1 00:00:06,043 --> 00:00:10,084 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:27,584 --> 00:00:28,876 Есть конфетка? 3 00:00:29,459 --> 00:00:31,209 Одна у меня во рту. Хочешь? 4 00:00:33,918 --> 00:00:34,876 Эй. 5 00:00:37,959 --> 00:00:39,793 - Держи. - Спасибо. 6 00:00:59,334 --> 00:01:00,251 Я уважаю тебя. 7 00:01:01,584 --> 00:01:02,418 Почему? 8 00:01:03,626 --> 00:01:06,668 Ты не подстраиваешься. Принимаешь себя такой, какая есть. 9 00:01:06,751 --> 00:01:07,834 Неправда. 10 00:01:08,668 --> 00:01:10,334 Ты очень умная. 11 00:01:10,918 --> 00:01:12,543 И очень проницательная. 12 00:01:19,376 --> 00:01:20,293 Перестань. 13 00:01:28,918 --> 00:01:30,126 Не смейтесь. 14 00:01:37,834 --> 00:01:41,251 Роберто очень настаивал, чтобы ты поехала со мной. 15 00:01:41,751 --> 00:01:45,209 Конечно, чтобы у тебя была компания, и он не беспокоился. 16 00:01:45,293 --> 00:01:47,709 Да брось, Джова. 17 00:01:50,126 --> 00:01:52,584 - Нам надо еще поспать. - Не могу. 18 00:01:53,418 --> 00:01:55,543 Я слишком взволнована. 19 00:02:01,501 --> 00:02:02,668 Надеть? 20 00:02:03,459 --> 00:02:04,376 А почему нет? 21 00:02:05,876 --> 00:02:07,584 Я всегда волнуюсь. 22 00:02:07,668 --> 00:02:09,834 Виттория злится, если я его не ношу. 23 00:02:09,918 --> 00:02:12,709 А потом достает меня, боится, что я его потеряю. 24 00:02:13,209 --> 00:02:14,584 Будь внимательна. 25 00:02:15,126 --> 00:02:16,793 - Он тебе нравится? - Нет. 26 00:02:17,543 --> 00:02:18,584 Почему? 27 00:02:20,334 --> 00:02:22,251 - Разве ты не знаешь? - Нет. 28 00:02:24,668 --> 00:02:27,459 Браслет подарил маме Виттории мой отец. 29 00:02:27,543 --> 00:02:31,418 Он украл его у моей бабушки, маминой мамы, она была очень больна. 30 00:02:32,293 --> 00:02:33,376 Твой отец? Энцо? 31 00:02:34,126 --> 00:02:35,918 Да, он его украл. 32 00:02:37,251 --> 00:02:38,334 Виттория знает? 33 00:02:38,418 --> 00:02:39,501 Конечно. 34 00:02:43,584 --> 00:02:45,376 - Твоя мама? - Она мне сказала. 35 00:02:45,959 --> 00:02:47,876 У нас дома не водилось денег. 36 00:02:47,959 --> 00:02:52,459 Мой отец любил красоваться перед чужими людьми. 37 00:02:54,251 --> 00:02:57,918 А тем, кто его любил, он без зазрения совести причинял боль. 38 00:02:58,543 --> 00:03:00,709 Столько страданий маме принес. 39 00:03:01,876 --> 00:03:02,876 И Виттории. 40 00:03:02,959 --> 00:03:03,959 Виттории? 41 00:03:04,626 --> 00:03:08,376 Виттория не страдает, Джанни. Она заставляет других страдать. 42 00:03:09,834 --> 00:03:13,501 Для меня этот браслет — вечный символ тех плохих времен. 43 00:03:13,584 --> 00:03:14,584 Символ страданий. 44 00:03:15,543 --> 00:03:16,959 Он тревожит меня. 45 00:03:18,376 --> 00:03:20,251 Он даже приносит несчастье. 46 00:03:22,668 --> 00:03:24,918 Вряд ли вещи могут принести несчастье. 47 00:03:25,001 --> 00:03:26,251 Мне он нравится. 48 00:03:29,168 --> 00:03:31,501 Я знала это. И Роберто он нравится. 49 00:03:33,918 --> 00:03:34,793 Поможешь? 50 00:03:43,876 --> 00:03:44,751 Спасибо. 51 00:04:08,751 --> 00:04:09,834 - Эй! - Эй! 52 00:04:10,543 --> 00:04:12,876 - Я помогу. Давай чемодан. - Спасибо. 53 00:04:13,709 --> 00:04:16,084 - О боже. - Да, я переборщила с вещами. 54 00:04:16,168 --> 00:04:17,251 - Привет. - Привет. 55 00:04:20,293 --> 00:04:21,168 Идем. 56 00:04:23,418 --> 00:04:24,418 Как доехали? 57 00:04:25,001 --> 00:04:26,293 Неплохо. 58 00:04:26,376 --> 00:04:30,918 Немного медленно, но вдвоем было не скучно. 59 00:04:31,793 --> 00:04:33,876 - Джова, давай мне сумку. - Нет. 60 00:04:33,959 --> 00:04:36,376 - Я с радостью донесу. - Она не тяжелая. 61 00:04:36,459 --> 00:04:37,543 - Ладно. - Спасибо. 62 00:04:44,376 --> 00:04:47,709 ГЛАВА 6 ПРАВДА 63 00:05:19,043 --> 00:05:21,668 - Доброе утро, профессор. - Привет, Винченцо. 64 00:05:23,459 --> 00:05:24,418 Доброе утро. 65 00:05:29,251 --> 00:05:32,876 Подожди! Возьми меня! 66 00:05:35,418 --> 00:05:37,584 - Доброе утро, профессор. - Привет. 67 00:05:53,126 --> 00:05:54,084 Вот и пришли. 68 00:05:56,668 --> 00:06:00,001 - Робе, это плохо. - Да, знаю, я очень занят. 69 00:06:00,084 --> 00:06:01,626 Что это за бумаги? 70 00:06:02,501 --> 00:06:04,751 Домашние задания, тексты для вычитки. 71 00:06:04,834 --> 00:06:08,959 Роберто, я должен тебе кое-что сказать. Извините, мне зайти позже? 72 00:06:09,043 --> 00:06:10,084 Нет. Говори. 73 00:06:10,168 --> 00:06:13,668 Декан в ярости. Он вызвал Ринальди и Бралью. 74 00:06:14,668 --> 00:06:18,668 - Девочки, можете дать мне минутку? - Нам выйти? 75 00:06:18,751 --> 00:06:21,001 - Да, на минутку, извините. - Извините. 76 00:06:22,709 --> 00:06:24,334 - Хорошо. - Спасибо. 77 00:06:26,168 --> 00:06:27,251 Только на минутку. 78 00:07:02,584 --> 00:07:03,751 Доброе утро. 79 00:07:05,334 --> 00:07:08,959 Так вот это что. Подпольная явка. 80 00:07:56,959 --> 00:07:59,501 Посмотри на эти книги. Будто они тюрьме. 81 00:08:04,501 --> 00:08:07,918 Мне надоело. Он сказал «на минутку». И что нам делать? 82 00:08:08,001 --> 00:08:09,793 А что мы можем сделать? Ждать. 83 00:08:36,043 --> 00:08:37,084 Пойдем домой? 84 00:08:42,626 --> 00:08:44,209 Ты курила здесь? 85 00:08:44,293 --> 00:08:45,293 Я не знала. 86 00:08:48,501 --> 00:08:50,209 Там что, пепельницы не было? 87 00:08:51,043 --> 00:08:52,501 Ты такой придирчивый. 88 00:09:14,584 --> 00:09:16,418 Всё здесь заброшено. 89 00:09:19,793 --> 00:09:21,834 Но все равно красиво. 90 00:09:21,918 --> 00:09:22,959 Красиво? 91 00:09:23,501 --> 00:09:25,626 Ужас. Разве не видишь? 92 00:09:30,834 --> 00:09:33,959 Помнишь? Вот здесь была печь для пиццы. 93 00:09:34,043 --> 00:09:36,334 - Что? - Вот тут. Печь для пиццы. 94 00:09:37,376 --> 00:09:39,918 Тут кафе-мороженое. Помнишь? 95 00:09:41,834 --> 00:09:42,709 Я не помню. 96 00:09:46,459 --> 00:09:48,043 У меня к тебе предложение. 97 00:09:48,959 --> 00:09:50,001 Есть работа. 98 00:09:50,834 --> 00:09:53,084 Правда? Мне она не нужна. 99 00:09:53,709 --> 00:09:58,293 Витто, не будь занудой. Или как пришел, так и уйду. Давай. 100 00:09:59,168 --> 00:10:00,293 Что за работа? 101 00:10:01,543 --> 00:10:04,251 У подруги Констанцы есть дочь. Она беременна. 102 00:10:04,334 --> 00:10:07,418 Им нужен человек, который будет с ними круглосуточно. 103 00:10:08,709 --> 00:10:10,334 Витто, они очень богаты. 104 00:10:11,626 --> 00:10:15,626 Хорошее, интересное предложение. Тебе придется переехать в Позиллипо. 105 00:10:15,709 --> 00:10:16,959 В Позиллипо? 106 00:10:21,584 --> 00:10:23,584 Вот чего ты хотел, Андре. 107 00:10:24,293 --> 00:10:25,959 Всегда этого хотел. 108 00:10:27,251 --> 00:10:28,501 Ты о чем? 109 00:10:29,084 --> 00:10:32,584 Ты хотел трахать богатых женщин, 110 00:10:32,668 --> 00:10:35,959 слыть интеллектуалом, но без усилий, да? 111 00:10:36,584 --> 00:10:37,876 И теоретизировать. 112 00:10:44,168 --> 00:10:45,543 Извини, я не понимаю. 113 00:10:45,626 --> 00:10:49,126 Ты ничтожество. 114 00:10:49,626 --> 00:10:52,334 Ты завидуешь другим и поносишь их за их спиной. 115 00:10:52,918 --> 00:10:54,126 Что ты не понимаешь? 116 00:10:55,126 --> 00:10:57,793 Кто ты такая, чтобы так со мной разговаривать? 117 00:10:58,584 --> 00:11:00,918 Что за хрень в основе твоей этики? 118 00:11:01,001 --> 00:11:03,793 Лишь потому что ты блудила с мужчиной, который… 119 00:11:03,876 --> 00:11:05,126 - Блудила? - Да! 120 00:11:05,209 --> 00:11:07,751 Думаешь, что пережила великую историю любви. 121 00:11:07,834 --> 00:11:10,293 Пошел на хрен! Твоя баба — шлюха! 122 00:11:10,376 --> 00:11:12,709 Что ты сказала? 123 00:11:12,793 --> 00:11:14,834 - Нет. - Кто шлюха? 124 00:11:14,918 --> 00:11:16,459 - Отвали. - Кто шлюха? 125 00:11:16,543 --> 00:11:17,793 Не смей! 126 00:11:19,334 --> 00:11:23,543 - Как ты смеешь? - Нет! Отпусти меня! Ничтожество! 127 00:11:24,668 --> 00:11:25,501 Эй! 128 00:11:28,293 --> 00:11:30,126 Знаешь, что тебя бесит? 129 00:11:30,209 --> 00:11:33,084 Что я добился в жизни всего, чего хотел. 130 00:11:33,168 --> 00:11:34,584 Я живу так, как хотел. 131 00:11:34,668 --> 00:11:38,126 И мы сыты по горло тобой, Энцо, Позиллипо! 132 00:11:39,084 --> 00:11:41,126 И этим чертовым браслетом! 133 00:11:42,876 --> 00:11:43,793 Отстань! 134 00:11:46,251 --> 00:11:47,418 И не смей! 135 00:11:55,043 --> 00:11:57,001 Виттория, я хотел тебе помочь. 136 00:11:58,209 --> 00:11:59,376 Слишком поздно. 137 00:12:05,334 --> 00:12:09,334 Единственное хорошее, что ты сделал в жизни, — 138 00:12:11,126 --> 00:12:12,043 это Джаннина. 139 00:12:13,251 --> 00:12:14,251 Я знаю. 140 00:12:21,168 --> 00:12:22,209 Приехали. 141 00:12:31,043 --> 00:12:32,543 Осторожно выходи. 142 00:12:35,543 --> 00:12:36,543 Спасибо, милый. 143 00:12:39,668 --> 00:12:41,084 - Спасибо. - Пожалуйста. 144 00:12:45,459 --> 00:12:47,543 Осторожнее с чемоданом. Тяжелый. 145 00:12:51,084 --> 00:12:52,126 Спасибо. 146 00:12:52,209 --> 00:12:53,418 Отцепи веревку. 147 00:12:53,501 --> 00:12:54,334 Хорошо. 148 00:12:56,376 --> 00:12:57,834 - Спасибо, Лука. - Пока. 149 00:12:57,918 --> 00:12:59,293 - Пока. - Спасибо. 150 00:13:02,751 --> 00:13:04,251 - Давай. - Спасибо. 151 00:13:04,834 --> 00:13:06,709 - Так и не дашь сумку? - Нет. 152 00:13:14,126 --> 00:13:15,959 Вон то серое здание. 153 00:13:17,751 --> 00:13:19,459 Не знаю, насколько там чисто. 154 00:13:19,959 --> 00:13:23,543 Да. Я знаю. Мне придется наводить порядок, да? 155 00:13:23,626 --> 00:13:24,626 Как всегда. 156 00:13:28,501 --> 00:13:29,709 1931 ГОД 157 00:13:29,793 --> 00:13:31,959 - Побежали, девчонки! - Подожди! 158 00:13:33,418 --> 00:13:35,668 - Привет, Винченцо! - Привет, Винченцо! 159 00:14:00,168 --> 00:14:02,126 Девчонки, извините, что холодно. 160 00:14:02,209 --> 00:14:05,126 Пришлось оставить окно открытым из-за утечки газа. 161 00:14:05,209 --> 00:14:06,334 Ты серьезно? 162 00:14:09,001 --> 00:14:11,084 - Нравится? - Очень. 163 00:14:14,418 --> 00:14:18,084 Сейчас отдохнем, потом пойдем поужинаем с ребятами. 164 00:14:18,959 --> 00:14:21,584 - Ладно. - Если вы не против, я тут останусь. 165 00:14:21,668 --> 00:14:22,501 Почему? 166 00:14:23,084 --> 00:14:25,584 Робе, она права. Ей будет скучно. 167 00:14:26,126 --> 00:14:28,418 Это хорошие люди. Тебе понравятся. 168 00:14:29,459 --> 00:14:31,084 Она и так со мной приехала. 169 00:14:31,168 --> 00:14:33,751 Не заставляй делать то, чего она не хочет. 170 00:14:35,168 --> 00:14:37,751 Похоже, ты всегда думаешь что будет скучно, 171 00:14:37,834 --> 00:14:39,293 но скучно не бывает. 172 00:14:40,584 --> 00:14:42,459 Ладно, я пойду. 173 00:15:03,418 --> 00:15:04,793 Вот номер телефона. 174 00:15:25,293 --> 00:15:26,209 Андреа? 175 00:16:11,501 --> 00:16:13,751 Люди со связями существовали всегда. 176 00:16:13,834 --> 00:16:15,043 Как и богачи. 177 00:16:15,584 --> 00:16:18,626 И все же мы стали теми, кем мы стали, по заслугам. 178 00:16:18,709 --> 00:16:21,918 То есть при всех недостатках система работает. 179 00:16:22,001 --> 00:16:24,001 Нам удалось. Возможно, повезло. 180 00:16:24,084 --> 00:16:26,709 Сколько таких, как мы, заслужили бы этого, 181 00:16:26,793 --> 00:16:28,376 но вернулись в захолустье? 182 00:16:28,459 --> 00:16:29,501 Да. 183 00:16:31,834 --> 00:16:33,293 Вы будете, синьорина? 184 00:16:34,501 --> 00:16:37,418 - Налить, профессор? - Пожалуйста. Оставь бутылку. 185 00:16:41,001 --> 00:16:42,834 Я «синьорина». Ты «профессор». 186 00:16:42,918 --> 00:16:45,293 Видимо, он принял тебя за студентку. 187 00:16:45,376 --> 00:16:48,334 Комплиментом не отмажешь. Больше сюда не придем. 188 00:16:48,418 --> 00:16:50,459 - Не бери в голову. - Что с тобой? 189 00:16:50,543 --> 00:16:52,251 Ничего. Просто меня достало. 190 00:16:52,334 --> 00:16:54,168 На днях была на почте. 191 00:16:54,251 --> 00:16:58,168 Девушка за мной спросила, может ли она пройти что-то спросить. 192 00:16:58,251 --> 00:16:59,918 Конечно, я ее пропустила. 193 00:17:00,001 --> 00:17:02,334 И здоровяк, стоявший за нами в очереди, 194 00:17:02,918 --> 00:17:04,584 начал кричать. 195 00:17:04,668 --> 00:17:07,084 Бедняжка извинилась, объяснила ситуацию, 196 00:17:07,168 --> 00:17:08,584 а он обозвал ее шлюхой. 197 00:17:08,668 --> 00:17:10,959 Я не вытерпела и вмешалась. 198 00:17:11,043 --> 00:17:13,293 Мы ругались, и он стал угрожать мне. 199 00:17:13,376 --> 00:17:16,251 Сказал, если я через секунду не уйду, 200 00:17:16,334 --> 00:17:17,834 он мне ноги переломает. 201 00:17:17,918 --> 00:17:20,709 - Что ты сделала? - Я позвала менеджера. 202 00:17:22,459 --> 00:17:24,834 Пырнула бы его ножом, и дело с концом. 203 00:17:30,668 --> 00:17:34,043 Так поступили бы в наших с тобой краях, так ведь? 204 00:17:34,126 --> 00:17:35,209 Конечно. 205 00:17:35,293 --> 00:17:37,834 Так поступили бы везде. 206 00:17:38,584 --> 00:17:40,251 Потому что это проще всего. 207 00:17:40,334 --> 00:17:42,168 Нет, я не это имела в виду. 208 00:17:43,334 --> 00:17:46,626 Но, простите, а как вы защитите себя от здорового бугая? 209 00:17:46,709 --> 00:17:49,834 К сожалению, у меня в сумке не было ножа. 210 00:17:49,918 --> 00:17:52,209 - Захотелось проверить. - Мне тоже. 211 00:17:56,793 --> 00:18:00,084 На несправедливость должен быть твердый и прямой ответ. 212 00:18:01,084 --> 00:18:04,293 Ты поступаешь так с ближним? Я говорю тебе, что нельзя. 213 00:18:04,376 --> 00:18:07,168 Если не перестанешь, я продолжу сопротивляться. 214 00:18:08,626 --> 00:18:11,126 Если собьешь меня с ног, я встану. 215 00:18:11,959 --> 00:18:15,626 Если я не смогу встать, то встанут другие. А за ними еще и еще. 216 00:18:16,126 --> 00:18:18,751 На грубую силу нельзя отвечать слабостью. 217 00:18:19,376 --> 00:18:23,376 Только праведники могут быть слабыми. У них храбрость без силы. 218 00:18:25,043 --> 00:18:26,876 Это слабость глупца. 219 00:18:27,834 --> 00:18:30,043 Иногда нам стоит обделять Бога. 220 00:18:30,126 --> 00:18:33,043 Если давать кому-то много мяса, он пресыщается. 221 00:18:33,543 --> 00:18:35,834 И закрывает глаза на несправедливость. 222 00:18:35,918 --> 00:18:38,501 Молодец. Я рад, что ты читаешь такие вещи. 223 00:18:38,584 --> 00:18:41,709 Мне не нужно много читать. У меня хорошая память. 224 00:18:42,918 --> 00:18:47,376 Праведники должны поступать как глупцы. Продать церкви и имущество. 225 00:18:47,459 --> 00:18:49,084 Отдать их ближним. 226 00:18:50,084 --> 00:18:51,459 Вдовам, сиротам. 227 00:18:52,209 --> 00:18:53,293 И пришлым. 228 00:18:54,668 --> 00:18:57,834 Если веришь лишь в то, что тебе нравится в Евангелии, 229 00:18:57,918 --> 00:19:00,209 и отвергаешь то, что не нравится, 230 00:19:00,876 --> 00:19:02,584 ты не веришь в Евангелие. 231 00:19:03,084 --> 00:19:04,418 Ты веришь в себя. 232 00:19:07,709 --> 00:19:10,043 - Что смешного? - Что, смеяться нельзя? 233 00:19:10,876 --> 00:19:11,709 Можно. 234 00:19:14,251 --> 00:19:16,376 Правильно. Давайте пить и смеяться. 235 00:19:17,209 --> 00:19:18,251 Винченцо! 236 00:19:19,584 --> 00:19:21,668 Давайте веселиться. Праздник у нас. 237 00:19:22,209 --> 00:19:23,834 Джованне стукнуло 16. 238 00:19:23,918 --> 00:19:25,209 С днем рождения. 239 00:19:25,293 --> 00:19:29,918 С днем рождения тебя 240 00:19:30,001 --> 00:19:34,126 С днем рождения тебя 241 00:19:34,209 --> 00:19:38,668 С днем рождения, дорогая Джованна 242 00:19:38,751 --> 00:19:42,668 С днем рождения тебя 243 00:19:42,751 --> 00:19:44,876 - С днем рождения. - Поздравляем. 244 00:19:44,959 --> 00:19:46,126 С днем рождения. 245 00:19:49,876 --> 00:19:53,084 - Браво! - Спасибо. Не стоило. 246 00:20:06,418 --> 00:20:07,376 Вот так. 247 00:20:10,043 --> 00:20:12,001 Мне что, спать с открытым окном? 248 00:20:13,793 --> 00:20:15,876 Да. Утечка газа. 249 00:20:19,084 --> 00:20:21,043 Но я принес тебе еще одеяла. 250 00:20:21,751 --> 00:20:22,834 Спасибо. 251 00:20:24,126 --> 00:20:25,251 Рад, что ты здесь. 252 00:20:28,251 --> 00:20:30,043 - Доброй ночи. - Доброй ночи. 253 00:20:37,126 --> 00:20:38,793 С какой стороны ляжешь? 254 00:20:45,251 --> 00:20:46,793 Я лягу с Роберто. 255 00:20:49,834 --> 00:20:51,584 Тебе будет удобнее. 256 00:20:53,001 --> 00:20:53,918 Люблю тебя. 257 00:20:54,418 --> 00:20:55,251 И я тебя. 258 00:21:34,334 --> 00:21:35,293 Извини. 259 00:21:35,376 --> 00:21:38,543 Ничего, Джанни. Входи. Я закончила. 260 00:21:43,043 --> 00:21:44,876 - Доброй ночи. - Доброй ночи. 261 00:25:24,043 --> 00:25:26,293 - Прекрати! - Что значит «прекрати»? 262 00:25:29,918 --> 00:25:30,959 - Да? - Да? 263 00:25:31,043 --> 00:25:32,668 Я сварила кофе. Будете? 264 00:25:32,751 --> 00:25:33,668 - Да! - Подожди… 265 00:25:38,126 --> 00:25:38,959 Так? 266 00:25:45,543 --> 00:25:46,376 Спасибо. 267 00:25:47,501 --> 00:25:48,459 Спасибо, Джанни. 268 00:25:49,209 --> 00:25:51,751 Боже, никогда не забуду это утро. 269 00:25:53,043 --> 00:25:54,626 - Спасибо. - За что? 270 00:25:55,168 --> 00:25:57,876 За все. За вечеринку, за торт, за все. 271 00:25:58,793 --> 00:26:00,126 Спасибо, милый. 272 00:26:03,709 --> 00:26:07,418 - Ты красивая, Джова. - Это правда, Джанни. Ты красивая. 273 00:26:18,126 --> 00:26:19,543 Роберто любит меня. 274 00:26:21,834 --> 00:26:23,584 Но я люблю его больше. 275 00:26:25,001 --> 00:26:28,459 Ведь он забрал меня оттуда, где мне суждено было остаться, 276 00:26:28,543 --> 00:26:30,043 и поставил рядом с собой. 277 00:26:30,543 --> 00:26:32,459 И теперь я могу быть лишь с ним. 278 00:26:34,084 --> 00:26:35,543 Если он передумает, 279 00:26:36,793 --> 00:26:38,376 если уйдет от меня, я… 280 00:26:40,959 --> 00:26:42,751 Я уже не знаю, как быть собой. 281 00:26:43,251 --> 00:26:44,959 А вот он знает, кто он. 282 00:26:45,043 --> 00:26:47,459 С самого детства. Я помню. 283 00:26:48,168 --> 00:26:51,501 Не представляешь, что происходило, стоило ему заговорить. 284 00:26:52,209 --> 00:26:55,793 Розарио, сын адвоката Сардженте, редкий тупица, но… 285 00:26:56,959 --> 00:26:59,376 Все его боятся, кроме Роберто. 286 00:26:59,876 --> 00:27:01,293 Роберто зачаровывал его. 287 00:27:02,709 --> 00:27:04,293 Как это делают со змеями. 288 00:27:04,959 --> 00:27:06,584 И Розарио успокаивался. 289 00:27:11,376 --> 00:27:13,793 Ты видела, как на него смотрят женщины? 290 00:27:15,084 --> 00:27:16,459 Какие они красивые. 291 00:27:19,418 --> 00:27:20,876 Какие они умные. 292 00:27:21,459 --> 00:27:22,793 Как та Микела. 293 00:27:22,876 --> 00:27:25,751 Она пришла лишь для того, чтобы поговорить с ним. 294 00:27:26,626 --> 00:27:29,251 Джанни, а если она займет мое место? 295 00:27:30,876 --> 00:27:31,918 Я убью себя. 296 00:27:32,834 --> 00:27:34,418 Мне придется себя убить. 297 00:27:34,501 --> 00:27:37,918 Ведь я буду никем, если продолжу жить. 298 00:27:38,959 --> 00:27:41,626 Ты права. Все смотрят на него с восхищением. 299 00:27:42,501 --> 00:27:44,251 Но он хочет быть с тобой. 300 00:27:45,501 --> 00:27:46,584 Ты особенная. 301 00:27:48,001 --> 00:27:51,376 Останешься такой же, и он всегда будет тебя любить. 302 00:27:55,043 --> 00:27:57,168 Боже, Джанни. На мне нет браслета! 303 00:27:57,251 --> 00:27:58,751 - Как так? - Не знаю! 304 00:27:59,376 --> 00:28:01,793 - Не помню, куда положила. - Забыла у Роберто. 305 00:28:01,876 --> 00:28:04,543 Нет, он был здесь. В этом кармашке. 306 00:28:04,626 --> 00:28:07,043 - Уверена? - Я уже ни в чем не уверена. 307 00:28:08,543 --> 00:28:09,709 Посмотри здесь. 308 00:28:18,709 --> 00:28:19,709 Тут его нет. 309 00:28:20,834 --> 00:28:22,459 Его вообще здесь нет! 310 00:28:22,543 --> 00:28:26,751 Успокойся. Позвоним Роберто и разберемся. Я уверена, что он там. 311 00:28:28,751 --> 00:28:29,668 Боже. 312 00:28:37,709 --> 00:28:39,209 Позвольте. Извините. 313 00:28:40,668 --> 00:28:41,501 Позвольте. 314 00:28:47,043 --> 00:28:49,751 Виттория меня убьет, если я его не найду. 315 00:28:49,834 --> 00:28:52,793 Мы сейчас ему позвоним и разберемся. Не волнуйся. 316 00:29:16,459 --> 00:29:17,668 Он не отвечает. 317 00:29:21,251 --> 00:29:22,418 Не отвечает. 318 00:29:23,251 --> 00:29:24,834 Думаю, он с Микелой. 319 00:29:25,376 --> 00:29:26,376 Позвони еще раз. 320 00:29:28,084 --> 00:29:30,918 Можешь ты набрать? У меня крыша едет. 321 00:29:32,668 --> 00:29:37,459 Ноль, два, семь, шесть, одиннадцать, двадцать три, девять, пять. 322 00:29:43,459 --> 00:29:44,793 Алло? Привет. 323 00:29:45,543 --> 00:29:48,001 Да, это я. Нет, всё хорошо. 324 00:29:48,084 --> 00:29:52,001 Я не могу найти мой браслет. Посмотри, может, я его там оставила? 325 00:29:53,501 --> 00:29:55,376 Хорошо. Я подожду. 326 00:29:57,001 --> 00:29:59,084 - Думаю, Микела там. - Перестань. 327 00:30:03,501 --> 00:30:05,501 Да. 328 00:30:05,584 --> 00:30:07,626 Боже. Спасибо, Робе. 329 00:30:07,709 --> 00:30:09,376 Нашел его в ванной. 330 00:30:13,251 --> 00:30:14,668 Я уже по тебе скучаю. 331 00:30:16,876 --> 00:30:18,334 Да, но и ты мне звони. 332 00:30:19,418 --> 00:30:22,084 Хорошо. Пока. 333 00:30:24,834 --> 00:30:25,668 Слава богу! 334 00:30:26,626 --> 00:30:29,876 Я не могу ехать домой и отвечать на вопросы Виттории. 335 00:30:29,959 --> 00:30:31,043 А ты не говори ей. 336 00:30:31,126 --> 00:30:33,501 Я знаю, Джованна. Но у меня нет браслета. 337 00:30:33,584 --> 00:30:35,959 Ты слишком переживаешь. Нельзя так жить. 338 00:30:36,043 --> 00:30:37,793 Я знаю. Я всегда переживаю. 339 00:30:37,876 --> 00:30:40,043 Знаешь, о чем я только что думала? 340 00:30:40,168 --> 00:30:43,501 А если Микела придет к Роберто, найдет браслет и заберет? 341 00:30:44,834 --> 00:30:46,126 Что происходит? 342 00:30:47,376 --> 00:30:48,209 Джова! 343 00:30:48,293 --> 00:30:50,834 Ты так нервничаешь, что выдергиваешь волосы. 344 00:30:50,918 --> 00:30:53,418 Я не выдергиваю. Они сами выпадают. Смотри. 345 00:30:53,501 --> 00:30:55,626 Я умираю! 346 00:30:55,709 --> 00:30:58,668 Никто не умирает от того, что выпала пара волосков. 347 00:31:00,334 --> 00:31:01,959 Я провожу тебя до автобуса. 348 00:31:02,043 --> 00:31:03,376 - Хорошо? - Ладно. 349 00:31:03,459 --> 00:31:06,209 Скажи Виттории, что ты осматривала город. 350 00:31:07,501 --> 00:31:09,126 - Тяни время. - Ладно. 351 00:31:20,168 --> 00:31:21,668 А если Виттория спросит? 352 00:31:22,626 --> 00:31:25,084 Не волнуйся. Отдыхай. Я этим займусь. 353 00:31:31,334 --> 00:31:34,334 Знаешь, кто ты? Ты идиот! 354 00:31:34,418 --> 00:31:35,918 Ты идиот! 355 00:31:40,709 --> 00:31:43,751 Мы совершаем поступки, истинную причину которых не понять, 356 00:31:44,293 --> 00:31:45,834 если она существует. 357 00:32:00,959 --> 00:32:03,293 Джулиане срочно нужен ее браслет. 358 00:32:03,834 --> 00:32:05,626 Я приеду. Уже выезжаю. 359 00:32:07,168 --> 00:32:09,543 Нет, не волнуйся. Я рада вернуться. 360 00:32:10,959 --> 00:32:13,293 В 22:08. Встретишь меня? 361 00:32:27,501 --> 00:32:31,376 Дорогая, позвони мне, если увидишь это 362 00:32:31,459 --> 00:32:35,751 И поверь Если не успеешь на этот поезд 363 00:32:35,834 --> 00:32:38,293 Больше уже на него не сядешь 364 00:32:38,376 --> 00:32:40,209 Для него не существует преград 365 00:32:40,293 --> 00:32:42,293 Он летит над морями и стенами 366 00:32:42,376 --> 00:32:44,168 Над горами и трубами… 367 00:32:44,251 --> 00:32:46,293 - Здесь занято? - Да, извини. 368 00:32:46,334 --> 00:32:49,626 Соул-экспресс В нем есть лишь один класс 369 00:32:50,626 --> 00:32:52,168 Соул-экспресс 370 00:32:54,001 --> 00:32:57,459 Дорогая, там звучит лишь один язык 371 00:32:58,001 --> 00:33:00,126 Все едят одну и ту же еду 372 00:33:00,209 --> 00:33:04,334 Но проезд бесплатный 373 00:33:04,918 --> 00:33:06,334 И можно увидеть все типы 374 00:33:06,876 --> 00:33:08,876 Все виды 375 00:33:08,959 --> 00:33:12,459 Людей, пришельцев и богов 376 00:33:12,543 --> 00:33:16,126 Соул-экспресс Стариков, молодых и детей 377 00:33:17,001 --> 00:33:21,334 Соул-экспресс Воров, святых, безумцев и геев 378 00:33:21,418 --> 00:33:24,959 Соул-экспресс Странных и пьяных лиц 379 00:33:25,709 --> 00:33:32,084 Соул-экспресс 380 00:33:38,668 --> 00:33:40,293 Это счастье 381 00:33:46,334 --> 00:33:48,209 Ты не встретил меня на вокзале. 382 00:33:49,459 --> 00:33:52,418 Я заработался и потерял счет времени. 383 00:33:57,043 --> 00:33:59,543 Зачем ты всё это изучаешь и читаешь? 384 00:34:00,334 --> 00:34:01,959 Потому что я человек. 385 00:34:03,001 --> 00:34:04,251 Я боюсь, 386 00:34:05,043 --> 00:34:05,876 запутался, 387 00:34:07,251 --> 00:34:08,376 сбит с толку. 388 00:34:11,668 --> 00:34:13,334 Тебя пугает познание Бога? 389 00:34:20,834 --> 00:34:21,918 Бог страшен. 390 00:34:23,834 --> 00:34:25,043 Наш страх. 391 00:34:27,334 --> 00:34:28,501 Наше смятение. 392 00:34:29,584 --> 00:34:30,793 Наше недоумение. 393 00:34:32,668 --> 00:34:35,584 Когда ты сказал мне об этом, я решила это изучить. 394 00:34:36,126 --> 00:34:37,376 Чтобы лучше понять. 395 00:34:40,209 --> 00:34:41,793 Мне уже надоел Бог. 396 00:34:42,709 --> 00:34:43,918 Я его не понимаю. 397 00:34:45,501 --> 00:34:47,168 И не поймешь. Он ведь Бог. 398 00:34:48,834 --> 00:34:50,751 Что это за Бог, которого понимаешь? 399 00:34:51,459 --> 00:34:53,376 И ты его никогда не поймешь? 400 00:34:59,959 --> 00:35:01,584 Тогда мне не интересно. 401 00:35:02,501 --> 00:35:03,751 Я хочу понять. 402 00:35:08,251 --> 00:35:10,459 Слишком короткие фразы бесполезны. 403 00:35:14,459 --> 00:35:15,668 Всему свое время. 404 00:35:33,251 --> 00:35:34,251 Устала? 405 00:35:35,459 --> 00:35:36,293 Да. 406 00:35:40,126 --> 00:35:41,376 Хочешь лечь со мной? 407 00:35:43,584 --> 00:35:45,626 Нет. Я посплю на диване. 408 00:35:51,168 --> 00:35:52,001 Уверена? 409 00:35:54,043 --> 00:35:54,876 Да. 410 00:35:59,876 --> 00:36:01,209 Почему ты вернулась? 411 00:36:02,793 --> 00:36:04,043 Я уже и сама не знаю. 412 00:36:10,876 --> 00:36:13,293 Вот браслет. Спокойной ночи. 413 00:36:33,501 --> 00:36:37,251 Он отдал мне браслет, словно это зубная паста или полотенце. 414 00:36:38,501 --> 00:36:40,418 И не сказал ни слова о Джулиане. 415 00:36:42,126 --> 00:36:43,918 Как будто он стер ее. 416 00:36:47,501 --> 00:36:49,293 Неужели это так просто? 417 00:36:50,959 --> 00:36:55,251 Умереть в жизни людей, без которых мы жить не можем? 418 00:38:28,376 --> 00:38:30,501 Боже! Джанни! 419 00:38:32,959 --> 00:38:34,043 Как Джулиана? 420 00:38:35,751 --> 00:38:39,834 У нее какое-то выпадение волос. 421 00:38:40,334 --> 00:38:41,334 Я знаю. 422 00:38:44,501 --> 00:38:46,043 Ты была добра к ней. 423 00:38:47,334 --> 00:38:48,543 Молодец. 424 00:38:52,001 --> 00:38:53,126 Она тебя любит. 425 00:38:54,293 --> 00:38:55,293 И я тоже. 426 00:38:57,501 --> 00:38:58,668 И я подумала, 427 00:38:59,793 --> 00:39:01,709 раз твой отец тебя такой воспитал, 428 00:39:02,626 --> 00:39:05,043 он не совсем уж полное дерьмо. 429 00:39:09,251 --> 00:39:10,293 Как у тебя дела? 430 00:39:11,584 --> 00:39:12,876 Я нашла новую работу. 431 00:39:14,168 --> 00:39:16,918 Буду домработницей у подруги Костанцы. 432 00:39:17,543 --> 00:39:19,501 Круглосуточно. Я переезжаю к ним. 433 00:39:21,001 --> 00:39:22,001 В Позиллипо? 434 00:39:23,168 --> 00:39:25,334 В Позиллипо. Буду в окружении дам. 435 00:39:28,293 --> 00:39:29,668 А как же эта квартира? 436 00:39:30,751 --> 00:39:32,084 Ты любишь это место. 437 00:39:32,876 --> 00:39:35,668 Ты ненавидишь Позиллипо и тех, кто там живет. 438 00:39:40,376 --> 00:39:42,709 Мне нужно уехать из этого мавзолея. 439 00:39:42,793 --> 00:39:44,376 Иначе я тоже умру. 440 00:39:47,959 --> 00:39:51,418 Что ж. Я принесла браслет Джулианы. 441 00:39:52,918 --> 00:39:55,876 - Он случайно оказался в моей сумке. - Оставь себе. 442 00:39:56,834 --> 00:39:58,126 Это браслет Джулианы. 443 00:39:58,709 --> 00:40:00,001 Он ей не нравится. 444 00:40:00,543 --> 00:40:02,251 Зачем же ты ей его отдала? 445 00:40:02,334 --> 00:40:04,084 Потому что она нервничала. 446 00:40:05,459 --> 00:40:08,501 Этот браслет твой с самого рождения. 447 00:40:11,293 --> 00:40:12,209 Ладно. 448 00:40:14,168 --> 00:40:15,001 - Пока. 449 00:40:18,251 --> 00:40:19,751 - Джанни. - Да? 450 00:40:21,251 --> 00:40:22,084 Иди-ка сюда. 451 00:40:26,543 --> 00:40:27,918 Не разбрасывайся собой. 452 00:40:29,751 --> 00:40:31,668 Не разбрасывайся собой. Хорошо? 453 00:40:31,751 --> 00:40:33,376 Дорожи этим. 454 00:40:34,751 --> 00:40:37,834 Прежде чем давать, определи, хороший он или плохой. 455 00:40:37,918 --> 00:40:39,459 Если дашь кому попало, 456 00:40:40,043 --> 00:40:42,251 мы с твоим отцом выпорем тебя. 457 00:40:42,334 --> 00:40:43,334 Ясно? 458 00:40:44,376 --> 00:40:45,793 Не повторяй моих ошибок. 459 00:40:50,834 --> 00:40:53,834 Но ты же была верна умершему мужчине все эти годы? 460 00:40:55,043 --> 00:40:57,168 Я любила только Энцо. 461 00:40:58,876 --> 00:41:00,043 Но в этом городе 462 00:41:00,668 --> 00:41:04,793 одинокая женщина — как кусок мяса, брошенный волкам. 463 00:41:05,751 --> 00:41:07,876 Ничего не остается. Ничего. 464 00:41:10,418 --> 00:41:11,626 Ты не представляешь, 465 00:41:11,709 --> 00:41:15,459 со сколькими незнакомцами и неудачниками я переспала. 466 00:41:19,376 --> 00:41:22,501 Один принес продукты, немного моцареллы. 467 00:41:23,626 --> 00:41:27,209 «Виттория, я нашел это красивое ожерелье. Сторговался». 468 00:41:28,251 --> 00:41:30,334 Один починил мне стиральную машину. 469 00:41:30,876 --> 00:41:32,293 Бойлер сломался. 470 00:41:32,376 --> 00:41:35,043 «Чиро, холодно. Можешь починить?» 471 00:41:35,709 --> 00:41:38,418 «Конечно, Виттория. Не волнуйся. Все сделаю». 472 00:41:40,418 --> 00:41:43,001 «Спасибо, Чиро. Хочешь кофе?» 473 00:41:45,584 --> 00:41:47,626 А потом… 474 00:41:50,043 --> 00:41:50,918 Тетя. 475 00:41:51,834 --> 00:41:53,334 Зачем ты мне солгала? 476 00:41:56,834 --> 00:41:58,543 Потому что это было красиво. 477 00:43:58,126 --> 00:43:59,293 Что делаешь? 478 00:44:01,001 --> 00:44:02,668 Играю деревенского дурачка. 479 00:44:05,084 --> 00:44:07,418 Все уезжают. А ты почему нет? 480 00:44:08,501 --> 00:44:09,584 Да, я-то уеду. 481 00:44:12,793 --> 00:44:13,834 Только куда? 482 00:44:16,126 --> 00:44:17,126 Не знаю. 483 00:44:22,209 --> 00:44:23,501 Я весь в мать. 484 00:44:25,668 --> 00:44:28,959 Мы всё терпим, потому что ни на что не способны. 485 00:44:33,959 --> 00:44:34,959 Знаешь что? 486 00:44:36,418 --> 00:44:39,918 Как только Виттория уедет, я возьму фото отца… 487 00:44:43,209 --> 00:44:44,376 …и выброшу его. 488 00:44:47,626 --> 00:44:48,876 Поезжай к Тонино. 489 00:44:50,084 --> 00:44:50,959 Тонино? 490 00:44:52,251 --> 00:44:53,668 Он думает только о себе. 491 00:44:53,751 --> 00:44:56,959 Ему плевать на меня, маму, Джулиану или на кого-то еще. 492 00:45:10,626 --> 00:45:11,834 Дай номер Розарио. 493 00:45:14,709 --> 00:45:16,084 Хочешь переспать с ним? 494 00:45:17,959 --> 00:45:20,334 Не дашь мне, я сама узнаю. 495 00:45:20,418 --> 00:45:22,751 Скажу Розарио, ты из ревности не давал. 496 00:45:23,418 --> 00:45:26,293 А я расскажу Виттории. Тогда посмотрим. 497 00:45:27,043 --> 00:45:29,043 Поклянись, что расскажешь ей. 498 00:46:05,959 --> 00:46:07,543 - Привет, Нелло. - Привет. 499 00:46:15,751 --> 00:46:18,834 «Дорогая Джованна. Я не сказала тебе правду. 500 00:46:20,001 --> 00:46:22,543 Мне не было стыдно за проваленные экзамены. 501 00:46:22,626 --> 00:46:24,334 ЛЖИВАЯ ЖИЗНЬ ВЗРОСЛЫХ 502 00:46:24,418 --> 00:46:26,293 Стыдно было моим родителям. 503 00:46:26,918 --> 00:46:27,918 Я счастлива. 504 00:46:28,751 --> 00:46:32,293 Я хочу бросить школу и уделять все свое время писательству. 505 00:46:33,209 --> 00:46:34,959 А на стыд мне плевать. 506 00:46:35,793 --> 00:46:38,501 Мои родители боятся, что я не буду их достойна. 507 00:46:39,459 --> 00:46:42,293 Они не знают о мои других постыдных поступках. 508 00:46:45,876 --> 00:46:48,834 Я не хочу быть достойной. Я хочу быть недостойной. 509 00:46:48,918 --> 00:46:50,251 Я хочу плохо кончить. 510 00:46:51,376 --> 00:46:52,751 Я преодолела отвращение 511 00:46:53,251 --> 00:46:55,251 и встретилась с парнем, 512 00:46:55,334 --> 00:46:58,501 который работал в нашем саду в Позиллипо. 513 00:46:59,126 --> 00:47:00,293 Это было ужасно. 514 00:47:01,334 --> 00:47:05,334 Его слюни воняли, как из сточной канавы. И он матерился. 515 00:47:08,543 --> 00:47:10,584 Но зато теперь я покончила с этим. 516 00:47:17,168 --> 00:47:19,084 И написала об этом рассказ. 517 00:47:19,793 --> 00:47:22,084 Но тебе пока не дам читать. 518 00:47:22,876 --> 00:47:26,418 Ты ведь еще девственница. Это может тебя отвернуть. 519 00:47:49,251 --> 00:47:50,876 САРДЖЕНТЕ 520 00:48:40,751 --> 00:48:41,876 Что такое? 521 00:48:41,959 --> 00:48:43,293 Давай не целоваться? 522 00:48:44,001 --> 00:48:45,501 - Тебе не нравится? - Нет. 523 00:48:46,001 --> 00:48:47,418 Но всем нравится. 524 00:48:49,876 --> 00:48:52,751 Пожалуйста, не трогай мою грудь. 525 00:48:53,251 --> 00:48:56,543 - Но если тебе это нужно, трогай. - Мне ничего не нужно. 526 00:48:58,959 --> 00:48:59,834 Потрогай. 527 00:49:00,584 --> 00:49:01,501 Тебе нравится? 528 00:49:02,209 --> 00:49:03,084 Да. 529 00:49:04,376 --> 00:49:06,084 Джанни, что тебе нравится? 530 00:49:07,001 --> 00:49:09,418 Скажи мне. Я не хочу тебя расстроить. 531 00:49:10,251 --> 00:49:12,001 Можно мне не раздеваться? 532 00:49:12,084 --> 00:49:14,418 Мы раздеваемся, чтобы заняться любовью. 533 00:49:14,501 --> 00:49:17,043 Если можно в одежде, буду тебе благодарна. 534 00:49:17,126 --> 00:49:19,084 Ну хоть нижнее белье сними. 535 00:49:43,376 --> 00:49:44,209 Нормально? 536 00:49:45,834 --> 00:49:46,751 Да. 537 00:49:47,793 --> 00:49:49,501 Но так это не делают. 538 00:49:50,001 --> 00:49:52,126 Да, но я прошу тебя об одолжении. 539 00:49:53,751 --> 00:49:55,959 - Я тебя немного поласкаю. - Нет. 540 00:49:56,959 --> 00:50:00,376 - Ты не знаешь как. Мне будет больно. - Но я умею ласкать. 541 00:50:00,459 --> 00:50:03,293 Ты очень добр, спасибо. Но я тебе не доверяю. 542 00:50:03,959 --> 00:50:08,168 Джанни, если я тебя не поласкаю, тебе будет очень больно. 543 00:50:11,584 --> 00:50:13,918 Как там у тебя красиво. 544 00:50:26,543 --> 00:50:28,293 - Ты вскрикнула? - Нет. 545 00:50:30,209 --> 00:50:31,959 - Больно? - Нет. 546 00:50:32,501 --> 00:50:35,043 Продолжай. Только не сделай меня беременной. 547 00:50:35,126 --> 00:50:37,459 Не волнуйся. Расслабься, хорошо? 548 00:51:00,043 --> 00:51:00,959 Ты кончил? 549 00:51:01,876 --> 00:51:02,709 Да. 550 00:51:04,709 --> 00:51:05,709 Жжет! 551 00:51:07,043 --> 00:51:08,543 Сама виновата, Джанни. 552 00:51:09,251 --> 00:51:10,668 Могло быть и лучше. 553 00:51:11,584 --> 00:51:13,626 Я хотела именно так. 554 00:51:28,001 --> 00:51:29,418 У тебя красивые зубы. 555 00:51:30,126 --> 00:51:31,709 Смеешься надо мной? 556 00:51:32,209 --> 00:51:33,709 Нет. Мне они нравятся. 557 00:51:58,834 --> 00:52:00,751 Я написала много рассказов. 558 00:52:03,043 --> 00:52:04,668 Один о двух сестрах. 559 00:52:05,168 --> 00:52:07,543 У них есть подруга, которая часто у них ночует. 560 00:52:09,376 --> 00:52:11,751 Старшая сестра ждет, когда младшая уснет, 561 00:52:12,251 --> 00:52:15,376 чтобы лечь в постель гостьи и провести ночь с ней. 562 00:52:17,709 --> 00:52:20,334 Младшая старается отогнать сон. 563 00:52:21,626 --> 00:52:24,501 Ей обидно, что ее не берут. 564 00:52:26,959 --> 00:52:28,334 Но затем она засыпает. 565 00:52:29,834 --> 00:52:33,126 Но однажды она притворилась, что спит. 566 00:52:33,834 --> 00:52:37,126 И в тишине, в одиночестве 567 00:52:38,418 --> 00:52:40,293 она слышит их шепот. 568 00:52:41,459 --> 00:52:42,584 И их поцелуи. 569 00:52:44,626 --> 00:52:47,876 С тех пор она притворяется спящей, чтобы наблюдать за ними. 570 00:52:49,001 --> 00:52:50,084 И всегда, 571 00:52:50,793 --> 00:52:53,126 когда те двое засыпают, 572 00:52:54,334 --> 00:52:55,376 она плачет. 573 00:53:01,834 --> 00:53:02,709 Джованна, 574 00:53:04,168 --> 00:53:05,709 если и правда любишь меня, 575 00:53:08,334 --> 00:53:09,834 жду тебя, где условились. 576 00:53:17,084 --> 00:53:18,959 Джанни, выпей кофе. 577 00:53:20,668 --> 00:53:21,959 Всего хорошего, Роза. 578 00:54:53,709 --> 00:54:54,876 Нам надо бежать. 579 00:56:37,584 --> 00:56:42,293 ПО ОДНОИМЕННОМУ РОМАНУ ЭЛЕНЫ ФЕРРАНТЕ 580 00:56:45,418 --> 00:56:49,126 Когда ты маленький, всё кажется большим. 581 00:56:49,209 --> 00:56:53,126 А вырастешь — всё кажется маленьким. 582 00:56:53,668 --> 00:56:55,709 Каждому свое. 583 00:56:57,709 --> 00:57:02,334 Никто не знает. 584 00:58:02,793 --> 00:58:05,126 Каждому свое. 585 00:58:05,209 --> 00:58:07,209 Никто не знает. 586 00:58:09,209 --> 00:58:11,043 Каждому свое. 587 00:58:11,543 --> 00:58:13,001 Никто не знает. 588 01:00:03,084 --> 01:00:05,501 Перевод субтитров: Ольга Рубцова