1 00:00:06,043 --> 00:00:10,084 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:27,584 --> 00:00:28,876 ‎มีลูกอมไหม 3 00:00:29,459 --> 00:00:31,209 ‎มีเม็ดหนึ่งในปาก จะเอาไหม 4 00:00:33,918 --> 00:00:34,876 ‎ไง 5 00:00:37,959 --> 00:00:39,793 ‎- เอานี่ ‎- ขอบใจ 6 00:00:59,251 --> 00:01:00,251 ‎ฉันชื่นชมเธอนะ 7 00:01:01,584 --> 00:01:02,418 ‎ทำไมล่ะ 8 00:01:03,751 --> 00:01:06,543 ‎เธอไม่ประนีประนอมกับอะไร ‎เธอรู้สึกดีกับสิ่งที่ตัวเองเป็น 9 00:01:06,626 --> 00:01:07,668 ‎ไม่จริงสักหน่อย 10 00:01:08,668 --> 00:01:10,334 ‎เธอฉลาดมาก 11 00:01:10,918 --> 00:01:12,543 ‎และเธอก็เฉียบแหลม 12 00:01:19,376 --> 00:01:20,293 ‎หยุดนะ 13 00:01:28,918 --> 00:01:30,126 ‎อย่าหัวเราะ 14 00:01:37,834 --> 00:01:41,251 ‎โรแบร์โต ยืนกรานหนักแน่นให้เธอมากับฉัน 15 00:01:41,751 --> 00:01:45,209 ‎แหงล่ะ อย่างน้อยคุณจะได้มีเพื่อน ‎เขาจะได้ไม่ต้องเป็นห่วงไง 16 00:01:45,293 --> 00:01:47,709 ‎โจวา อย่าทำเป็นซื่อเลย 17 00:01:50,126 --> 00:01:52,584 ‎- เราควรพักผ่อนกันหน่อย ‎- ฉันทำไม่ได้ 18 00:01:53,418 --> 00:01:55,543 ‎สาบานได้เลย ฉันตื่นเต้นเกินไป 19 00:02:01,501 --> 00:02:02,668 ‎ฉันควรใส่มันไหม 20 00:02:03,459 --> 00:02:04,376 ‎ก็ใส่สิคะ 21 00:02:05,876 --> 00:02:07,584 ‎ฉันกังวลอยู่ตลอด 22 00:02:07,668 --> 00:02:09,751 ‎วิตตอเรียจะโกรธเวลาเห็นฉันไม่ใส่มัน 23 00:02:09,834 --> 00:02:12,293 ‎แล้วเธอก็จะบ่นเพราะคิดว่าฉันจะทำมันหาย 24 00:02:13,209 --> 00:02:14,584 ‎ระวังหน่อยแล้วกัน 25 00:02:15,126 --> 00:02:16,793 ‎- แล้วคุณชอบมันไหม ‎- ไม่เลย 26 00:02:17,543 --> 00:02:18,584 ‎ทำไมล่ะ 27 00:02:20,334 --> 00:02:22,251 ‎- เธอไม่รู้เหรอ ‎- ไม่ค่ะ 28 00:02:24,668 --> 00:02:28,793 ‎กำไลเส้นนี้ พ่อฉันขโมยไปจากคุณยาย ‎แล้วเอาไปให้แม่ของวิตตอเรีย 29 00:02:28,876 --> 00:02:31,418 ‎ตอนนั้นแม่ของแม่ฉันป่วยหนักมาก 30 00:02:32,293 --> 00:02:33,376 ‎เอ็นโซพ่อคุณน่ะเหรอ 31 00:02:34,126 --> 00:02:35,918 ‎ใช่ พ่อขโมยมันไป 32 00:02:37,293 --> 00:02:40,043 ‎- แล้วป้าวิตตอเรียรู้ไหม ‎- แน่นอนอยู่แล้ว 33 00:02:43,626 --> 00:02:45,376 ‎- แม่คุณล่ะ ‎- แม่เป็นคนบอกฉัน 34 00:02:46,084 --> 00:02:47,876 ‎บ้านเราไม่เคยร่ำรวย 35 00:02:47,959 --> 00:02:52,459 ‎และพ่อก็เป็นคนแบบที่ชอบโอ้อวดกับคนแปลกหน้า 36 00:02:54,251 --> 00:02:57,918 ‎แต่พ่อไม่เคยใส่ใจว่าพ่อจะทำร้ายคนที่รักพ่อ 37 00:02:58,543 --> 00:03:00,709 ‎พ่อทำให้แม่ฉันต้องเจ็บปวดมาก 38 00:03:01,876 --> 00:03:02,876 ‎วิตตอเรียก็ด้วย 39 00:03:02,959 --> 00:03:03,959 ‎วิตตอเรียเหรอ 40 00:03:04,626 --> 00:03:06,584 ‎วิตตอเรียไม่ได้ทุกข์ เจียนนี 41 00:03:06,668 --> 00:03:08,376 ‎วิตตอเรียทำให้คนอื่นเป็นทุกข์ 42 00:03:09,834 --> 00:03:13,501 ‎สำหรับฉัน กำไลเส้นนี้จะเป็นสัญลักษณ์ ‎ถึงช่วงเวลาเลวร้ายในตอนนั้นตลอดไป 43 00:03:13,584 --> 00:03:14,709 ‎ถึงความเจ็บปวด 44 00:03:15,543 --> 00:03:16,959 ‎มันทำให้ฉันกังวล 45 00:03:18,376 --> 00:03:20,251 ‎และมันยังนำโชคร้ายมาด้วย 46 00:03:22,709 --> 00:03:26,084 ‎หนูไม่คิดว่าจะมีของอะไรที่นำโชคได้ หนูชอบมัน 47 00:03:29,168 --> 00:03:31,501 ‎ฉันรู้อยู่แล้วล่ะ โรแบร์โตก็ชอบมัน 48 00:03:33,918 --> 00:03:34,793 ‎เธอช่วยฉันหน่อยสิ 49 00:03:43,876 --> 00:03:44,751 ‎ขอบใจนะ 50 00:04:08,709 --> 00:04:09,793 ‎- ไง ‎- ไง 51 00:04:10,501 --> 00:04:12,668 ‎- ฉันช่วยเอง ส่งกระเป๋ามาสิ ‎- ขอบคุณ 52 00:04:13,709 --> 00:04:16,084 ‎- อะไรกันเนี่ย ‎- ฉันรู้ ฉันเอาของมาเยอะไป 53 00:04:16,168 --> 00:04:17,251 ‎- ไง ‎- ไง 54 00:04:20,293 --> 00:04:21,168 ‎ไปกันเถอะ 55 00:04:23,418 --> 00:04:24,418 ‎การเดินทางเป็นไงบ้าง 56 00:04:25,001 --> 00:04:26,293 ‎ราบรื่นดีนะ 57 00:04:26,376 --> 00:04:30,918 ‎มันช้าไปหน่อย ‎แต่ดีที่เรามีกันและกันคอยอยู่เป็นเพื่อน 58 00:04:31,793 --> 00:04:33,876 ‎- โจวา ให้ฉันถือกระเป๋าให้ไหม ‎- ไม่ค่ะ 59 00:04:33,959 --> 00:04:36,376 ‎- แต่ฉันเต็มใจ ‎- มันไม่ได้หนัก 60 00:04:36,459 --> 00:04:37,543 ‎- ก็ได้ ‎- ขอบคุณค่ะ 61 00:04:44,376 --> 00:04:47,709 ‎(บทที่ 6 ความจริง) 62 00:05:19,084 --> 00:05:21,126 ‎- อรุณสวัสดิ์ วินเซ็นโซ ‎- สวัสดี ศาสตราจารย์ 63 00:05:23,459 --> 00:05:24,418 ‎อรุณสวัสดิ์ 64 00:05:29,251 --> 00:05:32,876 ‎เดี๋ยวก่อน พาฉันไปด้วย 65 00:05:35,418 --> 00:05:37,584 ‎- อรุณสวัสดิ์ ศาสตราจารย์ ‎- สวัสดีสาวๆ 66 00:05:53,126 --> 00:05:54,084 ‎ถึงแล้วล่ะ 67 00:05:56,668 --> 00:06:00,001 ‎- โรแบ ที่นี่แย่จัง ‎- ใช่ ฉันรู้ แต่ฉันยุ่งมาก 68 00:06:00,084 --> 00:06:01,626 ‎แล้วเอกสารพวกนี้คืออะไร 69 00:06:02,501 --> 00:06:04,751 ‎การบ้านให้ตัดเกรด บทความที่ต้องอ่าน 70 00:06:04,834 --> 00:06:08,959 ‎โรแบร์โต ฉันมีเรื่องต้องบอก ‎พระเจ้า โทษที ฉันควรมาใหม่ไหม 71 00:06:09,043 --> 00:06:10,001 ‎ไม่ต้องๆ ว่ามาเลย 72 00:06:10,084 --> 00:06:13,668 ‎อธิการบดีโกรธมาก เขาเรียกพบรีนัลดีกับบรัลยา 73 00:06:14,668 --> 00:06:18,668 ‎- สาวๆ ขอเวลาฉันหน่อยนะ ‎- เราต้องออกไปเหรอ 74 00:06:18,751 --> 00:06:21,001 ‎- อืม แค่แป๊บเดียว โทษที ‎- ขอโทษด้วย 75 00:06:22,709 --> 00:06:24,334 ‎- ตกลง ‎- ขอบคุณ 76 00:06:26,168 --> 00:06:27,209 ‎รอแป๊บนะ 77 00:07:02,584 --> 00:07:03,751 ‎อรุณสวัสดิ์ 78 00:07:05,334 --> 00:07:08,959 ‎นี่สินะ รังของพวกหัวขบถ 79 00:07:56,959 --> 00:07:59,084 ‎ดูหนังสือพวกนี้สิ อย่างกับอยู่ในคุกเลย 80 00:08:04,501 --> 00:08:07,918 ‎ฉันสุดทนแล้ว เขาบอกว่า "รอแป๊บ" ‎นี่เราจะทำอะไรกันดี 81 00:08:08,001 --> 00:08:09,376 ‎เราจะทำอะไรได้ล่ะ คงต้องรอ 82 00:08:36,043 --> 00:08:37,084 ‎กลับบ้านกันเถอะ 83 00:08:42,626 --> 00:08:44,209 ‎เธอสูบบุหรี่ในนี้เหรอ 84 00:08:44,293 --> 00:08:45,293 ‎ก็ฉันไม่รู้นี่ 85 00:08:48,501 --> 00:08:50,084 ‎มันมีที่เขี่ยบุหรี่ไหมล่ะ 86 00:08:51,043 --> 00:08:52,334 ‎เธอจุกจิกชะมัดยาด 87 00:09:14,668 --> 00:09:16,168 ‎ทุกอย่างที่นี่ถูกทิ้งร้าง 88 00:09:19,876 --> 00:09:21,834 ‎งั้นเหรอ มันยังสวยอยู่เลย 89 00:09:21,918 --> 00:09:22,959 ‎สวยยังไง 90 00:09:23,501 --> 00:09:25,626 ‎มันเลวร้ายจะตาย ไม่เห็นหรือไง 91 00:09:30,834 --> 00:09:33,959 ‎นี่ จำได้ไหม เตาอบพิซซ่าอยู่ตรงนี้ 92 00:09:34,043 --> 00:09:36,334 ‎- อะไรนะ ‎- ตรงนี้ไง เตาอบพิซซ่า 93 00:09:37,376 --> 00:09:39,918 ‎แล้วก็ร้านไอศกรีม จำได้ไหม 94 00:09:41,834 --> 00:09:42,918 ‎ฉันจำไม่ได้ 95 00:09:46,459 --> 00:09:48,043 ‎ฉันมีข้อเสนอมาให้เธอ 96 00:09:48,959 --> 00:09:50,001 ‎ข้อเสนองาน 97 00:09:50,834 --> 00:09:53,084 ‎จริงเหรอ ฉันไม่ต้องการหรอก 98 00:09:53,709 --> 00:09:58,293 ‎วิตตอ เลิกทำตัวน่ารำคาญเถอะ ‎ไม่งั้นมาทางไหน ฉันก็จะไปทางนั้น 99 00:09:59,168 --> 00:10:00,293 ‎แล้วมันคืองานอะไร 100 00:10:01,543 --> 00:10:04,001 ‎ลูกสาวของเพื่อนคอสตันซาตั้งท้อง 101 00:10:04,626 --> 00:10:06,959 ‎พวกเขาต้องการคนอยู่ด้วยทั้งวันทั้งคืน 102 00:10:08,709 --> 00:10:10,334 ‎วิตตอ พวกนั้นรวยมากเลยนะ 103 00:10:11,626 --> 00:10:15,626 ‎มันเป็นข้อเสนอที่ดีและน่าสนใจ ‎เธอต้องย้ายไปอยู่ที่โปซิลลีโป 104 00:10:15,709 --> 00:10:16,959 ‎โปซิลลีโปเหรอ 105 00:10:21,584 --> 00:10:23,584 ‎นั่นคือสิ่งที่นายต้องการ อันเดร 106 00:10:24,293 --> 00:10:25,834 ‎สิ่งที่นายต้องการมาตลอด 107 00:10:27,376 --> 00:10:28,376 ‎เธอพูดอะไรของเธอน่ะ 108 00:10:29,084 --> 00:10:32,584 ‎นายอยากอึ๊บกับผู้หญิงรวยๆ 109 00:10:32,668 --> 00:10:35,876 ‎เพื่อให้ดูฉลาดแต่ไม่ต้องพยายาม ถูกไหม 110 00:10:36,584 --> 00:10:37,626 ‎ในทางทฤษฎีน่ะ 111 00:10:44,168 --> 00:10:45,543 ‎โทษนะ ฉันไม่เข้าใจ 112 00:10:45,626 --> 00:10:49,126 ‎นายมันชั้นต่ำ 113 00:10:49,626 --> 00:10:52,084 ‎นายอิจฉาคนอื่นและนินทาลับหลัง 114 00:10:52,959 --> 00:10:54,126 ‎ไม่เข้าใจตรงไหนเหรอ 115 00:10:55,126 --> 00:10:57,793 ‎เธอเป็นใครกันวะถึงมาพูดอย่างนั้นกับฉัน 116 00:10:58,584 --> 00:11:00,918 ‎แล้วจริยธรรมของเธอมีอะไรเป็นเกณฑ์ 117 00:11:01,001 --> 00:11:03,626 ‎แค่เพราะเธอไปมั่วกับผู้ชายที่ตกหลุมรักเธอ… 118 00:11:03,709 --> 00:11:05,043 ‎- มั่วงั้นเหรอ ‎- ใช่ไง 119 00:11:05,126 --> 00:11:07,751 ‎เธอคิดว่าเธอมีเรื่องรักที่ยิ่งใหญ่ 120 00:11:07,834 --> 00:11:10,293 ‎ไปตายซะ ผู้หญิงของนายนั่นแหละที่มั่ว 121 00:11:10,376 --> 00:11:12,709 ‎ว่าไงนะ 122 00:11:12,793 --> 00:11:14,834 ‎- อย่า ‎- เธอว่าใครมั่ว 123 00:11:14,918 --> 00:11:16,459 ‎- ถอยไป ‎- เธอว่าใครมั่ว 124 00:11:16,543 --> 00:11:17,793 ‎กล้าดียังไง 125 00:11:19,334 --> 00:11:23,543 ‎- เธอกล้าดียังไงกัน ‎- ไม่นะ ปล่อยฉัน ไอ้ขี้แพ้ 126 00:11:24,668 --> 00:11:25,501 ‎เฮ่ย 127 00:11:28,293 --> 00:11:30,126 ‎รู้ไหมว่าเธอโมโหเรื่องอะไร 128 00:11:30,209 --> 00:11:33,084 ‎เรื่องที่ฉันทำทุกอย่างที่อยากทำในชีวิตได้ไง 129 00:11:33,168 --> 00:11:34,501 ‎ชีวิตที่ฉันต้องการ 130 00:11:34,584 --> 00:11:38,126 ‎และเราพอแล้วกับเธอ ‎ทั้งเรื่องเอ็นโซ เรื่องโปซิลลีโป 131 00:11:39,084 --> 00:11:41,126 ‎เรื่องกำไลเฮงซวยนี่ 132 00:11:42,876 --> 00:11:43,793 ‎พอสักที! 133 00:11:46,251 --> 00:11:47,418 ‎เธอกล้าดียังไง 134 00:11:55,043 --> 00:11:57,001 ‎วิตตอเรีย ฉันอยากจะช่วยเธอ 135 00:11:58,209 --> 00:11:59,209 ‎มันสายไปแล้ว 136 00:12:05,334 --> 00:12:09,334 ‎ในชีวิตนี้ นายทำเรื่องดีแค่อย่างเดียว… 137 00:12:11,126 --> 00:12:12,043 ‎นั่นคือเจียนนีนา 138 00:12:13,251 --> 00:12:14,251 ‎ฉันรู้ 139 00:12:21,168 --> 00:12:22,209 ‎เรามาถึงแล้ว 140 00:12:31,043 --> 00:12:32,543 ‎ระวังตอนลงจากเรือด้วยนะ 141 00:12:35,543 --> 00:12:36,543 ‎ขอบใจที่รัก 142 00:12:39,668 --> 00:12:40,876 ‎- ขอบคุณ ‎- ด้วยความยินดี 143 00:12:45,459 --> 00:12:47,543 ‎ใบนี้ถือระวังหน่อยนะ มันหนัก 144 00:12:51,084 --> 00:12:52,126 ‎ขอบคุณ 145 00:12:52,209 --> 00:12:53,418 ‎ปลดเชือกออกหน่อย 146 00:12:53,501 --> 00:12:54,334 ‎ได้เลย 147 00:12:56,459 --> 00:12:57,834 ‎- บาย ลูกา ขอบคุณ ‎- ขอบคุณ 148 00:12:57,918 --> 00:12:59,293 ‎- บาย ‎- ขอบคุณ 149 00:13:02,751 --> 00:13:04,251 ‎- เอามานี่ ‎- ขอบใจ 150 00:13:04,834 --> 00:13:06,293 ‎- ส่วนเธอไม่เอานะ ‎- ไม่ค่ะ 151 00:13:14,168 --> 00:13:15,709 ‎ตึกสีเทานั่นไง 152 00:13:17,834 --> 00:13:19,418 ‎แต่ห้องอาจจะรกหน่อย 153 00:13:19,959 --> 00:13:23,543 ‎อืม ฉันรู้ว่าฉันจะต้องเป็นคนจัดการมันให้ 154 00:13:23,626 --> 00:13:24,626 ‎เหมือนทุกครั้ง 155 00:13:28,501 --> 00:13:29,709 ‎(คริสต์ศักราช 1931) 156 00:13:29,793 --> 00:13:31,959 ‎- วิ่งเร็ว สาวๆ ‎- รอก่อน 157 00:13:33,459 --> 00:13:35,168 ‎- ไง วินเซ็นโซ ‎- ไง วินเซ็นโซ 158 00:14:00,168 --> 00:14:02,126 ‎สาวๆ ถ้าหนาวไปหน่อยก็ขอโทษด้วยล่ะ 159 00:14:02,209 --> 00:14:04,959 ‎ฉันต้องเปิดหน้าต่างไว้เพราะแก๊สมันรั่ว 160 00:14:05,043 --> 00:14:06,334 ‎นั่นพูดจริงเหรอ 161 00:14:09,001 --> 00:14:11,084 ‎- ชอบที่นี่ไหม ‎- ชอบมากค่ะ 162 00:14:14,418 --> 00:14:18,084 ‎เดี๋ยวเราจะพักกันก่อน ‎จากนั้นก็ไปกินมื้อค่ำกับชาวแก๊ง ตกลงนะ 163 00:14:19,084 --> 00:14:21,584 ‎- โอเค ‎- ถ้าไม่ว่าอะไร ฉันขออยู่ที่นี่เถอะ 164 00:14:21,668 --> 00:14:22,501 ‎ทำไมล่ะ 165 00:14:23,334 --> 00:14:25,584 ‎โรแบ เธอคิดถูกแล้วล่ะ เธอต้องเบื่อแน่ 166 00:14:26,126 --> 00:14:28,126 ‎พวกเขานิสัยดี เธอจะชอบพวกเขาแน่ 167 00:14:29,501 --> 00:14:31,209 ‎เธอมาที่นี่เป็นเพื่อนฉันแล้ว 168 00:14:31,293 --> 00:14:33,334 ‎อย่าบังคับให้เธอทำอะไรที่ไม่อยากทำเลย 169 00:14:35,168 --> 00:14:37,334 ‎เธอดูเหมือนคนที่คิดอยู่เสมอว่าจะทำให้คนอื่นเบื่อ 170 00:14:37,959 --> 00:14:38,959 ‎แต่มันไม่ใช่เลย 171 00:14:40,543 --> 00:14:42,418 ‎ก็ได้ ฉันจะไป 172 00:15:03,501 --> 00:15:04,793 ‎เบอร์อยู่ในนี้ 173 00:15:25,376 --> 00:15:26,209 ‎อันเดร 174 00:16:11,501 --> 00:16:13,751 ‎คนมีเส้นสายน่ะมีอยู่เสมอแหละ 175 00:16:13,834 --> 00:16:15,043 ‎เหมือนกับคนรวย 176 00:16:15,543 --> 00:16:18,626 ‎แต่ทั้งที่เป็นแบบนั้น ‎คุณความดีก็พาเรามาอยู่ในจุดนี้ 177 00:16:18,709 --> 00:16:21,918 ‎นี่หมายความว่า ‎ถึงระบบจะบกพร่อง มันก็ใช้การได้ 178 00:16:22,001 --> 00:16:24,001 ‎เราทำได้ดี และอาจจะโชคดีด้วย 179 00:16:24,084 --> 00:16:28,376 ‎แต่ใครจะรู้ว่ามีคนที่เหมือนกับเรากี่มากน้อย ‎ที่ควรได้อยู่ที่นี่แต่กลับต้องกลับบ้าน 180 00:16:28,459 --> 00:16:29,376 ‎ใช่ 181 00:16:31,834 --> 00:16:33,126 ‎รับเพิ่มไหม คุณผู้หญิง 182 00:16:34,501 --> 00:16:37,418 ‎- ศาสตราจารย์ล่ะ รับเพิ่มไหม ‎- วางขวดไว้เลยก็ได้ครับ 183 00:16:41,001 --> 00:16:42,834 ‎"คุณผู้หญิง" กับ "ศาสตราจารย์" 184 00:16:42,918 --> 00:16:45,293 ‎เขาคงเข้าใจผิดว่าเธอเป็นนักศึกษา 185 00:16:45,376 --> 00:16:48,334 ‎ชมไปก็ไม่ช่วยอะไรหรอก ‎เราจะไม่มาเหยียบร้านนี้อีก 186 00:16:48,418 --> 00:16:50,459 ‎- ใจเย็นๆ เถอะน่า ‎- คืนนี้เธอเป็นอะไรไป 187 00:16:50,543 --> 00:16:52,251 ‎ไม่มี ฉันก็แค่เซ็งเต็มทน 188 00:16:52,334 --> 00:16:54,168 ‎วันก่อนฉันไปที่ทำการไปรษณีย์ 189 00:16:54,251 --> 00:16:58,168 ‎เด็กผู้หญิงข้างหลังฉัน ‎ขอลัดคิวฉันเพื่อเข้าไปถามข้อมูล 190 00:16:58,251 --> 00:16:59,959 ‎แน่นอน ฉันให้เธอแซงขึ้นไป 191 00:17:00,043 --> 00:17:04,043 ‎แต่ชายร่างใหญ่ตัวอ้วนที่อยู่หลังเรา ‎เริ่มแหกปากโวยวายขึ้นมา 192 00:17:04,668 --> 00:17:07,084 ‎แม่หนูที่น่าสงสารนั่นขอโทษ ‎และอธิบายสถานการณ์ให้ฟัง 193 00:17:07,168 --> 00:17:08,584 ‎แต่เขาด่าเธอว่านังร่าน 194 00:17:08,668 --> 00:17:10,959 ‎ฉันทนไม่ไหวก็เลยยื่นมือเข้าไปช่วย 195 00:17:11,043 --> 00:17:13,293 ‎เราเถียงกันและเขาก็ข่มขู่ฉัน 196 00:17:13,376 --> 00:17:16,251 ‎เขาบอกว่าถ้าฉันไม่ออกไปในวินาทีนี้ 197 00:17:16,334 --> 00:17:17,834 ‎เขาจะหักขาฉัน 198 00:17:17,918 --> 00:17:20,709 ‎- เธอทำไง ‎- ฉันเรียกผู้จัดการ 199 00:17:22,459 --> 00:17:24,834 ‎แทงหมอนั่นซะ ทุกอย่างก็คงจบ 200 00:17:30,668 --> 00:17:34,043 ‎ที่บ้านเรา เขาทำกันอย่างนั้นนี่นา 201 00:17:34,126 --> 00:17:37,834 ‎ใช่ ไม่ว่าที่ไหน ทุกคนก็คงทำแบบนั้นแหละ 202 00:17:38,584 --> 00:17:40,251 ‎เพราะมันเป็นทางออกที่ง่ายที่สุด 203 00:17:40,334 --> 00:17:42,168 ‎ฉันไม่ได้หมายความแบบนั้น 204 00:17:43,334 --> 00:17:46,626 ‎แต่โทษนะ คุณจะป้องกันตัว ‎จากผู้ชายร่างใหญ่ตัวอ้วนได้ยังไง 205 00:17:46,709 --> 00:17:49,834 ‎น่าเสียดายที่ฉันไม่มีมีดในกระเป๋า 206 00:17:49,918 --> 00:17:52,209 ‎- ฉันอยากตรวจดูจัง ‎- ฉันก็เหมือนกัน 207 00:17:56,793 --> 00:17:59,918 ‎ความอยุติธรรมต้องการ ‎การตอบโต้ที่หนักแน่นและดื้อรั้น 208 00:18:01,126 --> 00:18:04,251 ‎ทำแบบนี้กับเพื่อนบ้านเหรอ ‎ฉันกำลังบอกเขาว่าเขาไม่ควรทำ 209 00:18:04,334 --> 00:18:07,084 ‎และถ้าเขายังทำอยู่ ฉันก็จะยืนหยัดต่อไป 210 00:18:08,626 --> 00:18:11,126 ‎และถ้าเขาซัดฉันหมอบ ฉันก็จะลุกขึ้นใหม่ 211 00:18:11,959 --> 00:18:15,418 ‎และถ้าฉันลุกไม่ไหว ‎คนอื่นและคนต่อๆ ไปก็จะยืนหยัดแทน 212 00:18:16,043 --> 00:18:18,751 ‎นายตอบโต้พละกำลังที่ข่มเหง ‎ด้วยความอ่อนแอไม่ได้ 213 00:18:19,376 --> 00:18:23,376 ‎คนมีศีลธรรมย่อมต้องอ่อนแอ ‎พวกเขามีความกล้าแต่ไร้ซึ่งกำลัง 214 00:18:25,043 --> 00:18:26,668 ‎นี่คือความอ่อนแอของคนโง่ 215 00:18:27,834 --> 00:18:30,043 ‎บางครั้งเราก็ควรตุกติกกับพระเจ้า 216 00:18:30,126 --> 00:18:32,834 ‎คนที่ได้รับเนื้อมากเกินไปจะท้องอิ่ม 217 00:18:33,543 --> 00:18:35,834 ‎พวกเขาถึงได้หลับหูหลับตาต่อความอยุติธรรม 218 00:18:35,918 --> 00:18:38,501 ‎เก่งมาก โจวา ฉันดีใจที่เธออ่านอะไรพวกนี้ 219 00:18:38,584 --> 00:18:41,459 ‎ไม่ ฉันไม่ต้องอ่านบ่อยหรอก ฉันความจำดีน่ะ 220 00:18:42,918 --> 00:18:44,751 ‎คนดีควรจะทำตัวบ้าๆ 221 00:18:44,834 --> 00:18:47,376 ‎ขายโบสถ์และทรัพย์สินทั้งหมดที่มี 222 00:18:47,459 --> 00:18:48,751 ‎แล้วมอบให้แก่เพื่อนบ้าน 223 00:18:50,084 --> 00:18:51,459 ‎ให้แก่แม่หม้าย แก่เด็กกำพร้า 224 00:18:52,209 --> 00:18:53,293 ‎ให้คนแปลกหน้า 225 00:18:54,668 --> 00:18:55,918 ‎ถ้าเกิดเธอเชื่อ 226 00:18:56,001 --> 00:19:00,043 ‎แค่สิ่งที่เธอชอบในพระวรสาร ‎แล้วปฏิเสธอะไรที่เธอไม่ชอบ 227 00:19:00,876 --> 00:19:02,584 ‎มันเท่ากับเธอไม่เชื่อในพระวรสาร 228 00:19:03,084 --> 00:19:04,418 ‎เธอเชื่อในตัวเอง 229 00:19:07,751 --> 00:19:10,043 ‎- มันตลกเหรอ ‎- ฉันหัวเราะไม่ได้เหรอ 230 00:19:10,876 --> 00:19:11,709 ‎ได้แน่นอน 231 00:19:14,251 --> 00:19:16,209 ‎ใช่ มาดื่มแล้วหัวเราะกันดีกว่า 232 00:19:17,209 --> 00:19:18,251 ‎วินเซ็นโซ 233 00:19:19,626 --> 00:19:21,459 ‎มาหัวเราะกันเถอะ เพราะเรากำลังฉลอง 234 00:19:22,209 --> 00:19:23,334 ‎โจวานนาอายุ 16 แล้ว 235 00:19:23,418 --> 00:19:25,209 ‎โอ้ สุขสันต์วันเกิด 236 00:19:25,293 --> 00:19:29,959 ‎สุขสันต์วันเกิด 237 00:19:30,043 --> 00:19:34,126 ‎สุขสันต์วันเกิด 238 00:19:34,209 --> 00:19:38,668 ‎สุขสันต์วันเกิด โจวานนาที่รัก 239 00:19:38,751 --> 00:19:42,709 ‎สุขสันต์วันเกิด 240 00:19:42,793 --> 00:19:44,876 ‎- สุขสันต์วันเกิด ‎- สุขสันต์วันเกิด 241 00:19:44,959 --> 00:19:46,126 ‎สุขสันต์วันเกิด 242 00:19:49,876 --> 00:19:53,084 ‎- ดีมาก ‎- ขอบคุณ ไม่เห็นต้องลำบากเลย 243 00:20:06,418 --> 00:20:07,376 ‎เรียบร้อยแล้ว 244 00:20:10,043 --> 00:20:12,001 ‎ฉันต้องเปิดหน้าต่างเอาไว้ตอนนอนเหรอ 245 00:20:13,793 --> 00:20:15,876 ‎เธอควรเปิดไว้ แก๊สมันรั่ว 246 00:20:19,084 --> 00:20:22,418 ‎- แต่ฉันเอาผ้าห่มมาเพิ่มให้แล้ว ‎- ขอบคุณค่ะ 247 00:20:24,126 --> 00:20:25,251 ‎ฉันดีใจที่เธอมานะ 248 00:20:28,251 --> 00:20:30,043 ‎- ราตรีสวัสดิ์ ‎- ราตรีสวัสดิ์ 249 00:20:37,043 --> 00:20:38,209 ‎คุณอยากนอนฝั่งไหนคะ 250 00:20:45,251 --> 00:20:46,793 ‎ฉันจะไปนอนกับโรแบร์โต 251 00:20:49,834 --> 00:20:51,584 ‎เธอจะได้นอนสบายขึ้นด้วย 252 00:20:53,001 --> 00:20:53,918 ‎รักเธอนะ 253 00:20:54,418 --> 00:20:55,251 ‎เหมือนกันค่ะ 254 00:21:34,334 --> 00:21:35,293 ‎ขอโทษค่ะ 255 00:21:35,376 --> 00:21:38,543 ‎ไม่เป็นไรหรอก เจียนนี เข้ามาสิ ฉันเสร็จแล้ว 256 00:21:43,126 --> 00:21:44,668 ‎- ราตรีสวัสดิ์ ‎- ราตรีสวัสดิ์ 257 00:25:24,043 --> 00:25:26,293 ‎- หยุดนะ ‎- หมายความว่าไงที่ว่าให้ "หยุด" 258 00:25:29,918 --> 00:25:30,959 ‎- ว่าไง ‎- ว่าไง 259 00:25:31,043 --> 00:25:32,543 ‎ฉันชงกาแฟไว้ จะเอาไหมคะ 260 00:25:32,626 --> 00:25:33,543 ‎- เอา ‎- เดี๋ยว… 261 00:25:38,126 --> 00:25:38,959 ‎แบบนี้น่ะนะ 262 00:25:45,543 --> 00:25:46,376 ‎ขอบใจ 263 00:25:47,501 --> 00:25:48,459 ‎ขอบใจ เจียนนี 264 00:25:49,209 --> 00:25:51,751 ‎ให้ตาย ฉันจะไม่มีวันลืมเช้าวันนี้เลย 265 00:25:53,043 --> 00:25:54,626 ‎- ขอบคุณนะคะ ‎- เรื่องอะไร 266 00:25:55,168 --> 00:25:57,876 ‎ทุกอย่างเลย ปาร์ตี้ เค้ก ทุกอย่าง 267 00:25:58,793 --> 00:26:00,126 ‎ขอบใจที่รัก 268 00:26:03,709 --> 00:26:07,418 ‎- เธอสวยมาก โจวา ‎- ใช่แล้ว เจียนนี เธอสวยมาก 269 00:26:18,126 --> 00:26:19,543 ‎โรแบร์โตรักฉัน 270 00:26:21,834 --> 00:26:23,584 ‎แต่ฉันรักเขามากกว่า 271 00:26:25,001 --> 00:26:28,418 ‎เพราะเขาดึงฉันออกมาจากที่ที่ฉันถูกลิขิตให้อยู่ 272 00:26:28,501 --> 00:26:29,918 ‎และให้ฉันอยู่ข้างกายเขา 273 00:26:30,543 --> 00:26:32,209 ‎ตอนนี้ฉันเลยทำเป็นอยู่แค่นั้น 274 00:26:34,084 --> 00:26:35,459 ‎ถ้าเกิดเขาเปลี่ยนใจ 275 00:26:36,751 --> 00:26:38,334 ‎ถ้าเขาทิ้งฉันไป ฉัน… 276 00:26:40,959 --> 00:26:42,584 ‎ฉันไม่รู้ว่าฉันจะเป็นตัวเองอีกได้ยังไง 277 00:26:43,251 --> 00:26:44,959 ‎แต่เขารู้จักตัวเองดี 278 00:26:45,043 --> 00:26:47,459 ‎เป็นมาตั้งแต่เด็กแล้ว ฉันยังจำได้อยู่เลย 279 00:26:48,168 --> 00:26:51,501 ‎เธอคิดไม่ออกหรอกว่าคำพูดของเขา ‎มันทำให้อะไรเกิดขึ้นได้บ้าง 280 00:26:52,209 --> 00:26:55,793 ‎ลูกชายทนายซาร์เจนเต โรซาริโอ ‎เขาเป็นไอ้งั่งก็จริง แต่ว่า… 281 00:26:56,959 --> 00:26:59,126 ‎ทุกคนกลัวเขายกเว้นโรแบร์โต 282 00:26:59,876 --> 00:27:01,293 ‎โรแบร์โตจะทำให้เขาต้องมนตร์ 283 00:27:02,709 --> 00:27:04,293 ‎เหมือนที่เราทำกับงู 284 00:27:04,959 --> 00:27:06,584 ‎เขาทำให้หมอนั่นสงบลงได้ 285 00:27:11,418 --> 00:27:13,584 ‎เธอเห็นไหมว่าผู้หญิงมองเขาแบบไหน 286 00:27:15,084 --> 00:27:16,459 ‎พวกเธอสวยแค่ไหน 287 00:27:19,418 --> 00:27:20,876 ‎พวกเธอฉลาดแค่ไหน 288 00:27:21,459 --> 00:27:22,793 ‎อย่างมีเกลาคนนั้น 289 00:27:22,876 --> 00:27:25,709 ‎ดูก็รู้ว่าเธอไปที่นั่นเพียงเพื่อให้ได้คุยกับเขา 290 00:27:26,626 --> 00:27:29,251 ‎เจียนนี ถ้าเกิดยัยนั่นมาแทนที่ฉันล่ะ 291 00:27:30,876 --> 00:27:31,918 ‎ฉันคงจะฆ่าตัวตาย 292 00:27:32,834 --> 00:27:34,418 ‎ฉันคงต้องฆ่าตัวตายแน่ๆ 293 00:27:34,501 --> 00:27:37,918 ‎เพราะถึงมีชีวิตต่อไป ฉันก็ไม่เหลืออะไรอีกแล้ว 294 00:27:38,959 --> 00:27:41,334 ‎คุณพูดถูก พวกเธอมองเขาอย่างชื่นชม 295 00:27:42,501 --> 00:27:44,251 ‎แต่เขาอยากอยู่กับคุณ 296 00:27:45,501 --> 00:27:46,584 ‎คุณพิเศษ 297 00:27:48,001 --> 00:27:49,543 ‎และถ้าคุณยังเป็นแบบนี้ต่อไป 298 00:27:49,626 --> 00:27:50,959 ‎เขาก็จะรักคุณเสมอ 299 00:27:55,043 --> 00:27:57,168 ‎ตายแล้ว เจียนนี กำไลฉันไม่อยู่ 300 00:27:57,251 --> 00:27:58,751 ‎- ได้ยังไงกัน ‎- ฉันไม่รู้ 301 00:27:59,376 --> 00:28:01,793 ‎- ฉันไม่รู้ว่าเอาไปไว้ไหน ‎- คงเป็นที่บ้านโรแบร์โต 302 00:28:01,876 --> 00:28:04,543 ‎ไม่ ตอนแรกมันอยู่ในนี้ ในกระเป๋านี่ 303 00:28:04,626 --> 00:28:07,043 ‎- แน่ใจเหรอ ‎- ฉันไม่แน่ใจอะไรทั้งนั้น 304 00:28:08,543 --> 00:28:09,709 ‎ลองดูในนี้หน่อย 305 00:28:18,709 --> 00:28:19,709 ‎ในนี้ไม่มี 306 00:28:20,834 --> 00:28:22,459 ‎มันไม่ได้อยู่ที่นี่ 307 00:28:22,543 --> 00:28:26,751 ‎ใจเย็นๆ เดี๋ยวลองโทรถามโรแบร์โตดู ‎ฉันแน่ใจว่ามันต้องอยู่ที่นั่น 308 00:28:28,751 --> 00:28:29,668 ‎พระเจ้า 309 00:28:37,709 --> 00:28:38,876 ‎ขอโทษนะคะ ขอโทษค่ะ 310 00:28:40,668 --> 00:28:41,501 ‎ขอทางหน่อยค่ะ 311 00:28:47,043 --> 00:28:49,751 ‎ถ้าหาไม่เจอ วิตตอเรียฆ่าฉันแน่ 312 00:28:49,834 --> 00:28:52,793 ‎เราจะโทรหาเขา ‎แล้วจัดการเรื่องนี้ ไม่ต้องคิดมาก 313 00:29:16,501 --> 00:29:17,709 ‎เขาไม่รับสาย 314 00:29:21,251 --> 00:29:22,418 ‎เขาไม่รับสาย 315 00:29:23,251 --> 00:29:24,876 ‎ฉันคิดว่าเขาอยู่กับมีเกลา 316 00:29:25,376 --> 00:29:26,376 ‎ลองโทรอีกทีเถอะ 317 00:29:28,084 --> 00:29:30,918 ‎ช่วยโทรให้หน่อย ฉันกำลังสติแตก 318 00:29:32,668 --> 00:29:37,459 ‎ศูนย์ สอง เจ็ด หก ‎หนึ่ง หนึ่ง สอง สาม เก้า ห้า 319 00:29:43,459 --> 00:29:44,793 ‎สวัสดี ไง 320 00:29:45,543 --> 00:29:48,001 ‎ใช่ ฉันเอง ทุกอย่างเรียบร้อยดี 321 00:29:48,084 --> 00:29:51,709 ‎ฉันแค่หากำไลไม่เจอ ‎ช่วยดูให้หน่อยว่ามันอยู่ที่นั่นไหม 322 00:29:53,501 --> 00:29:55,376 ‎ได้เลย ฉันจะรอ 323 00:29:57,001 --> 00:29:59,084 ‎- มีเกลาต้องอยู่ที่นั่นแน่ ‎- พอเลย 324 00:30:03,501 --> 00:30:05,501 ‎อืม 325 00:30:05,584 --> 00:30:07,626 ‎ขอบคุณพระเจ้า โรแบ 326 00:30:07,709 --> 00:30:09,209 ‎เขาเจอมันในห้องน้ำ 327 00:30:13,251 --> 00:30:14,668 ‎ฉันคิดถึงเธอแล้ว 328 00:30:16,876 --> 00:30:18,251 ‎ได้ แต่โทรหาฉันด้วยนะ 329 00:30:19,418 --> 00:30:22,084 ‎ตกลง บาย 330 00:30:24,834 --> 00:30:25,668 ‎ขอบคุณพระเจ้า 331 00:30:26,626 --> 00:30:29,959 ‎ฉันกลับบ้านไปให้วิตตอเรียซักไซ้ตอนนี้ไม่ได้ 332 00:30:30,043 --> 00:30:31,084 ‎ก็อย่าบอกป้าสิ 333 00:30:31,168 --> 00:30:33,501 ‎ฉันรู้ โจวานนา แต่ฉันไม่มีกำไล 334 00:30:33,584 --> 00:30:35,876 ‎คุณเครียดเกินไป คุณใช้ชีวิตแบบนี้ไม่ไหวหรอก 335 00:30:35,959 --> 00:30:37,793 ‎ฉันรู้ ฉันกังวลตลอดเลย 336 00:30:37,876 --> 00:30:40,126 ‎รู้ไหมว่าฉันคิดอะไรระหว่างที่คุยกับเธอ 337 00:30:40,209 --> 00:30:42,959 ‎ถ้ามีเกลาไปบ้านโรแบร์โต ‎เจอกำไล แล้วเอามันไปล่ะ 338 00:30:44,834 --> 00:30:46,126 ‎เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 339 00:30:47,376 --> 00:30:48,209 ‎โจวา 340 00:30:48,293 --> 00:30:50,751 ‎คุณเครียดมากไปจนทึ้งผมตัวเองหลุด 341 00:30:50,834 --> 00:30:55,626 ‎ฉันไม่ได้ทึ้งมัน มันร่วงเอง ดูสิ ฉันกำลังจะตาย 342 00:30:55,709 --> 00:30:58,168 ‎ไม่ ไม่มีใครตายเพราะผมร่วงหรอก 343 00:31:00,334 --> 00:31:01,959 ‎หนูจะเดินไปส่งที่รถเมล์ 344 00:31:02,043 --> 00:31:03,376 ‎- ก็ได้ ‎- อืม 345 00:31:03,459 --> 00:31:06,209 ‎แค่บอกวิตตอเรียว่าคุณไปเที่ยวชมเมืองมา 346 00:31:07,501 --> 00:31:09,126 ‎- ถ่วงเวลาไว้ ‎- ตกลง 347 00:31:20,168 --> 00:31:21,543 ‎แล้วถ้าวิตตอเรียถามล่ะ 348 00:31:22,626 --> 00:31:25,084 ‎ไม่ต้องห่วง พักผ่อนเถอะ หนูจัดการเอง 349 00:31:31,334 --> 00:31:34,334 ‎รู้ไหมว่าตัวเองเป็นคนยังไง แกมันเฮงซวย 350 00:31:34,418 --> 00:31:35,918 ‎แกมันคนเฮงซวย 351 00:31:40,709 --> 00:31:43,168 ‎เราทำบางสิ่งบางอย่าง ‎โดยไม่มีวันรู้เหตุผลที่แท้จริง 352 00:31:44,209 --> 00:31:45,834 ‎แต่เราคิดว่าคงต้องมีสักอย่าง 353 00:32:00,959 --> 00:32:03,293 ‎จูเลียนาต้องการกำไลคืนด่วนเลย 354 00:32:03,834 --> 00:32:05,293 ‎ฉันจะไปเอง กำลังจะไปแล้ว 355 00:32:07,168 --> 00:32:09,543 ‎ไม่ต้องห่วง ฉันดีใจที่จะได้กลับไป 356 00:32:10,959 --> 00:32:13,293 ‎ตอน 22:08 น. คุณจะมารับฉันไหม 357 00:32:27,501 --> 00:32:31,376 ‎เชรี บอกฉันถ้าเธอเห็นมัน 358 00:32:31,459 --> 00:32:33,709 ‎และเชื่อเถอะว่ารถไฟคันนี้นั้น 359 00:32:33,793 --> 00:32:38,376 ‎ถ้าพลาดแล้ว เธอจะไม่ได้ขึ้นมันอีก… 360 00:32:44,251 --> 00:32:46,376 ‎- ตรงนี้มีคนนั่งไหมคะ ‎- มีแล้ว ขอโทษด้วย 361 00:33:46,334 --> 00:33:48,209 ‎คุณไม่ได้มาที่สถานี 362 00:33:49,459 --> 00:33:52,418 ‎ฉันทำงานจนลืมเวลาไปเลย 363 00:33:57,043 --> 00:33:59,376 ‎ทำไมคุณถึงศึกษาและอ่านเรื่องพวกนี้ 364 00:34:00,334 --> 00:34:01,959 ‎เพราะว่าฉันเป็นมนุษย์ 365 00:34:03,001 --> 00:34:04,251 ‎ฉันก็เลยกลัว 366 00:34:05,043 --> 00:34:05,876 ‎แล้วก็สับสน 367 00:34:07,251 --> 00:34:08,376 ‎และงุนงง 368 00:34:11,668 --> 00:34:13,334 ‎การศึกษาพระเจ้าทำให้คุณกลัวไหม 369 00:34:20,834 --> 00:34:21,918 ‎พระเจ้านั้นน่ากลัว 370 00:34:23,834 --> 00:34:25,043 ‎ความกลัวของเรา 371 00:34:27,334 --> 00:34:28,501 ‎ความสับสนของเรา 372 00:34:29,668 --> 00:34:30,584 ‎ความงุนงงของเรา 373 00:34:32,668 --> 00:34:35,084 ‎ครั้งแรกที่คุณพูดถึงมันให้ฉันฟัง ‎ฉันพยายามจะศึกษามัน 374 00:34:36,168 --> 00:34:37,084 ‎เพื่อให้เข้าใจมากขึ้น 375 00:34:40,209 --> 00:34:41,584 ‎ตอนนี้ฉันเบื่อพระเจ้าเต็มทนแล้ว 376 00:34:42,709 --> 00:34:43,918 ‎ฉันไม่เข้าใจพระองค์ 377 00:34:45,501 --> 00:34:47,168 ‎ไม่มีทางหรอก ก็นั่นพระเจ้านะ 378 00:34:48,793 --> 00:34:50,334 ‎ไม่งั้นจะใช่พระเจ้าได้ไง 379 00:34:51,459 --> 00:34:53,168 ‎คุณคิดไหมว่าคุณจะไม่มีวันเข้าใจพระองค์ 380 00:34:59,959 --> 00:35:01,209 ‎งั้นฉันก็ไม่สนใจแล้ว 381 00:35:02,418 --> 00:35:03,668 ‎ฉันอยากจะเข้าใจ 382 00:35:08,168 --> 00:35:10,459 ‎ประโยคที่สั้นเกินไปนั้นไร้ประโยชน์ 383 00:35:14,459 --> 00:35:15,668 ‎ให้เวลาตัวเองหน่อย 384 00:35:33,251 --> 00:35:34,251 ‎เธอเหนื่อยหรือเปล่า 385 00:35:35,459 --> 00:35:36,293 ‎อืม 386 00:35:40,043 --> 00:35:41,293 ‎อยากนอนกับฉันไหม 387 00:35:43,584 --> 00:35:45,626 ‎ไม่ล่ะ ฉันจะนอนบนโซฟา 388 00:35:51,168 --> 00:35:52,001 ‎แน่ใจนะ 389 00:35:54,043 --> 00:35:54,876 ‎แน่ใจ 390 00:35:59,876 --> 00:36:01,001 ‎เธอกลับมาทำไมกัน 391 00:36:02,793 --> 00:36:03,834 ‎ฉันไม่รู้อีกแล้ว 392 00:36:10,876 --> 00:36:13,293 ‎กำไลอยู่นี่ ราตรีสวัสดิ์ 393 00:36:33,501 --> 00:36:37,251 ‎เขาให้กำไลฉันราวกับมันคือยาสีฟันหรือผ้าเช็ดตัว 394 00:36:38,501 --> 00:36:40,084 ‎เขาไม่ได้พูดถึงจูเลียนาเลยด้วยซ้ำ 395 00:36:42,126 --> 00:36:43,918 ‎เหมือนกับว่าเขาลบเธอทิ้งไปแล้ว 396 00:36:47,501 --> 00:36:49,293 ‎ฉันได้แต่สงสัยว่า "มันง่ายอย่างนั้นเชียว" 397 00:36:50,959 --> 00:36:55,251 ‎"การตายไปจากชีวิต ‎ของคนที่เราอยู่ไม่ได้ถ้าไม่มีเขา" 398 00:38:28,376 --> 00:38:30,501 ‎อุ๊ยตาย! เจียนนี 399 00:38:32,959 --> 00:38:34,043 ‎จูเลียนาเป็นไงบ้างคะ 400 00:38:35,751 --> 00:38:39,834 ‎เธอมีอาการเส้นผมอ่อนแอ 401 00:38:40,334 --> 00:38:41,334 ‎หนูรู้ค่ะ 402 00:38:44,501 --> 00:38:46,043 ‎เธอดีกับยัยนั่น 403 00:38:47,334 --> 00:38:48,543 ‎ดีมากจริงๆ 404 00:38:52,001 --> 00:38:53,126 ‎ยัยนั่นรักเธอนะ 405 00:38:54,293 --> 00:38:55,293 ‎ฉันก็เหมือนกัน 406 00:38:57,501 --> 00:38:58,668 ‎ฉันก็เลยคิดว่า 407 00:38:59,834 --> 00:39:01,709 ‎ถ้าพ่อของเธอสร้างเธอมาแบบนี้ได้ 408 00:39:02,626 --> 00:39:05,043 ‎เขาก็อาจไม่ได้ทุเรศไปเสียทีเดียว 409 00:39:09,251 --> 00:39:10,293 ‎ป้าเป็นยังไงบ้างคะ 410 00:39:11,584 --> 00:39:12,876 ‎ฉันได้งานใหม่แล้ว 411 00:39:14,084 --> 00:39:16,918 ‎งานแม่บ้านที่บ้านของเพื่อนคอสตันซา 412 00:39:17,584 --> 00:39:19,501 ‎ต้องทำทั้งกลางวันกลางคืน ฉันจะย้ายไปที่นั่น 413 00:39:21,001 --> 00:39:22,001 ‎ไปโปซิลลีโปเหรอ 414 00:39:22,668 --> 00:39:24,918 ‎ไปโปซิลลีโป รายล้อมด้วยสุภาพสตรี 415 00:39:28,168 --> 00:39:29,501 ‎แล้วที่นี่ล่ะคะ 416 00:39:30,751 --> 00:39:32,084 ‎ป้ารักที่นี่ 417 00:39:32,876 --> 00:39:35,668 ‎ป้าเกลียดโปซิลลีโปและคนที่อาศัยอยู่ที่นั่น 418 00:39:40,334 --> 00:39:43,959 ‎ฉันต้องไปจากสุสานนี่ ไม่งั้นฉันจะตายไปด้วย 419 00:39:47,959 --> 00:39:51,418 ‎จริงสิ หนูเอากำไลของจูเลียนามาคืน 420 00:39:52,918 --> 00:39:55,876 ‎- มันบังเอิญมาอยู่ในกระเป๋าถือของหนู ‎- เก็บมันไว้เถอะ 421 00:39:56,834 --> 00:39:57,876 ‎มันเป็นของจูเลียนา 422 00:39:58,709 --> 00:40:00,001 ‎ยัยนั่นไม่ชอบมัน 423 00:40:00,543 --> 00:40:02,251 ‎งั้นป้าให้เธอไปทำไม 424 00:40:02,334 --> 00:40:04,084 ‎เพราะยัยนั่นเครียดไง 425 00:40:05,459 --> 00:40:08,293 ‎กำไลเส้นนี้เป็นของเธอมาตั้งแต่เกิด 426 00:40:11,293 --> 00:40:12,209 ‎ก็ได้ค่ะ 427 00:40:14,168 --> 00:40:15,001 ‎ไปนะคะ 428 00:40:17,751 --> 00:40:19,751 ‎- เจียนนี ‎- คะ 429 00:40:21,251 --> 00:40:22,084 ‎มานี่หน่อย 430 00:40:26,543 --> 00:40:28,209 ‎อย่าทำชีวิตสูญเปล่า 431 00:40:29,751 --> 00:40:31,668 ‎อย่าทำชีวิตสูญเปล่า เข้าใจไหม 432 00:40:31,751 --> 00:40:33,376 ‎รักษาเจ้านี่เอาไว้ให้ดี 433 00:40:34,751 --> 00:40:37,834 ‎ก่อนจะมอบมันให้ใคร ‎จงตัดสินว่าเขาเป็นคนดีหรือคนเลว 434 00:40:37,918 --> 00:40:39,168 ‎ถ้าเธอโยนมันทิ้ง 435 00:40:40,043 --> 00:40:42,251 ‎ฉันกับพ่อเธอตีเธอตายแน่ 436 00:40:42,334 --> 00:40:43,334 ‎เข้าใจไหม 437 00:40:44,376 --> 00:40:45,543 ‎อย่าทำแบบที่ฉันทำ 438 00:40:50,793 --> 00:40:53,501 ‎แต่ป้าก็ซื่อสัตย์กับผู้ชายที่ตายไปแล้ว ‎มาตั้งหลายปีไม่ใช่เหรอ 439 00:40:55,043 --> 00:40:57,168 ‎ฉันรักเอ็นโซแค่คนเดียว 440 00:40:58,876 --> 00:41:00,043 ‎แต่ในเมืองนี้ 441 00:41:00,543 --> 00:41:04,626 ‎ผู้หญิงโสดก็เหมือนชิ้นเนื้อที่ถูกโยนให้หมาป่า 442 00:41:05,751 --> 00:41:07,876 ‎มันไม่มีอะไรเหลือ ไม่มี 443 00:41:10,418 --> 00:41:15,251 ‎เธอไม่รู้หรอกว่าฉันไปลงเอยอยู่บนเตียง ‎กับคนแปลกหน้าและพวกขี้แพ้มามากแค่ไหน 444 00:41:19,376 --> 00:41:22,501 ‎คนหนึ่งจะเอาของชำมาให้ฉัน ‎อย่างมอซซาเรลล่าชิ้นเล็กๆ 445 00:41:23,626 --> 00:41:27,209 ‎"วิตตอ ผมเจอสร้อยคอสวยๆ ‎ผมต่อรองราคาแล้ว" 446 00:41:28,251 --> 00:41:29,959 ‎คนหนึ่งซ่อมเครื่องซักผ้าให้ฉัน 447 00:41:30,876 --> 00:41:32,293 ‎หม้อไอน้ำเสีย 448 00:41:32,376 --> 00:41:35,043 ‎"ชีโร หนาวจัง คุณซ่อมมันได้ไหม" 449 00:41:35,709 --> 00:41:38,293 ‎"ได้สิ วิตตอเรีย ไม่ต้องห่วง ผมจัดการเอง" 450 00:41:40,418 --> 00:41:43,001 ‎"ขอบคุณ ชีโร อยากดื่มกาแฟไหม" 451 00:41:45,584 --> 00:41:47,626 ‎แล้วจากนั้น… 452 00:41:50,001 --> 00:41:53,334 ‎ป้าคะ ป้าโกหกหนูทำไม 453 00:41:56,876 --> 00:41:58,209 ‎เพราะเรื่องนั้นมันดีกว่าน่ะสิ 454 00:43:58,126 --> 00:43:59,293 ‎ทำไรอยู่ 455 00:44:01,043 --> 00:44:02,459 ‎ทำตัวเป็นไอ้งั่งของหมู่บ้าน 456 00:44:05,084 --> 00:44:07,418 ‎ทุกคนไปหมดแล้ว ทำไมนายไม่ไป 457 00:44:08,501 --> 00:44:09,584 ‎ไปสิ ฉันจะไป 458 00:44:12,793 --> 00:44:13,834 ‎แต่ไปไหนล่ะ 459 00:44:16,126 --> 00:44:17,126 ‎ฉันไม่รู้ 460 00:44:22,209 --> 00:44:23,501 ‎ฉันถอดสำเนามาจากแม่ 461 00:44:25,668 --> 00:44:28,959 ‎เรายอมรับทุกอย่าง ‎เพราะเราไม่มีปัญญาจะทำอะไร 462 00:44:33,959 --> 00:44:34,959 ‎รู้อะไรไหม 463 00:44:36,418 --> 00:44:39,543 ‎ทันทีที่วิตตอเรียไป ฉันจะไปเอารูปพ่อ… 464 00:44:43,209 --> 00:44:44,376 ‎มาโยนทิ้งซะ 465 00:44:47,626 --> 00:44:48,709 ‎ไปอยู่กับโตนิโนสิ 466 00:44:50,084 --> 00:44:50,959 ‎โตนิโน 467 00:44:52,209 --> 00:44:53,751 ‎โตนิโนมันคิดถึงแต่ตัวเอง 468 00:44:53,834 --> 00:44:56,501 ‎มันไม่สนใจฉัน แม่ จูเลียนาหรือใครทั้งนั้น 469 00:45:10,626 --> 00:45:11,834 ‎ฉันขอเบอร์โรซาริโอหน่อย 470 00:45:14,709 --> 00:45:15,876 ‎อยากเอากับหมอนั่นเหรอ 471 00:45:17,959 --> 00:45:20,418 ‎ถ้านายไม่ให้ ฉันก็จะหาเอง 472 00:45:20,501 --> 00:45:22,751 ‎ฉันจะบอกโรซาริโอว่านายหึงและไม่ยอมให้ฉัน 473 00:45:23,668 --> 00:45:26,293 ‎ฉันก็จะบอกวิตตอเรีย เราจะได้รู้กัน 474 00:45:27,043 --> 00:45:29,043 ‎นายต้องสาบานนะว่านายจะบอกป้า 475 00:46:06,001 --> 00:46:07,668 ‎- สวัสดี เนลโล ‎- สวัสดี โจวานนา 476 00:46:15,751 --> 00:46:18,834 ‎"โจวานนาที่รัก ฉันไม่ได้บอกความจริงเธอ" 477 00:46:20,001 --> 00:46:22,876 ‎ฉันไม่ได้อับอายเลยที่ฉันต้องซ้ำชั้น 478 00:46:24,293 --> 00:46:26,126 ‎พ่อแม่ฉันต่างหากที่อับอาย 479 00:46:26,918 --> 00:46:27,918 ‎ส่วนฉันมีความสุข 480 00:46:28,751 --> 00:46:30,168 ‎ฉันอยากลาออกจากโรงเรียน 481 00:46:30,668 --> 00:46:32,293 ‎และใช้เวลากับการเขียน 482 00:46:33,209 --> 00:46:34,709 ‎ฉันไม่สนใจเรื่องความอับอายสักนิด 483 00:46:35,793 --> 00:46:38,418 ‎พ่อแม่กลัวว่าฉันจะไม่ดีพอสำหรับพวกเขา 484 00:46:39,459 --> 00:46:42,084 ‎พวกเขาไม่รู้ว่าฉันทำสิ่งที่น่าอับอายยิ่งกว่าซะอีก 485 00:46:45,876 --> 00:46:48,834 ‎ฉันไม่อยากจะดีพอ ฉันไม่ได้อยากมีคุณค่า 486 00:46:48,918 --> 00:46:50,251 ‎ฉันอยากมีจุดจบที่เลวร้าย 487 00:46:51,376 --> 00:46:52,918 ‎ฉันเลยเอาชนะความขยะแขยง 488 00:46:53,418 --> 00:46:58,543 ‎และนัดเจอกับชายคนหนึ่ง ‎ที่ทำงานที่สวนของเราในโปซิลลีโปมาสักพัก 489 00:46:59,126 --> 00:47:00,293 ‎มันเลวร้ายมาก 490 00:47:01,334 --> 00:47:05,334 ‎น้ำลายของเขารสชาติเหมือนน้ำเสีย ‎และเขาก็เอาแต่สบถไม่หยุด 491 00:47:08,543 --> 00:47:10,584 ‎แต่อย่างน้อยฉันก็ก้าวข้ามมันได้สำเร็จ 492 00:47:17,168 --> 00:47:19,084 ‎และฉันก็เอาเรื่องนั้นมาเขียน 493 00:47:19,793 --> 00:47:22,084 ‎แต่ฉันยังไม่อยากให้เธออ่าน 494 00:47:22,834 --> 00:47:26,418 ‎เพราะเธอยังบริสุทธิ์และมันคงทำให้เธอหมดสนุก 495 00:47:49,251 --> 00:47:50,876 ‎(ซาร์เจนเต) 496 00:48:40,751 --> 00:48:41,834 ‎เป็นอะไรไป 497 00:48:41,918 --> 00:48:43,209 ‎เราไม่จูบกันได้ไหม 498 00:48:44,001 --> 00:48:45,418 ‎- เธอไม่ชอบเหรอ ‎- ไม่ 499 00:48:45,918 --> 00:48:47,001 ‎แต่ใครๆ ก็ชอบกันทั้งนั้น 500 00:48:49,876 --> 00:48:52,751 ‎และถ้านายไม่จับหน้าอกฉันได้ ฉันจะขอบคุณมาก 501 00:48:53,293 --> 00:48:54,876 ‎แต่ถ้านายต้องการก็ไม่เป็นไร 502 00:48:54,959 --> 00:48:56,084 ‎ฉันไม่ต้องการอะไรทั้งนั้น 503 00:48:59,001 --> 00:48:59,834 ‎จับของฉันสิ 504 00:49:00,626 --> 00:49:01,459 ‎แบบนั้นได้ไหม 505 00:49:02,209 --> 00:49:03,084 ‎อืม 506 00:49:04,418 --> 00:49:05,793 ‎เจียนนี แล้วเธอชอบแบบไหน 507 00:49:07,001 --> 00:49:09,418 ‎บอกฉันหน่อย ฉันไม่อยากให้เธอไม่พอใจ 508 00:49:10,209 --> 00:49:11,459 ‎ฉันใส่เสื้อผ้าไว้ได้ไหม 509 00:49:12,209 --> 00:49:13,834 ‎จะร่วมรักกัน เราก็ต้องเปลือยนะ 510 00:49:14,334 --> 00:49:16,626 ‎แต่ถ้าทำโดยไม่ต้องถอดได้ ฉันจะขอบคุณมาก 511 00:49:17,126 --> 00:49:18,751 ‎เธอต้องถอดกางเกงในออก 512 00:49:43,376 --> 00:49:44,209 ‎โอเคไหม 513 00:49:45,834 --> 00:49:46,751 ‎โอเค 514 00:49:47,793 --> 00:49:49,501 ‎แต่เขาไม่ได้ทำกันอย่างนั้น 515 00:49:50,001 --> 00:49:52,126 ‎ก็ใช่ แต่ถือว่าช่วยฉันหน่อยแล้วกัน 516 00:49:53,793 --> 00:49:55,959 ‎- ฉันจะแตะต้องเธอน้อยๆ ‎- ไม่ 517 00:49:57,084 --> 00:50:00,293 ‎- นายทำไม่เป็น มีแต่จะทำฉันเจ็บ ‎- แต่ฉันทำเก่งนะ 518 00:50:00,376 --> 00:50:03,209 ‎นายใจดีมาก ขอบใจ แต่ฉันไม่ไว้ใจนาย 519 00:50:03,959 --> 00:50:08,168 ‎เจียนนี ถ้าไม่ให้ฉันเล้าโลมหน่อย ‎แบบนั้นเธอจะเจ็บแน่ๆ เข้าใจนะ 520 00:50:11,584 --> 00:50:13,626 ‎ตรงหว่างขาเธอนี่สวยจังเลย 521 00:50:26,543 --> 00:50:28,293 ‎- เธอร้องเหรอ ‎- เปล่า 522 00:50:30,209 --> 00:50:31,959 ‎- ฉันทำเธอเจ็บเหรอ ‎- เปล่า 523 00:50:32,543 --> 00:50:34,918 ‎แต่ทำต่อเถอะ แค่อย่าให้ฉันท้องก็พอ 524 00:50:35,001 --> 00:50:37,376 ‎ไม่ต้องห่วง ผ่อนคลายเข้าไว้นะ 525 00:51:00,043 --> 00:51:00,959 ‎นายเสร็จแล้วเหรอ 526 00:51:01,876 --> 00:51:02,709 ‎ใช่ 527 00:51:04,709 --> 00:51:05,709 ‎แสบจัง 528 00:51:07,043 --> 00:51:08,543 ‎เธอผิดเองนะ เจียนนี 529 00:51:09,251 --> 00:51:10,543 ‎มันดีกว่านี้ได้ 530 00:51:11,584 --> 00:51:13,626 ‎นี่แหละแบบที่ฉันต้องการ 531 00:51:28,126 --> 00:51:29,126 ‎ฟันของนายน่ารักดีนะ 532 00:51:30,168 --> 00:51:31,376 ‎เธอล้อฉันเหรอ 533 00:51:32,251 --> 00:51:33,501 ‎เปล่าเลย ฉันชอบมัน 534 00:51:58,834 --> 00:52:00,751 ‎ฉันเขียนเรื่องแต่งเอาไว้เยอะ 535 00:52:03,043 --> 00:52:04,668 ‎มีเรื่องหนึ่งพูดถึงพี่น้องสองสาว 536 00:52:05,168 --> 00:52:07,168 ‎ซึ่งมักมีเพื่อนคนหนึ่งมานอนค้างด้วยบ่อยๆ 537 00:52:09,376 --> 00:52:11,751 ‎พี่สาวจะรอให้น้องสาวหลับไปก่อน 538 00:52:12,251 --> 00:52:15,376 ‎เพื่อปีนขึ้นไปนอนกับแขกบนเตียงของเธอ 539 00:52:17,709 --> 00:52:20,084 ‎น้องสาวพยายามขืนตาตื่นเอาไว้ 540 00:52:21,626 --> 00:52:24,501 ‎เธอทรมานกับการเป็นคนนอก 541 00:52:26,959 --> 00:52:28,001 ‎แต่จากนั้นเธอก็ยอมแพ้ 542 00:52:29,918 --> 00:52:32,918 ‎แต่มีครั้งหนึ่งที่เธอแกล้งหลับ 543 00:52:33,834 --> 00:52:37,126 ‎และในความเงียบ ในความโดดเดี่ยว 544 00:52:38,418 --> 00:52:40,293 ‎เธอฟังเสียงกระซิบของสองคนนั้น 545 00:52:40,959 --> 00:52:42,293 ‎ฟังจูบของพวกเธอ 546 00:52:44,626 --> 00:52:47,459 ‎ตั้งแต่นั้นมา เธอก็แกล้งทำเป็นหลับ ‎เพื่อสอดแนมพวกพี่สาวของเธอ 547 00:52:49,084 --> 00:52:50,084 ‎และทุกครั้ง 548 00:52:50,793 --> 00:52:53,001 ‎ตอนที่สองคนนั้นหลับไปแล้ว 549 00:52:54,334 --> 00:52:55,168 ‎เธอจะร้องไห้ 550 00:53:01,834 --> 00:53:02,709 ‎โจวานนา 551 00:53:04,168 --> 00:53:05,709 ‎ถ้าเธอรักฉันอย่างที่เธอบอก 552 00:53:08,334 --> 00:53:09,834 ‎ฉันจะรอเธอในที่ที่เราตกลงกันไว้ 553 00:53:17,084 --> 00:53:19,043 ‎เจียนนี ดื่มกาแฟสิ 554 00:53:20,668 --> 00:53:21,959 ‎ดูแลตัวเองนะโรซา 555 00:54:53,709 --> 00:54:54,709 ‎เราต้องวิ่งแล้ว 556 00:56:37,584 --> 00:56:42,293 ‎(สร้างจากนวนิยายชื่อเดียวกัน ‎ของเอเลนา แฟร์รานเต) 557 00:56:45,418 --> 00:56:49,126 ‎ตอนที่ลูกยังเล็ก ทุกอย่างจะดูใหญ่ไปหมด 558 00:56:49,209 --> 00:56:53,126 ‎เมื่อลูกโต ทุกอย่างก็ดูเหมือนเล็ก 559 00:56:53,626 --> 00:56:55,709 ‎มันขึ้นอยู่กับแต่ละคน 560 00:56:57,709 --> 00:56:59,709 ‎ไม่มีใครรู้ 561 00:57:00,709 --> 00:57:02,334 ‎ไม่มีใครรู้ 562 00:58:02,793 --> 00:58:05,126 ‎มันขึ้นอยู่กับแต่ละคน 563 00:58:05,209 --> 00:58:07,209 ‎ไม่มีใครรู้ 564 00:58:09,209 --> 00:58:11,043 ‎มันขึ้นอยู่กับแต่ละคน 565 00:58:11,543 --> 00:58:13,001 ‎ไม่มีใครรู้ 566 00:58:48,043 --> 00:58:51,793 ‎ตอนที่ลูกยังเล็ก ทุกอย่างจะดูใหญ่ไปหมด 567 00:58:51,876 --> 00:58:56,001 ‎เมื่อลูกโต ทุกอย่างก็ดูเหมือนเล็ก 568 00:58:56,584 --> 00:58:58,584 ‎มันขึ้นอยู่กับแต่ละคน 569 00:59:00,668 --> 00:59:02,668 ‎ไม่มีใครรู้ 570 00:59:03,668 --> 00:59:05,376 ‎ไม่มีใครรู้ 571 00:59:53,293 --> 00:59:54,959 ‎มันขึ้นอยู่กับแต่ละคน 572 00:59:56,001 --> 00:59:57,501 ‎ไม่มีใครรู้ 573 00:59:59,959 --> 01:00:00,918 ‎มันขึ้นอยู่กับแต่ละคน 574 01:00:03,043 --> 01:00:07,626 ‎คำบรรยายโดย วรพล ถาวรวรานนท์