твоя мама?
- Она мне сказала.
35
00:02:45,959 --> 00:02:47,876
У нас дома не водилось денег.
36
00:02:47,959 --> 00:02:52,459
Мой отец любил красоваться
перед чужими людьми.
37
00:02:54,251 --> 00:02:57,918
А тем, кто его любил,
он без зазрения совести причинял боль.
38
00:02:58,543 --> 00:03:00,709
Столько страданий маме принес.
39
00:03:01,876 --> 00:03:02,876
И Виттории.
40
00:03:02,959 --> 00:03:03,959
Виттории?
41
00:03:04,626 --> 00:03:08,376
Виттория не страдает, Джанни.
Она заставляет других страдать.
42
00:03:09,834 --> 00:03:13,501
Для меня этот браслет —
вечный символ тех плохих времен.
43
00:03:13,584 --> 00:03:14,584
Символ страданий.
44
00:03:15,543 --> 00:03:16,959
Он тревожит меня.
45
00:03:18,376 --> 00:03:20,251
Он даже приносит несчастье.
46
00:03:22,668 --> 00:03:24,918
Вряд ли вещи могут принести несчастье.
47
00:03:25,001 --> 00:03:26,251
Мне он нравится.
48
00:03:29,168 --> 00:03:31,501
Я знала это. И Роберто он нравится.
49
00:03:33,918 --> 00:03:34,793
Поможешь?
50
00:03:43,876 --> 00:03:44,751
Спасибо.
51
00:04:08,751 --> 00:04:09,834
- Эй!
- Эй!
52
00:04:10,543 --> 00:04:12,876
- Я помогу. Давай чемодан.
- Спасибо.
53
00:04:13,709 --> 00:04:16,084
- О боже.
- Да, я переборщила с вещами.
54
00:04:16,168 --> 00:04:17,251
- Привет.
- Привет.
55
00:04:20,293 --> 00:04:21,168
Идем.
56
00:04:23,418 --> 00:04:24,418
Как доехали?
57
00:04:25,001 --> 00:04:26,293
Неплохо.
58
00:04:26,376 --> 00:04:30,918
Немного медленно,
но вдвоем было не скучно.
59
00:04:31,793 --> 00:04:33,876
- Джова, давай мне сумку.
- Нет.
60
00:04:33,959 --> 00:04:36,376
- Я с радостью донесу.
- Она не тяжелая.
61
00:04:36,459 --> 00:04:37,543
- Ладно.
- Спасибо.
62
00:04:44,376 --> 00:04:47,709
ГЛАВА 6
ПРАВДА
63
00:05:19,043 --> 00:05:21,668
- Доброе утро, профессор.
- Привет, Винченцо.
64
00:05:23,459 --> 00:05:24,418
Доброе утро.
65
00:05:29,251 --> 00:05:32,876
Подожди! Возьми меня!
66
00:05:35,418 --> 00:05:37,584
- Доброе утро, профессор.
- Привет.
67
00:05:53,126 --> 00:05:54,084
Вот и пришли.
68
00:05:56,668 --> 00:06:00,001
- Робе, это плохо.
- Да, знаю, я очень занят.
69
00:06:00,084 --> 00:06:01,626
Что это за бумаги?
70
00:06:02,501 --> 00:06:04,751
Домашние задания, тексты для вычитки.
71
00:06:04,834 --> 00:06:08,959
Роберто, я должен тебе кое-что сказать.
Извините, мне зайти позже?
72
00:06:09,043 --> 00:06:10,084
Нет. Говори.
73
00:06:10,168 --> 00:06:13,668
Декан в ярости.
Он вызвал Ринальди и Бралью.
74
00:06:14,668 --> 00:06:18,668
- Девочки, можете дать мне минутку?
- Нам выйти?
75
00:06:18,751 --> 00:06:21,001
- Да, на минутку, извините.
- Извините.
76
00:06:22,709 --> 00:06:24,334
- Хорошо.
- Спасибо.
77
00:06:26,168 --> 00:06:27,251
Только на минутку.
78
00:07:02,584 --> 00:07:03,751
Доброе утро.
79
00:07:05,334 --> 00:07:08,959
Так вот это что. Подпольная явка.
80
00:07:56,959 --> 00:07:59,501
Посмотри на эти книги.
Будто они тюрьме.
81
00:08:04,501 --> 00:08:07,918
Мне надоело. Он сказал «на минутку».
И что нам делать?
82
00:08:08,001 --> 00:08:09,793
А что мы можем сделать? Ждать.
83
00:08:36,043 --> 00:08:37,084
Пойдем домой?
84
00:08:42,626 --> 00:08:44,209
Ты курила здесь?
85
00:08:44,293 --> 00:08:45,293
Я не знала.
86
00:08:48,501 --> 00:08:50,209
Там что, пепельницы не было?
87
00:08:51,043 --> 00:08:52,501
Ты такой придирчивый.
88
00:09:14,584 --> 00:09:16,418
Всё здесь заброшено.
89
00:09:19,793 --> 00:09:21,834
Но все равно красиво.
90
00:09:21,918 --> 00:09:22,959
Красиво?
91
00:09:23,501 --> 00:09:25,626
Ужас. Разве не видишь?
92
00:09:30,834 --> 00:09:33,959
Помнишь? Вот здесь была печь для пиццы.
93
00:09:34,043 --> 00:09:36,334
- Что?
- Вот тут. Печь для пиццы.
94
00:09:37,376 --> 00:09:39,918
Тут кафе-мороженое. Помнишь?
95
00:09:41,834 --> 00:09:42,709
Я не помню.
96
00:09:46,459 --> 00:09:48,043
У меня к тебе предложение.
97
00:09:48,959 --> 00:09:50,001
Есть работа.
98
00:09:50,834 --> 00:09:53,084
Правда? Мне она не нужна.
99
00:09:53,709 --> 00:09:58,293
Витто, не будь занудой.
Или как пришел, так и уйду. Давай.
100
00:09:59,168 --> 00:10:00,293
Что за работа?
101
00:10:01,543 --> 00:10:04,251
У подруги Констанцы есть дочь.
Она беременна.
102
00:10:04,334 --> 00:10:07,418
Им нужен человек,
который будет с ними круглосуточно.
103
00:10:08,709 --> 00:10:10,334
Витто, они очень богаты.
104
00:10:11,626 --> 00:10:15,626
Хорошее, интересное предложение.
Тебе придется переехать в Позиллипо.
105
00:10:15,709 --> 00:10:16,959
В Позиллипо?
106
00:10:21,584 --> 00:10:23,584
Вот чего ты хотел, Андре.
107
00:10:24,293 --> 00:10:25,959
Всегда этого хотел.
108
00:10:27,251 --> 00:10:28,501
Ты о чем?
109
00:10:29,084 --> 00:10:32,584
Ты хотел трахать богатых женщин,
110
00:10:32,668 --> 00:10:35,959
слыть интеллектуалом,
но без усилий, да?
111
00:10:36,584 --> 00:10:37,876
И теоретизировать.
112
00:10:44,168 --> 00:10:45,543
Извини, я не понимаю.
113
00:10:45,626 --> 00:10:49,126
Ты ничтожество.
114
00:10:49,626 --> 00:10:52,334
Ты завидуешь другим
и поносишь их за их спиной.
115
00:10:52,918 --> 00:10:54,126
Что ты не понимаешь?
116
00:10:55,126 --> 00:10:57,793
Кто ты такая,
чтобы так со мной разговаривать?
117
00:10:58,584 --> 00:11:00,918
Что за хрень в основе твоей этики?
118
00:11:01,001 --> 00:11:03,793
Лишь потому что ты блудила
с мужчиной, который…
119
00:11:03,876 --> 00:11:05,126
- Блудила?
- Да!
120
00:11:05,209 --> 00:11:07,751
Думаешь, что пережила
великую историю любви.
121
00:11:07,834 --> 00:11:10,293
Пошел на хрен! Твоя баба — шлюха!
122
00:11:10,376 --> 00:11:12,709
Что ты сказала?
123
00:11:12,793 --> 00:11:14,834
- Нет.
- Кто шлюха?
124
00:11:14,918 --> 00:11:16,459
- Отвали.
- Кто шлюха?
125
00:11:16,543 --> 00:11:17,793
Не смей!
126
00:11:19,334 --> 00:11:23,543
- Как ты смеешь?
- Нет! Отпусти меня! Ничтожество!
127
00:11:24,668 --> 00:11:25,501
Эй!
128
00:11:28,293 --> 00:11:30,126
Знаешь, что тебя бесит?
129
00:11:30,209 --> 00:11:33,084
Что я добился в жизни
всего, чего хотел.
130
00:11:33,168 --> 00:11:34,584
Я живу так, как хотел.
131
00:11:34,668 --> 00:11:38,126
И мы сыты по горло тобой,
Энцо, Позиллипо!
132
00:11:39,084 --> 00:11:41,126
И этим чертовым браслетом!
133
00:11:42,876 --> 00:11:43,793
Отстань!
134
00:11:46,251 --> 00:11:47,418
И не смей!
135
00:11:55,043 --> 00:11:57,001
Виттория, я хотел тебе помочь.
136
00:11:58,209 --> 00:11:59,376
Слишком поздно.
137
00:12:05,334 --> 00:12:09,334
Единственное хорошее,
что ты сделал в жизни, —
138
00:12:11,126 --> 00:12:12,043
это Джаннина.
139
00:12:13,251 --> 00:12:14,251
Я знаю.
140
00:12:21,168 --> 00:12:22,209
Приехали.
141
00:12:31,043 --> 00:12:32,543
Осторожно выходи.
142
00:12:35,543 --> 00:12:36,543
Спасибо, милый.
143
00:12:39,668 --> 00:12:41,084
- Спасибо.
- Пожалуйста.
144
00:12:45,459 --> 00:12:47,543
Осторожнее с чемоданом. Тяжелый.
145
00:12:51,084 --> 00:12:52,126
Спасибо.
146
00:12:52,209 --> 00:12:53,418
Отцепи веревку.
147
00:12:53,501 --> 00:12:54,334
Хорошо.
148
00:12:56,376 --> 00:12:57,834
- Спасибо, Лука.
- Пока.
149
00:12:57,918 --> 00:12:59,293
- Пока.
- Спасибо.
150
00:13:02,751 --> 00:13:04,251
- Давай.
- Спасибо.
151
00:13:04,834 --> 00:13:06,709
- Так и не дашь сумку?
- Нет.
152
00:13:14,126 --> 00:13:15,959
Вон то серое здание.
153
00:13:17,751 --> 00:13:19,459
Не знаю, насколько там чисто.
154
00:13:19,959 --> 00:13:23,543
Да. Я знаю.
Мне придется наводить порядок, да?
155
00:13:23,626 --> 00:13:24,626
Как всегда.
156
00:13:28,501 --> 00:13:29,709
1931 ГОД
157
00:13:29,793 --> 00:13:31,959
- Побежали, девчонки!
- Подожди!
158
00:13:33,418 --> 00:13:35,668
- Привет, Винченцо!
- Привет, Винченцо!
159
00:14:00,168 --> 00:14:02,126
Девчонки, извините, что холодно.
160
00:14:02,209 --> 00:14:05,126
Пришлось оставить окно открытым
из-за утечки газа.
161
00:14:05,209 --> 00:14:06,334
Ты серьезно?
162
00:14:09,001 --> 00:14:11,084
- Нравится?
- Очень.
163
00:14:14,418 --> 00:14:18,084
Сейчас отдохнем,
потом пойдем поужинаем с ребятами.
164
00:14:18,959 --> 00:14:21,584
- Ладно.
- Если вы не против, я тут останусь.
165
00:14:21,668 --> 00:14:22,501
Почему?
166
00:14:23,084 --> 00:14:25,584
Робе, она права. Ей будет скучно.
167
00:14:26,126 --> 00:14:28,418
Это хорошие люди. Тебе понравятся.
168
00:14:29,459 --> 00:14:31,084
Она и так со мной приехала.
169
00:14:31,168 --> 00:14:33,751
Не заставляй делать то,
чего она не хочет.
170
00:14:35,168 --> 00:14:37,751
Похоже, ты всегда думаешь
что будет скучно,
171
00:14:37,834 --> 00:14:39,293
но скучно не бывает.
172
00:14:40,584 --> 00:14:42,459
Ладно, я пойду.
173
00:15:03,418 --> 00:15:04,793
Вот номер телефона.
174
00:15:25,293 --> 00:15:26,209
Андреа?
175
00:16:11,501 --> 00:16:13,751
Люди со связями существовали всегда.
176
00:16:13,834 --> 00:16:15,043
Как и богачи.
177
00:16:15,584 --> 00:16:18,626
И все же мы стали теми,
кем мы стали, по заслугам.
178
00:16:18,709 --> 00:16:21,918
То есть при всех недостатках
система работает.
179
00:16:22,001 --> 00:16:24,001
Нам удалось. Возможно, повезло.
180
00:16:24,084 --> 00:16:26,709
Сколько таких, как мы,
заслужили бы этого,
181
00:16:26,793 --> 00:16:28,376
но вернулись в захолустье?
182
00:16:28,459 --> 00:16:29,501
Да.
183
00:16:31,834 --> 00:16:33,293
Вы будете, синьорина?
184
00:16:34,501 --> 00:16:37,418
- Налить, профессор?
- Пожалуйста. Оставь бутылку.
185
00:16:41,001 --> 00:16:42,834
Я «синьорина». Ты «профессор».
186
00:16:42,918 --> 00:16:45,293
Видимо, он принял тебя за студентку.
187
00:16:45,376 --> 00:16:48,334
Комплиментом не отмажешь.
Больше сюда не придем.
188
00:16:48,418 --> 00:16:50,459
- Не бери в голову.
- Что с тобой?
189
00:16:50,543 --> 00:16:52,251
Ничего. Просто меня достало.
190
00:16:52,334 --> 00:16:54,168
На днях была на почте.
191
00:16:54,251 --> 00:16:58,168
Девушка за мной спросила,
может ли она пройти что-то спросить.
192
00:16:58,251 --> 00:16:59,918
Конечно, я ее пропустила.
193
00:17:00,001 --> 00:17:02,334
И здоровяк, стоявший за нами в очереди,
194
00:17:02,918 --> 00:17:04,584
начал кричать.
195
00:17:04,668 --> 00:17:07,084
Бедняжка извинилась,
объяснила ситуацию,
196
00:17:07,168 --> 00:17:08,584
а он обозвал ее шлюхой.
197
00:17:08,668 --> 00:17:10,959
Я не вытерпела и вмешалась.
198
00:17:11,043 --> 00:17:13,293
Мы ругались, и он стал угрожать мне.
199
00:17:13,376 --> 00:17:16,251
Сказал, если я через секунду не уйду,
200
00:17:16,334 --> 00:17:17,834
он мне ноги переломает.
201
00:17:17,918 --> 00:17:20,709
- Что ты сделала?
- Я позвала менеджера.
202
00:17:22,459 --> 00:17:24,834
Пырнула бы его ножом, и дело с концом.
203
00:17:30,668 --> 00:17:34,043
Так поступили бы
в наших с тобой краях, так ведь?
204
00:17:34,126 --> 00:17:35,209
Конечно.
205
00:17:35,293 --> 00:17:37,834
Так поступили бы везде.
206
00:17:38,584 --> 00:17:40,251
Потому что это проще всего.
207
00:17:40,334 --> 00:17:42,168
Нет, я не это имела в виду.
208
00:17:43,334 --> 00:17:46,626
Но, простите, а как вы защитите себя
от здорового бугая?
209
00:17:46,709 --> 00:17:49,834
К сожалению,
у меня в сумке не было ножа.
210
00:17:49,918 --> 00:17:52,209
- Захотелось проверить.
- Мне тоже.
211
00:17:56,793 --> 00:18:00,084
На несправедливость должен быть
твердый и прямой ответ.
212
00:18:01,084 --> 00:18:04,293
Ты поступаешь так с ближним?
Я говорю тебе, что нельзя.
213
00:18:04,376 --> 00:18:07,168
Если не перестанешь,
я продолжу сопротивляться.
214
00:18:08,626 --> 00:18:11,126
Если собьешь меня с ног, я встану.
215
00:18:11,959 --> 00:18:15,626
Если я не смогу встать,
то встанут другие. А за ними еще и еще.
216
00:18:16,126 --> 00:18:18,751
На грубую силу
нельзя отвечать слабостью.
217
00:18:19,376 --> 00:18:23,376
Только праведники могут быть слабыми.
У них храбрость без силы.
218
00:18:25,043 --> 00:18:26,876
Это слабость глупца.
219
00:18:27,834 --> 00:18:30,043
Иногда нам стоит обделять Бога.
220
00:18:30,126 --> 00:18:33,043
Если давать кому-то
много мяса, он пресыщается.
221
00:18:33,543 --> 00:18:35,834
И закрывает глаза на несправедливость.
222
00:18:35,918 --> 00:18:38,501
Молодец. Я рад,
что ты читаешь такие вещи.
223
00:18:38,584 --> 00:18:41,709
Мне не нужно много читать.
У меня хорошая память.
224
00:18:42,918 --> 00:18:47,376
Праведники должны поступать
как глупцы. Продать церкви и имущество.
225
00:18:47,459 --> 00:18:49,084
Отдать их ближним.
226
00:18:50,084 --> 00:18:51,459
Вдовам, сиротам.
227
00:18:52,209 --> 00:18:53,293
И пришлым.
228
00:18:54,668 --> 00:18:57,834
Если веришь лишь в то,
что тебе нравится в Евангелии,
229
00:18:57,918 --> 00:19:00,209
и отвергаешь то, что не нравится,
230
00:19:00,876 --> 00:19:02,584
ты не веришь в Евангелие.
231
00:19:03,084 --> 00:19:04,418
Ты веришь в себя.
232
00:19:07,709 --> 00:19:10,043
- Что смешного?
- Что, смеяться нельзя?
233
00:19:10,876 --> 00:19:11,709
Можно.
234
00:19:14,251 --> 00:19:16,376
Правильно. Давайте пить и смеяться.
235
00:19:17,209 --> 00:19:18,251
Винченцо!
236
00:19:19,584 --> 00:19:21,668
Давайте веселиться. Праздник у нас.
237
00:19:22,209 --> 00:19:23,834
Джованне стукнуло 16.
238
00:19:23,918 --> 00:19:25,209
С днем рождения.
239
00:19:25,293 --> 00:19:29,918
С днем рождения тебя
240
00:19:30,001 --> 00:19:34,126
С днем рождения тебя
241
00:19:34,209 --> 00:19:38,668
С днем рождения, дорогая Джованна
242
00:19:38,751 --> 00:19:42,668
С днем рождения тебя
243
00:19:42,751 --> 00:19:44,876
- С днем рождения.
- Поздравляем.
244
00:19:44,959 --> 00:19:46,126
С днем рождения.
245
00:19:49,876 --> 00:19:53,084
- Браво!
- Спасибо. Не стоило.
246
00:20:06,418 --> 00:20:07,376
Вот так.
247
00:20:10,043 --> 00:20:12,001
Мне что, спать с открытым окном?
248
00:20:13,793 --> 00:20:15,876
Да. Утечка газа.
249
00:20:19,084 --> 00:20:21,043
Но я принес тебе еще одеяла.
250
00:20:21,751 --> 00:20:22,834
Спасибо.
251
00:20:24,126 --> 00:20:25,251
Рад, что ты здесь.
252
00:20:28,251 --> 00:20:30,043
- Доброй ночи.
- Доброй ночи.
253
00:20:37,126 --> 00:20:38,793
С какой стороны ляжешь?
254
00:20:45,251 --> 00:20:46,793
Я лягу с Роберто.
255
00:20:49,834 --> 00:20:51,584
Тебе будет удобнее.
256
00:20:53,001 --> 00:20:53,918
Люблю тебя.
257
00:20:54,418 --> 00:20:55,251
И я тебя.
258
00:21:34,334 --> 00:21:35,293
Извини.
259
00:21:35,376 --> 00:21:38,543
Ничего, Джанни. Входи. Я закончила.
260
00:21:43,043 --> 00:21:44,876
- Доброй ночи.
- Доброй ночи.
261
00:25:24,043 --> 00:25:26,293
- Прекрати!
- Что значит «прекрати»?
262
00:25:29,918 --> 00:25:30,959
- Да?
- Да?
263
00:25:31,043 --> 00:25:32,668
Я сварила кофе. Будете?
264
00:25:32,751 --> 00:25:33,668
- Да!
- Подожди…
265
00:25:38,126 --> 00:25:38,959
Так?
266
00:25:45,543 --> 00:25:46,376
Спасибо.
267
00:25:47,501 --> 00:25:48,459
Спасибо, Джанни.
268
00:25:49,209 --> 00:25:51,751
Боже, никогда не забуду это утро.
269
00:25:53,043 --> 00:25:54,626
- Спасибо.
- За что?
270
00:25:55,168 --> 00:25:57,876
За все. За вечеринку, за торт, за все.
271
00:25:58,793 --> 00:26:00,126
Спасибо, милый.
272
00:26:03,709 --> 00:26:07,418
- Ты красивая, Джова.
- Это правда, Джанни. Ты красивая.
273
00:26:18,126 --> 00:26:19,543
Роберто любит меня.
274
00:26:21,834 --> 00:26:23,584
Но я люблю его больше.
275
00:26:25,001 --> 00:26:28,459
Ведь он забрал меня оттуда,
где мне суждено было остаться,
276
00:26:28,543 --> 00:26:30,043
и поставил рядом с собой.
277
00:26:30,543 --> 00:26:32,459
И теперь я могу быть лишь с ним.
278
00:26:34,084 --> 00:26:35,543
Если он передумает,
279
00:26:36,793 --> 00:26:38,376
если уйдет от меня, я…
280
00:26:40,959 --> 00:26:42,751
Я уже не знаю, как быть собой.
281
00:26:43,251 --> 00:26:44,959
А вот он знает, кто он.
282
00:26:45,043 --> 00:26:47,459
С самого детства. Я помню.
283
00:26:48,168 --> 00:26:51,501
Не представляешь,
что происходило, стоило ему заговорить.
284
00:26:52,209 --> 00:26:55,793
Розарио, сын адвоката Сардженте,
редкий тупица, но…
285
00:26:56,959 --> 00:26:59,376
Все его боятся, кроме Роберто.
286
00:26:59,876 --> 00:27:01,293
Роберто зачаровывал его.
287
00:27:02,709 --> 00:27:04,293
Как это делают со змеями.
288
00:27:04,959 --> 00:27:06,584
И Розарио успокаивался.
289
00:27:11,376 --> 00:27:13,793
Ты видела, как на него смотрят женщины?
290
00:27:15,084 --> 00:27:16,459
Какие они красивые.
291
00:27:19,418 --> 00:27:20,876
Какие они умные.
292
00:27:21,459 --> 00:27:22,793
Как та Микела.
293
00:27:22,876 --> 00:27:25,751
Она пришла лишь для того,
чтобы поговорить с ним.
294
00:27:26,626 --> 00:27:29,251
Джанни, а если она займет мое место?
295
00:27:30,876 --> 00:27:31,918
Я убью себя.
296
00:27:32,834 --> 00:27:34,418
Мне придется себя убить.
297
00:27:34,501 --> 00:27:37,918
Ведь я буду никем, если продолжу жить.
298
00:27:38,959 --> 00:27:41,626
Ты права.
Все смотрят на него с восхищением.
299
00:27:42,501 --> 00:27:44,251
Но он хочет быть с тобой.
300
00:27:45,501 --> 00:27:46,584
Ты особенная.
301
00:27:48,001 --> 00:27:51,376
Останешься такой же,
и он всегда будет тебя любить.
302
00:27:55,043 --> 00:27:57,168
Боже, Джанни. На мне нет браслета!
303
00:27:57,251 --> 00:27:58,751
- Как так?
- Не знаю!
304
00:27:59,376 --> 00:28:01,793
- Не помню, куда положила.
- Забыла у Роберто.
305
00:28:01,876 --> 00:28:04,543
Нет, он был здесь. В этом кармашке.
306
00:28:04,626 --> 00:28:07,043
- Уверена?
- Я уже ни в чем не уверена.
307
00:28:08,543 --> 00:28:09,709
Посмотри здесь.
308
00:28:18,709 --> 00:28:19,709
Тут его нет.
309
00:28:20,834 --> 00:28:22,459
Его вообще здесь нет!
310
00:28:22,543 --> 00:28:26,751
Успокойся. Позвоним Роберто
и разберемся. Я уверена, что он там.
311
00:28:28,751 --> 00:28:29,668
Боже.
312
00:28:37,709 --> 00:28:39,209
Позвольте. Извините.
313
00:28:40,668 --> 00:28:41,501
Позвольте.
314
00:28:47,043 --> 00:28:49,751
Виттория меня убьет,
если я его не найду.
315
00:28:49,834 --> 00:28:52,793
Мы сейчас ему позвоним
и разберемся. Не волнуйся.
316
00:29:16,459 --> 00:29:17,668
Он не отвечает.
317
00:29:21,251 --> 00:29:22,418
Не отвечает.
318
00:29:23,251 --> 00:29:24,834
Думаю, он с Микелой.
319
00:29:25,376 --> 00:29:26,376
Позвони еще раз.
320
00:29:28,084 --> 00:29:30,918
Можешь ты набрать? У меня крыша едет.
321
00:29:32,668 --> 00:29:37,459
Ноль, два, семь, шесть, одиннадцать,
двадцать три, девять, пять.
322
00:29:43,459 --> 00:29:44,793
Алло? Привет.
323
00:29:45,543 --> 00:29:48,001
Да, это я. Нет, всё хорошо.
324
00:29:48,084 --> 00:29:52,001
Я не могу найти мой браслет.
Посмотри, может, я его там оставила?
325
00:29:53,501 --> 00:29:55,376
Хорошо. Я подожду.
326
00:29:57,001 --> 00:29:59,084
- Думаю, Микела там.
- Перестань.
327
00:30:03,501 --> 00:30:05,501
Да.
328
00:30:05,584 --> 00:30:07,626
Боже. Спасибо, Робе.
329
00:30:07,709 --> 00:30:09,376
Нашел его в ванной.
330
00:30:13,251 --> 00:30:14,668
Я уже по тебе скучаю.
331
00:30:16,876 --> 00:30:18,334
Да, но и ты мне звони.
332
00:30:19,418 --> 00:30:22,084
Хорошо. Пока.
333
00:30:24,834 --> 00:30:25,668
Слава богу!
334
00:30:26,626 --> 00:30:29,876
Я не могу ехать домой
и отвечать на вопросы Виттории.
335
00:30:29,959 --> 00:30:31,043
А ты не говори ей.
336
00:30:31,126 --> 00:30:33,501
Я знаю, Джованна.
Но у меня нет браслета.
337
00:30:33,584 --> 00:30:35,959
Ты слишком переживаешь.
Нельзя так жить.
338
00:30:36,043 --> 00:30:37,793
Я знаю. Я всегда переживаю.
339
00:30:37,876 --> 00:30:40,043
Знаешь, о чем я только что думала?
340
00:30:40,168 --> 00:30:43,501
А если Микела придет к Роберто,
найдет браслет и заберет?
341
00:30:44,834 --> 00:30:46,126
Что происходит?
342
00:30:47,376 --> 00:30:48,209
Джова!
343
00:30:48,293 --> 00:30:50,834
Ты так нервничаешь,
что выдергиваешь волосы.
344
00:30:50,918 --> 00:30:53,418
Я не выдергиваю.
Они сами выпадают. Смотри.
345
00:30:53,501 --> 00:30:55,626
Я умираю!
346
00:30:55,709 --> 00:30:58,668
Никто не умирает от того,
что выпала пара волосков.
347
00:31:00,334 --> 00:31:01,959
Я провожу тебя до автобуса.
348
00:31:02,043 --> 00:31:03,376
- Хорошо?
- Ладно.
349
00:31:03,459 --> 00:31:06,209
Скажи Виттории,
что ты осматривала город.
350
00:31:07,501 --> 00:31:09,126
- Тяни время.
- Ладно.
351
00:31:20,168 --> 00:31:21,668
А если Виттория спросит?
352
00:31:22,626 --> 00:31:25,084
Не волнуйся. Отдыхай. Я этим займусь.
353
00:31:31,334 --> 00:31:34,334
Знаешь, кто ты? Ты идиот!
354
00:31:34,418 --> 00:31:35,918
Ты идиот!
355
00:31:40,709 --> 00:31:43,751
Мы совершаем поступки,
истинную причину которых не понять,
356
00:31:44,293 --> 00:31:45,834
если она существует.
357
00:32:00,959 --> 00:32:03,293
Джулиане срочно нужен ее браслет.
358
00:32:03,834 --> 00:32:05,626
Я приеду. Уже выезжаю.
359
00:32:07,168 --> 00:32:09,543
Нет, не волнуйся. Я рада вернуться.
360
00:32:10,959 --> 00:32:13,293
В 22:08. Встретишь меня?
361
00:32:27,501 --> 00:32:31,376
Дорогая, позвони мне, если увидишь это
362
00:32:31,459 --> 00:32:35,751
И поверь
Если не успеешь на этот поезд
363
00:32:35,834 --> 00:32:38,293
Больше уже на него не сядешь
364
00:32:38,376 --> 00:32:40,209
Для него не существует преград
365
00:32:40,293 --> 00:32:42,293
Он летит над морями и стенами
366
00:32:42,376 --> 00:32:44,168
Над горами и трубами…
367
00:32:44,251 --> 00:32:46,293
- Здесь занято?
- Да, извини.
368
00:32:46,334 --> 00:32:49,626
Соул-экспресс
В нем есть лишь один класс
369
00:32:50,626 --> 00:32:52,168
Соул-экспресс
370
00:32:54,001 --> 00:32:57,459
Дорогая, там звучит лишь один язык
371
00:32:58,001 --> 00:33:00,126
Все едят одну и ту же еду
372
00:33:00,209 --> 00:33:04,334
Но проезд бесплатный
373
00:33:04,918 --> 00:33:06,334
И можно увидеть все типы
374
00:33:06,876 --> 00:33:08,876
Все виды
375
00:33:08,959 --> 00:33:12,459
Людей, пришельцев и богов
376
00:33:12,543 --> 00:33:16,126
Соул-экспресс
Стариков, молодых и детей
377
00:33:17,001 --> 00:33:21,334
Соул-экспресс
Воров, святых, безумцев и геев
378
00:33:21,418 --> 00:33:24,959
Соул-экспресс
Странных и пьяных лиц
379
00:33:25,709 --> 00:33:32,084
Соул-экспресс
380
00:33:38,668 --> 00:33:40,293
Это счастье
381
00:33:46,334 --> 00:33:48,209
Ты не встретил меня на вокзале.
382
00:33:49,459 --> 00:33:52,418
Я заработался и потерял счет времени.
383
00:33:57,043 --> 00:33:59,543
Зачем ты всё это изучаешь и читаешь?
384
00:34:00,334 --> 00:34:01,959
Потому что я человек.
385
00:34:03,001 --> 00:34:04,251
Я боюсь,
386
00:34:05,043 --> 00:34:05,876
запутался,
387
00:34:07,251 --> 00:34:08,376
сбит с толку.
388
00:34:11,668 --> 00:34:13,334
Тебя пугает познание Бога?
389
00:34:20,834 --> 00:34:21,918
Бог страшен.
390
00:34:23,834 --> 00:34:25,043
Наш страх.
391
00:34:27,334 --> 00:34:28,501
Наше смятение.
392
00:34:29,584 --> 00:34:30,793
Наше недоумение.
393
00:34:32,668 --> 00:34:35,584
Когда ты сказал мне об этом,
я решила это изучить.
394
00:34:36,126 --> 00:34:37,376
Чтобы лучше понять.
395
00:34:40,209 --> 00:34:41,793
Мне уже надоел Бог.
396
00:34:42,709 --> 00:34:43,918
Я его не понимаю.
397
00:34:45,501 --> 00:34:47,168
И не поймешь. Он ведь Бог.
398
00:34:48,834 --> 00:34:50,751
Что это за Бог, которого понимаешь?
399
00:34:51,459 --> 00:34:53,376
И ты его никогда не поймешь?
400
00:34:59,959 --> 00:35:01,584
Тогда мне не интересно.
401
00:35:02,501 --> 00:35:03,751
Я хочу понять.
402
00:35:08,251 --> 00:35:10,459
Слишком короткие фразы бесполезны.
403
00:35:14,459 --> 00:35:15,668
Всему свое время.
404
00:35:33,251 --> 00:35:34,251
Устала?
405
00:35:35,459 --> 00:35:36,293
Да.
406
00:35:40,126 --> 00:35:41,376
Хочешь лечь со мной?
407
00:35:43,584 --> 00:35:45,626
Нет. Я посплю на диване.
408
00:35:51,168 --> 00:35:52,001
Уверена?
409
00:35:54,043 --> 00:35:54,876
Да.
410
00:35:59,876 --> 00:36:01,209
Почему ты вернулась?
411
00:36:02,793 --> 00:36:04,043
Я уже и сама не знаю.
412
00:36:10,876 --> 00:36:13,293
Вот браслет. Спокойной ночи.
413
00:36:33,501 --> 00:36:37,251
Он отдал мне браслет,
словно это зубная паста или полотенце.
414
00:36:38,501 --> 00:36:40,418
И не сказал ни слова о Джулиане.
415
00:36:42,126 --> 00:36:43,918
Как будто он стер ее.
416
00:36:47,501 --> 00:36:49,293
Неужели это так просто?
417
00:36:50,959 --> 00:36:55,251
Умереть в жизни людей,
без которых мы жить не можем?
418
00:38:28,376 --> 00:38:30,501
Боже! Джанни!
419
00:38:32,959 --> 00:38:34,043
Как Джулиана?
420
00:38:35,751 --> 00:38:39,834
У нее какое-то выпадение волос.
421
00:38:40,334 --> 00:38:41,334
Я знаю.
422
00:38:44,501 --> 00:38:46,043
Ты была добра к ней.
423
00:38:47,334 --> 00:38:48,543
Молодец.
424
00:38:52,001 --> 00:38:53,126
Она тебя любит.
425
00:38:54,293 --> 00:38:55,293
И я тоже.
426
00:38:57,501 --> 00:38:58,668
И я подумала,
427
00:38:59,793 --> 00:39:01,709
раз твой отец тебя такой воспитал,
428
00:39:02,626 --> 00:39:05,043
он не совсем уж полное дерьмо.
429
00:39:09,251 --> 00:39:10,293
Как у тебя дела?
430
00:39:11,584 --> 00:39:12,876
Я нашла новую работу.
431
00:39:14,168 --> 00:39:16,918
Буду домработницей у подруги Костанцы.
432
00:39:17,543 --> 00:39:19,501
Круглосуточно. Я переезжаю к ним.
433
00:39:21,001 --> 00:39:22,001
В Позиллипо?
434
00:39:23,168 --> 00:39:25,334
В Позиллипо. Буду в окружении дам.
435
00:39:28,293 --> 00:39:29,668
А как же эта квартира?
436
00:39:30,751 --> 00:39:32,084
Ты любишь это место.
437
00:39:32,876 --> 00:39:35,668
Ты ненавидишь Позиллипо
и тех, кто там живет.
438
00:39:40,376 --> 00:39:42,709
Мне нужно уехать из этого мавзолея.
439
00:39:42,793 --> 00:39:44,376
Иначе я тоже умру.
440
00:39:47,959 --> 00:39:51,418
Что ж. Я принесла браслет Джулианы.
441
00:39:52,918 --> 00:39:55,876
- Он случайно оказался в моей сумке.
- Оставь себе.
442
00:39:56,834 --> 00:39:58,126
Это браслет Джулианы.
443
00:39:58,709 --> 00:40:00,001
Он ей не нравится.
444
00:40:00,543 --> 00:40:02,251
Зачем же ты ей его отдала?
445
00:40:02,334 --> 00:40:04,084
Потому что она нервничала.
446
00:40:05,459 --> 00:40:08,501
Этот браслет твой с самого рождения.
447
00:40:11,293 --> 00:40:12,209
Ладно.
448
00:40:14,168 --> 00:40:15,001
- Пока.
449
00:40:18,251 --> 00:40:19,751
- Джанни.
- Да?
450
00:40:21,251 --> 00:40:22,084
Иди-ка сюда.
451
00:40:26,543 --> 00:40:27,918
Не разбрасывайся собой.
452
00:40:29,751 --> 00:40:31,668
Не разбрасывайся собой. Хорошо?
453
00:40:31,751 --> 00:40:33,376
Дорожи этим.
454
00:40:34,751 --> 00:40:37,834
Прежде чем давать,
определи, хороший он или плохой.
455
00:40:37,918 --> 00:40:39,459
Если дашь кому попало,
456
00:40:40,043 --> 00:40:42,251
мы с твоим отцом выпорем тебя.
457
00:40:42,334 --> 00:40:43,334
Ясно?
458
00:40:44,376 --> 00:40:45,793
Не повторяй моих ошибок.
459
00:40:50,834 --> 00:40:53,834
Но ты же была верна
умершему мужчине все эти годы?
460
00:40:55,043 --> 00:40:57,168
Я любила только Энцо.
461
00:40:58,876 --> 00:41:00,043
Но в этом городе
462
00:41:00,668 --> 00:41:04,793
одинокая женщина —
как кусок мяса, брошенный волкам.
463
00:41:05,751 --> 00:41:07,876
Ничего не остается. Ничего.
464
00:41:10,418 --> 00:41:11,626
Ты не представляешь,
465
00:41:11,709 --> 00:41:15,459
со сколькими незнакомцами
и неудачниками я переспала.
466
00:41:19,376 --> 00:41:22,501
Один принес продукты,
немного моцареллы.
467
00:41:23,626 --> 00:41:27,209
«Виттория, я нашел
это красивое ожерелье. Сторговался».
468
00:41:28,251 --> 00:41:30,334
Один починил мне стиральную машину.
469
00:41:30,876 --> 00:41:32,293
Бойлер сломался.
470
00:41:32,376 --> 00:41:35,043
«Чиро, холодно. Можешь починить?»
471
00:41:35,709 --> 00:41:38,418
«Конечно, Виттория. Не волнуйся.
Все сделаю».
472
00:41:40,418 --> 00:41:43,001
«Спасибо, Чиро. Хочешь кофе?»
473
00:41:45,584 --> 00:41:47,626
А потом…
474
00:41:50,043 --> 00:41:50,918
Тетя.
475
00:41:51,834 --> 00:41:53,334
Зачем ты мне солгала?
476
00:41:56,834 --> 00:41:58,543
Потому что это было красиво.
477
00:43:58,126 --> 00:43:59,293
Что делаешь?
478
00:44:01,001 --> 00:44:02,668
Играю деревенского дурачка.
479
00:44:05,084 --> 00:44:07,418
Все уезжают. А ты почему нет?
480
00:44:08,501 --> 00:44:09,584
Да, я-то уеду.
481
00:44:12,793 --> 00:44:13,834
Только куда?
482
00:44:16,126 --> 00:44:17,126
Не знаю.
483
00:44:22,209 --> 00:44:23,501
Я весь в мать.
484
00:44:25,668 --> 00:44:28,959
Мы всё терпим,
потому что ни на что не способны.
485
00:44:33,959 --> 00:44:34,959
Знаешь что?
486
00:44:36,418 --> 00:44:39,918
Как только Виттория уедет,
я возьму фото отца…
487
00:44:43,209 --> 00:44:44,376
…и выброшу его.
488
00:44:47,626 --> 00:44:48,876
Поезжай к Тонино.
489
00:44:50,084 --> 00:44:50,959
Тонино?
490
00:44:52,251 --> 00:44:53,668
Он думает только о себе.
491
00:44:53,751 --> 00:44:56,959
Ему плевать на меня, маму,
Джулиану или на кого-то еще.
492
00:45:10,626 --> 00:45:11,834
Дай номер Розарио.
493
00:45:14,709 --> 00:45:16,084
Хочешь переспать с ним?
494
00:45:17,959 --> 00:45:20,334
Не дашь мне, я сама узнаю.
495
00:45:20,418 --> 00:45:22,751
Скажу Розарио, ты из ревности не давал.
496
00:45:23,418 --> 00:45:26,293
А я расскажу Виттории. Тогда посмотрим.
497
00:45:27,043 --> 00:45:29,043
Поклянись, что расскажешь ей.
498
00:46:05,959 --> 00:46:07,543
- Привет, Нелло.
- Привет.
499
00:46:15,751 --> 00:46:18,834
«Дорогая Джованна.
Я не сказала тебе правду.
500
00:46:20,001 --> 00:46:22,543
Мне не было стыдно
за проваленные экзамены.
501
00:46:22,626 --> 00:46:24,334
ЛЖИВАЯ ЖИЗНЬ ВЗРОСЛЫХ
502
00:46:24,418 --> 00:46:26,293
Стыдно было моим родителям.
503
00:46:26,918 --> 00:46:27,918
Я счастлива.
504
00:46:28,751 --> 00:46:32,293
Я хочу бросить школу
и уделять все свое время писательству.
505
00:46:33,209 --> 00:46:34,959
А на стыд мне плевать.
506
00:46:35,793 --> 00:46:38,501
Мои родители боятся,
что я не буду их достойна.
507
00:46:39,459 --> 00:46:42,293
Они не знают
о мои других постыдных поступках.
508
00:46:45,876 --> 00:46:48,834
Я не хочу быть достойной.
Я хочу быть недостойной.
509
00:46:48,918 --> 00:46:50,251
Я хочу плохо кончить.
510
00:46:51,376 --> 00:46:52,751
Я преодолела отвращение
511
00:46:53,251 --> 00:46:55,251
и встретилась с парнем,
512
00:46:55,334 --> 00:46:58,501
который работал
в нашем саду в Позиллипо.
513
00:46:59,126 --> 00:47:00,293
Это было ужасно.
514
00:47:01,334 --> 00:47:05,334
Его слюни воняли,
как из сточной канавы. И он матерился.
515
00:47:08,543 --> 00:47:10,584
Но зато теперь я покончила с этим.
516
00:47:17,168 --> 00:47:19,084
И написала об этом рассказ.
517
00:47:19,793 --> 00:47:22,084
Но тебе пока не дам читать.
518
00:47:22,876 --> 00:47:26,418
Ты ведь еще девственница.
Это может тебя отвернуть.
519
00:47:49,251 --> 00:47:50,876
САРДЖЕНТЕ
520
00:48:40,751 --> 00:48:41,876
Что такое?
521
00:48:41,959 --> 00:48:43,293
Давай не целоваться?
522
00:48:44,001 --> 00:48:45,501
- Тебе не нравится?
- Нет.
523
00:48:46,001 --> 00:48:47,418
Но всем нравится.
524
00:48:49,876 --> 00:48:52,751
Пожалуйста, не трогай мою грудь.
525
00:48:53,251 --> 00:48:56,543
- Но если тебе это нужно, трогай.
- Мне ничего не нужно.
526
00:48:58,959 --> 00:48:59,834
Потрогай.
527
00:49:00,584 --> 00:49:01,501
Тебе нравится?
528
00:49:02,209 --> 00:49:03,084
Да.
529
00:49:04,376 --> 00:49:06,084
Джанни, что тебе нравится?
530
00:49:07,001 --> 00:49:09,418
Скажи мне. Я не хочу тебя расстроить.
531
00:49:10,251 --> 00:49:12,001
Можно мне не раздеваться?
532
00:49:12,084 --> 00:49:14,418
Мы раздеваемся, чтобы заняться любовью.
533
00:49:14,501 --> 00:49:17,043
Если можно в одежде,
буду тебе благодарна.
534
00:49:17,126 --> 00:49:19,084
Ну хоть нижнее белье сними.
535
00:49:43,376 --> 00:49:44,209
Нормально?
536
00:49:45,834 --> 00:49:46,751
Да.
537
00:49:47,793 --> 00:49:49,501
Но так это не делают.
538
00:49:50,001 --> 00:49:52,126
Да, но я прошу тебя об одолжении.
539
00:49:53,751 --> 00:49:55,959
- Я тебя немного поласкаю.
- Нет.
540
00:49:56,959 --> 00:50:00,376
- Ты не знаешь как. Мне будет больно.
- Но я умею ласкать.
541
00:50:00,459 --> 00:50:03,293
Ты очень добр, спасибо.
Но я тебе не доверяю.
542
00:50:03,959 --> 00:50:08,168
Джанни, если я тебя не поласкаю,
тебе будет очень больно.
543
00:50:11,584 --> 00:50:13,918
Как там у тебя красиво.
544
00:50:26,543 --> 00:50:28,293
- Ты вскрикнула?
- Нет.
545
00:50:30,209 --> 00:50:31,959
- Больно?
- Нет.
546
00:50:32,501 --> 00:50:35,043
Продолжай.
Только не сделай меня беременной.
547
00:50:35,126 --> 00:50:37,459
Не волнуйся. Расслабься, хорошо?
548
00:51:00,043 --> 00:51:00,959
Ты кончил?
549
00:51:01,876 --> 00:51:02,709
Да.
550
00:51:04,709 --> 00:51:05,709
Жжет!
551
00:51:07,043 --> 00:51:08,543
Сама виновата, Джанни.
552
00:51:09,251 --> 00:51:10,668
Могло быть и лучше.
553
00:51:11,584 --> 00:51:13,626
Я хотела именно так.
554
00:51:28,001 --> 00:51:29,418
У тебя красивые зубы.
555
00:51:30,126 --> 00:51:31,709
Смеешься надо мной?
556
00:51:32,209 --> 00:51:33,709
Нет. Мне они нравятся.
557
00:51:58,834 --> 00:52:00,751
Я написала много рассказов.
558
00:52:03,043 --> 00:52:04,668
Один о двух сестрах.
559
00:52:05,168 --> 00:52:07,543
У них есть подруга,
которая часто у них ночует.
560
00:52:09,376 --> 00:52:11,751
Старшая сестра ждет,
когда младшая уснет,
561
00:52:12,251 --> 00:52:15,376
чтобы лечь в постель гостьи
и провести ночь с ней.
562
00:52:17,709 --> 00:52:20,334
Младшая старается отогнать сон.
563
00:52:21,626 --> 00:52:24,501
Ей обидно, что ее не берут.
564
00:52:26,959 --> 00:52:28,334
Но затем она засыпает.
565
00:52:29,834 --> 00:52:33,126
Но однажды она притворилась, что спит.
566
00:52:33,834 --> 00:52:37,126
И в тишине, в одиночестве
567
00:52:38,418 --> 00:52:40,293
она слышит их шепот.
568
00:52:41,459 --> 00:52:42,584
И их поцелуи.
569
00:52:44,626 --> 00:52:47,876
С тех пор она притворяется спящей,
чтобы наблюдать за ними.
570
00:52:49,001 --> 00:52:50,084
И всегда,
571
00:52:50,793 --> 00:52:53,126
когда те двое засыпают,
572
00:52:54,334 --> 00:52:55,376
она плачет.
573
00:53:01,834 --> 00:53:02,709
Джованна,
574
00:53:04,168 --> 00:53:05,709
если и правда любишь меня,
575
00:53:08,334 --> 00:53:09,834
жду тебя, где условились.
576
00:53:17,084 --> 00:53:18,959
Джанни, выпей кофе.
577
00:53:20,668 --> 00:53:21,959
Всего хорошего, Роза.
578
00:54:53,709 --> 00:54:54,876
Нам надо бежать.
579
00:56:37,584 --> 00:56:42,293
ПО ОДНОИМЕННОМУ РОМАНУ ЭЛЕНЫ ФЕРРАНТЕ
580
00:56:45,418 --> 00:56:49,126
Когда ты маленький,
всё кажется большим.
581
00:56:49,209 --> 00:56:53,126
А вырастешь — всё кажется маленьким.
582
00:56:53,668 --> 00:56:55,709
Каждому свое.
583
00:56:57,709 --> 00:57:02,334
Никто не знает.
584
00:58:02,793 --> 00:58:05,126
Каждому свое.
585
00:58:05,209 --> 00:58:07,209
Никто не знает.
586
00:58:09,209 --> 00:58:11,043
Каждому свое.
587
00:58:11,543 --> 00:58:13,001
Никто не знает.
588
01:00:03,084 --> 01:00:05,501
Перевод субтитров: Ольга Рубцова