1 00:00:06,043 --> 00:00:10,084 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:27,584 --> 00:00:28,876 Şekerin var mı? 3 00:00:29,459 --> 00:00:31,209 Ağzımdaki var. İster misin? 4 00:00:33,918 --> 00:00:34,876 Selam. 5 00:00:37,959 --> 00:00:39,793 -Al. -Sağ ol. 6 00:00:59,251 --> 00:01:00,251 Sana hayranım. 7 00:01:01,584 --> 00:01:02,418 Neden? 8 00:01:03,626 --> 00:01:06,543 Baskıya boyun eğmiyorsun. Kendi hâlinde mutlusun. 9 00:01:06,626 --> 00:01:07,668 Doğru değil. 10 00:01:08,668 --> 00:01:10,334 Çok zekisin. 11 00:01:10,918 --> 00:01:12,543 Sezgilerin de çok kuvvetli. 12 00:01:19,376 --> 00:01:20,293 Dur. 13 00:01:28,918 --> 00:01:30,126 Gülmeyin. 14 00:01:37,834 --> 00:01:41,251 Roberto benimle gelmen için ısrar etti. 15 00:01:41,751 --> 00:01:45,209 Tabii, yanında biri olsun da endişelenmesin diye. 16 00:01:45,293 --> 00:01:47,709 Giovà, salağa yatma. 17 00:01:50,126 --> 00:01:52,584 -Biraz dinlenelim. -Dinlenemem. 18 00:01:53,418 --> 00:01:55,543 Yemin ederim çok heyecanlıyım. 19 00:02:01,501 --> 00:02:02,668 Takayım mı? 20 00:02:03,459 --> 00:02:04,376 Neden olmasın? 21 00:02:05,876 --> 00:02:07,584 Hep endişeleniyorum. 22 00:02:07,668 --> 00:02:09,876 Vittoria takmadığımı görünce kızıyor. 23 00:02:09,959 --> 00:02:12,543 Takınca da kaybedeceğim diye dırdır ediyor. 24 00:02:13,209 --> 00:02:14,584 Dikkat et yeter. 25 00:02:15,126 --> 00:02:16,793 -Hoşuna gidiyor mu? -Hayır. 26 00:02:17,543 --> 00:02:18,584 Neden? 27 00:02:20,334 --> 00:02:22,251 -Bilmiyor musun? -Hayır. 28 00:02:24,668 --> 00:02:28,793 Babam bu bileziği ninemden çalmış, sonra Vittoria'nın annesine vermiş. 29 00:02:28,876 --> 00:02:31,418 Anneannemden çalmış, o ara çok hastaymış. 30 00:02:32,293 --> 00:02:33,376 Baban Enzo mu? 31 00:02:34,126 --> 00:02:35,918 Evet, o çalmış. 32 00:02:37,293 --> 00:02:40,043 -Vittoria hala biliyor mu? -Tabii ki biliyor. 33 00:02:43,626 --> 00:02:45,376 -Peki annen? -Bana o anlattı. 34 00:02:45,959 --> 00:02:47,876 Evde pek paramız olmazdı, 35 00:02:47,959 --> 00:02:52,459 babam da yabancılara gösteriş yapmayı seven bir adamdı. 36 00:02:54,251 --> 00:02:57,918 Ama sevenlerinin canını yakmaktan hiç çekinmezdi. 37 00:02:58,543 --> 00:03:00,709 Anneme çok acı çektirdi. 38 00:03:01,876 --> 00:03:02,876 Vittoria'ya da. 39 00:03:02,959 --> 00:03:03,959 Vittoria'ya mı? 40 00:03:04,626 --> 00:03:06,584 Vittoria acı çekmiyor, Giannì. 41 00:03:06,668 --> 00:03:08,376 Vittoria acı çektiriyor. 42 00:03:09,834 --> 00:03:13,501 Bu bilezik benim için o kötü günlerin kalıcı bir sembolü. 43 00:03:13,584 --> 00:03:14,709 Acının. 44 00:03:15,543 --> 00:03:16,959 Beni huzursuz ediyor. 45 00:03:18,376 --> 00:03:20,251 Hatta uğursuzluk getiriyor. 46 00:03:22,709 --> 00:03:26,084 Bence eşyaların uğurla alakası yok. Benim hoşuma gidiyor. 47 00:03:29,168 --> 00:03:31,501 Biliyordum. Roberto da seviyor. 48 00:03:33,918 --> 00:03:34,793 Yardım etsen? 49 00:03:43,876 --> 00:03:44,751 Teşekkürler. 50 00:04:08,709 --> 00:04:09,793 -Selam! -Selam! 51 00:04:10,501 --> 00:04:12,668 -Yardım edeyim. Çantanı ver. -Sağ ol. 52 00:04:13,709 --> 00:04:16,084 -Bu ne be? -Biliyorum, fazla doldurdum. 53 00:04:16,168 --> 00:04:17,251 -Merhaba. -Merhaba. 54 00:04:20,293 --> 00:04:21,168 Gidelim. 55 00:04:23,418 --> 00:04:24,418 Yolculuk nasıldı? 56 00:04:25,001 --> 00:04:26,293 Gayet iyi geçti. 57 00:04:26,376 --> 00:04:30,918 Biraz yavaştı ama birbirimize arkadaşlık ettik. 58 00:04:31,793 --> 00:04:33,876 -Giovà, çantanı versene. -Hayır. 59 00:04:33,959 --> 00:04:36,376 -Seve seve taşırım. -Ağır değil. 60 00:04:36,459 --> 00:04:37,543 -Peki. -Sağ ol. 61 00:04:44,376 --> 00:04:47,709 ALTINCI BÖLÜM GERÇEKLER 62 00:05:19,084 --> 00:05:21,168 -Günaydın Profesör. -Selam Vincenzo. 63 00:05:23,459 --> 00:05:24,418 Günaydın. 64 00:05:29,251 --> 00:05:32,876 Bekle! Beni de al! 65 00:05:35,418 --> 00:05:37,584 -Günaydın Profesör. -Selam kızlar. 66 00:05:53,126 --> 00:05:54,084 Hadi bakalım. 67 00:05:56,668 --> 00:06:00,001 -Robè, iyi değil bu. -Evet, biliyorum. Meşgulüm. 68 00:06:00,084 --> 00:06:01,626 Bu kâğıtlar da ne? 69 00:06:02,501 --> 00:06:04,751 Okunacak ödevler, metinler. 70 00:06:04,834 --> 00:06:08,959 Roberto. Sana bir şey demem lazım. Tanrım. Pardon. Sonra mı gelsem? 71 00:06:09,043 --> 00:06:10,001 Yok, söyle. 72 00:06:10,084 --> 00:06:13,668 Dekan kudurmuş. Rinaldi ve Braglia'yı çağırmış. 73 00:06:14,668 --> 00:06:18,668 -Kızlar, bir saniye müsaade lütfen. -Gidelim mi? 74 00:06:18,751 --> 00:06:21,001 -Evet, bir dakikacık, pardon. -Üzgünüm. 75 00:06:22,709 --> 00:06:24,334 -Tamam. -Teşekkürler. 76 00:06:26,168 --> 00:06:27,251 Sadece bir dakika. 77 00:07:02,584 --> 00:07:03,751 Günaydın. 78 00:07:05,334 --> 00:07:08,959 İşte burası. Kanunsuzlar ini. 79 00:07:56,959 --> 00:07:59,459 Şu kitaplara bak. Sanki hapishanedeler. 80 00:08:04,501 --> 00:08:07,918 Bıktım. "Sadece bir dakika" dedi. Ne halt yiyeceğiz? 81 00:08:08,001 --> 00:08:09,709 Elden ne gelir? Bekleyeceğiz. 82 00:08:36,043 --> 00:08:37,084 Eve gidelim mi? 83 00:08:42,626 --> 00:08:44,209 Burada sigara mı içtin? 84 00:08:44,293 --> 00:08:45,293 Bilmiyordum. 85 00:08:48,501 --> 00:08:50,084 Küllük yok muydu? 86 00:08:51,043 --> 00:08:52,501 Ne mızmızlandın be. 87 00:09:14,584 --> 00:09:16,418 Buradaki her şey terk edilmiş. 88 00:09:19,793 --> 00:09:21,834 Yine de hâlâ çok güzel. 89 00:09:21,918 --> 00:09:22,959 Nasıl güzel? 90 00:09:23,501 --> 00:09:25,626 Berbat. Görmüyor musun? 91 00:09:30,834 --> 00:09:33,959 Hatırladın mı? Pizza fırını buradaydı. 92 00:09:34,043 --> 00:09:36,334 -Ne? -Buradaydı. Pizza fırını. 93 00:09:37,376 --> 00:09:39,918 Dondurmacı da buradaydı. Hatırladın mı? 94 00:09:41,834 --> 00:09:42,918 Hatırlamıyorum. 95 00:09:46,459 --> 00:09:48,043 Sana bir teklifim var. 96 00:09:48,959 --> 00:09:50,001 İş teklifi. 97 00:09:50,834 --> 00:09:53,084 Hadi ya? İhtiyacım yok. 98 00:09:53,709 --> 00:09:58,001 Vittò, zorluk çıkarma ya. Yoksa geldiğim gibi giderim. Hadi. 99 00:09:59,168 --> 00:10:00,293 Neymiş? 100 00:10:01,543 --> 00:10:04,418 Costanza'nın dostlarından birinin kızı hamile. 101 00:10:04,501 --> 00:10:07,293 Gece gündüz onlarla kalacak biri lazım. 102 00:10:08,709 --> 00:10:10,334 Vittò, çok zenginler. 103 00:10:11,626 --> 00:10:15,626 Güzel, ilginç bir teklif. Posillipo'ya taşınman gerekir ama. 104 00:10:15,709 --> 00:10:16,959 Posillipo'ya mı? 105 00:10:21,584 --> 00:10:23,584 İstediğin de buydu Andrè. 106 00:10:24,293 --> 00:10:25,959 Hep istediğin buydu. 107 00:10:27,251 --> 00:10:28,584 Ne diyorsun ya? 108 00:10:29,084 --> 00:10:32,584 Hiç çaba göstermeden zengin kadınları sikmek, 109 00:10:32,668 --> 00:10:35,876 entelektüel görünmek istiyordun, değil mi? 110 00:10:36,584 --> 00:10:37,876 Sadece teoride yani. 111 00:10:44,168 --> 00:10:45,543 Pardon ama anlamıyorum. 112 00:10:45,626 --> 00:10:49,126 Sen aslında aşağılık herifin tekisin. 113 00:10:49,626 --> 00:10:52,334 Başkalarını kıskanıp arkalarından konuşuyorsun. 114 00:10:52,918 --> 00:10:54,126 Neresini anlamadın? 115 00:10:55,126 --> 00:10:57,793 Sen kimsin de benimle böyle konuşuyorsun lan? 116 00:10:58,584 --> 00:11:00,918 Senin ahlakın neye dayanıyor? 117 00:11:01,001 --> 00:11:03,626 Sana âşık olan bir adamla yatıp kalktın diye… 118 00:11:03,709 --> 00:11:05,126 -Yatıp kalkmak mı? -Evet! 119 00:11:05,209 --> 00:11:07,876 Müthiş bir aşk hikâyesi yaşadığını sanıyorsun. 120 00:11:07,959 --> 00:11:10,293 Siktir lan! Asıl senin kadının orospu! 121 00:11:10,376 --> 00:11:12,709 Ne dedin sen? 122 00:11:12,793 --> 00:11:14,834 -Hayır. -Kimmiş orospu? 123 00:11:14,918 --> 00:11:16,459 -Çekil. -Kimmiş orospu? 124 00:11:16,543 --> 00:11:17,793 Cüret bile etme! 125 00:11:19,334 --> 00:11:23,543 -Nasıl cüret edersin? -Hayır! Bırak beni! Sefil! 126 00:11:24,668 --> 00:11:25,501 Hop! 127 00:11:28,293 --> 00:11:30,126 Seni kızdıran ne biliyor musun? 128 00:11:30,209 --> 00:11:34,501 Hayatta istediğim her şeyi yapmış olmam. İstediğim hayatı elde etmem! 129 00:11:34,584 --> 00:11:38,126 Senden de, Enzo'dan da, Posillipo'dan da bıktık! 130 00:11:39,084 --> 00:11:41,126 Bu sikik bilezikten de! 131 00:11:42,876 --> 00:11:43,793 Bırak beni! 132 00:11:46,251 --> 00:11:47,418 Sakın cüret etme! 133 00:11:55,043 --> 00:11:57,209 Vittoria, sana yardım etmek istedim. 134 00:11:58,209 --> 00:11:59,209 Artık çok geç. 135 00:12:05,334 --> 00:12:09,334 Hayatında yaptığın tek iyi şey… 136 00:12:11,209 --> 00:12:12,126 …Giannina. 137 00:12:13,251 --> 00:12:14,251 Biliyorum. 138 00:12:21,168 --> 00:12:22,209 Geldik. 139 00:12:31,043 --> 00:12:32,543 Çıkarken dikkatli olun. 140 00:12:35,543 --> 00:12:36,543 Sağ ol canım. 141 00:12:39,709 --> 00:12:41,251 -Teşekkürler. -Rica ederim. 142 00:12:45,459 --> 00:12:47,543 Buna dikkat et. Ağır. 143 00:12:51,084 --> 00:12:52,126 Teşekkürler. 144 00:12:52,209 --> 00:12:53,418 İpi ayır. 145 00:12:53,501 --> 00:12:54,334 Tamam. 146 00:12:56,334 --> 00:12:57,793 -Sağ ol Luca. -Hoşça kal. 147 00:12:57,876 --> 00:12:59,293 -Hoşça kal. -Sağ olun. 148 00:13:02,751 --> 00:13:04,251 -Ver. -Sağ ol. 149 00:13:04,834 --> 00:13:06,293 -Hayır demiştin. -Evet. 150 00:13:14,043 --> 00:13:15,959 Şu gri bina. 151 00:13:17,751 --> 00:13:19,459 Ne kadar topludur bilmiyorum. 152 00:13:20,001 --> 00:13:23,543 Evet. Temizlemek bana kalacak, değil mi? 153 00:13:23,626 --> 00:13:24,626 Her zamanki gibi. 154 00:13:28,501 --> 00:13:29,709 M.S. 1931 155 00:13:29,793 --> 00:13:31,959 -Koşalım kızlar. -Bekle! 156 00:13:33,459 --> 00:13:35,376 -Selam Vincenzo! -Selam Vincenzo! 157 00:14:00,168 --> 00:14:02,126 Mekân soğuk, kusura bakmayın. 158 00:14:02,209 --> 00:14:04,959 Gaz kaçağından dolayı camı açık bıraktım. 159 00:14:05,043 --> 00:14:06,334 Ciddi misin? 160 00:14:09,001 --> 00:14:11,084 -Beğendin mi? -Çok. 161 00:14:14,418 --> 00:14:18,084 Biraz dinlenelim, sonra çocuklarla yemeğe çıkarız, tamam mı? 162 00:14:19,084 --> 00:14:21,584 -Tamam. -Sorun olmazsa ben gelmeyeyim. 163 00:14:21,668 --> 00:14:22,501 Neden? 164 00:14:23,334 --> 00:14:25,584 Robè, haklı kız. Sıkılır. 165 00:14:26,126 --> 00:14:28,501 İyi insanlar onlar. Seversin. 166 00:14:29,501 --> 00:14:31,209 Zaten bana eşlik etti. 167 00:14:31,293 --> 00:14:33,626 İstemediği bir yere götürmeyelim. 168 00:14:35,168 --> 00:14:38,959 Hep sıkılacağını düşünen ama hiç sıkılmayan birine benziyorsun. 169 00:14:40,543 --> 00:14:42,418 İyi, tamam. Geleceğim. 170 00:15:03,501 --> 00:15:04,793 Numara bu. 171 00:15:25,293 --> 00:15:26,209 Andrea? 172 00:16:11,501 --> 00:16:13,751 Bağlantıları olan insanlar hep vardı. 173 00:16:13,834 --> 00:16:15,043 Zenginler de öyle. 174 00:16:15,543 --> 00:16:18,626 Buna rağmen buralara hakkımızla geldik. 175 00:16:18,709 --> 00:16:21,918 Yani hataları olsa da sistem işliyor. 176 00:16:22,001 --> 00:16:24,001 Belki iyiydik, belki şanslıydık. 177 00:16:24,084 --> 00:16:28,376 Ama kim bilir bizim gibi kaç kişi burada olmayı hak edip gelemedi? 178 00:16:28,459 --> 00:16:29,376 Evet. 179 00:16:31,834 --> 00:16:33,376 İster misiniz hanımefendi? 180 00:16:34,501 --> 00:16:37,418 -İster misiniz Profesör? -Lütfen. Şişeyi bırakın. 181 00:16:41,001 --> 00:16:45,293 -Bana "hanımefendi." Sana "profesör." -Seni öğrenci sandı herhâlde. 182 00:16:45,376 --> 00:16:48,334 İltifat edip yırtamazsın. Buraya geri gelmeyeceğiz. 183 00:16:48,418 --> 00:16:50,459 -Sakin ol. -Bu akşam neyin var? 184 00:16:50,543 --> 00:16:52,251 Hiç, bıktım sadece. 185 00:16:52,334 --> 00:16:54,168 Geçen gün postanedeydim. 186 00:16:54,251 --> 00:16:58,168 Arkamdaki kız bir soru sormak için önüme geçmeyi rica etti. 187 00:16:58,251 --> 00:16:59,959 Tabii ki müsaade ettim 188 00:17:00,043 --> 00:17:04,043 ama arkamızdaki koca, şişman adam bağırmaya başladı. 189 00:17:04,668 --> 00:17:07,084 Zavallı kız özür dileyip açıkladı 190 00:17:07,168 --> 00:17:08,584 ama adam ona kaşar dedi. 191 00:17:08,668 --> 00:17:10,959 Daha dayanamadım ve araya girdim. 192 00:17:11,043 --> 00:17:13,293 Tartışıyorduk, adam beni tehdit etti. 193 00:17:13,376 --> 00:17:17,834 Hemen gitmezsem bacaklarımı kıracağını söyledi. 194 00:17:17,918 --> 00:17:20,709 -Sen ne yaptın? -Müdürü çağırdım. 195 00:17:22,459 --> 00:17:24,834 Bıçaklamak her şeyi çözerdi. 196 00:17:30,668 --> 00:17:34,043 Bizim orada öyle yapılır, değil mi? 197 00:17:34,126 --> 00:17:37,834 Tabii. Neresi olursa olsun herkes öyle yapardı. 198 00:17:38,584 --> 00:17:40,251 Çünkü en kolay çözüm o. 199 00:17:40,334 --> 00:17:42,168 Hayır, öyle demek istemedim. 200 00:17:43,251 --> 00:17:46,626 Pardon ama kocaman bir adamdan kendini nasıl koruyacaksın? 201 00:17:46,709 --> 00:17:49,834 Maalesef çantamda bıçak yoktu. 202 00:17:49,918 --> 00:17:52,209 -Bence bir bakalım. -Bence de. 203 00:17:56,793 --> 00:18:00,126 Adaletsizliğe karşı sağlam ve inatçı bir direniş gerekir. 204 00:18:01,126 --> 00:18:04,251 Bunu komşuna yapar mıydın? Yapmamalısın bence. 205 00:18:04,334 --> 00:18:07,084 Yapmaya devam edersen de asla geri adım atmam. 206 00:18:08,626 --> 00:18:11,126 Beni yere serersen geri kalkarım. 207 00:18:11,918 --> 00:18:15,543 Ben kalkamazsam başkaları kalkar. Onların yerine de başkaları. 208 00:18:16,043 --> 00:18:18,834 İstismarcı bir güce zayıflıkla cevap veremezsin. 209 00:18:19,376 --> 00:18:23,376 Haklı olanlar sadece güçsüz olabilir. Güçleri olmadan cesurlar çünkü. 210 00:18:25,043 --> 00:18:26,876 Aptalın zayıflığı bu. 211 00:18:27,834 --> 00:18:30,043 Bazen Tanrı'ya hakkını vermemeliyiz. 212 00:18:30,126 --> 00:18:32,834 Fazla yemek verilenin karnı doyar. 213 00:18:33,501 --> 00:18:35,834 O yüzden adaletsizliği görmezden gelir. 214 00:18:35,918 --> 00:18:38,501 Bravo. Bunları okuduğuna sevindim. 215 00:18:38,584 --> 00:18:41,709 Yok, çok okumama gerek yok. Hafızam iyidir. 216 00:18:42,959 --> 00:18:44,751 Haklı olanlar delilik edip 217 00:18:44,834 --> 00:18:47,376 tüm kiliseleri ve mülkleri satmalı. 218 00:18:47,459 --> 00:18:49,084 Komşularına vermeli. 219 00:18:50,084 --> 00:18:51,459 Dullara, yetimlere. 220 00:18:52,209 --> 00:18:53,293 Ve yabancılara. 221 00:18:54,668 --> 00:18:55,918 İncil'de okuduklarından 222 00:18:56,001 --> 00:19:00,043 sadece sevdiklerine inanıp sevmediklerini reddedersen 223 00:19:00,834 --> 00:19:02,626 İncil'e inanmıyorsun demektir. 224 00:19:03,168 --> 00:19:04,418 Kendine inanıyorsun. 225 00:19:07,751 --> 00:19:10,043 -Komik mi? -Gülemez miyim? 226 00:19:10,876 --> 00:19:11,709 Elbette. 227 00:19:14,251 --> 00:19:16,209 Peki. Hadi içip eğlenelim. 228 00:19:17,209 --> 00:19:18,251 Vincenzo! 229 00:19:19,626 --> 00:19:21,501 Kutlama yapıyoruz, gülelim. 230 00:19:22,126 --> 00:19:23,334 Giovanna 16 yaşında. 231 00:19:23,418 --> 00:19:25,209 Doğum günün kutlu olsun. 232 00:19:25,293 --> 00:19:29,959 Mutlu yıllar sana 233 00:19:30,043 --> 00:19:34,126 Mutlu yıllar sana 234 00:19:34,209 --> 00:19:38,668 Mutlu yıllar Giovanna 235 00:19:38,751 --> 00:19:42,709 Mutlu yıllar sana 236 00:19:42,793 --> 00:19:44,876 -Mutlu yıllar. -Mutlu yıllar. 237 00:19:44,959 --> 00:19:46,126 Mutlu yıllar. 238 00:19:49,876 --> 00:19:53,084 -Bravo -Sağ olun. Hiç gerek yoktu. 239 00:20:06,418 --> 00:20:07,376 Buyur. 240 00:20:10,043 --> 00:20:12,001 Camı kapatsam olmaz mı? 241 00:20:13,793 --> 00:20:15,876 Olmaz, gaz kaçağı var. 242 00:20:19,084 --> 00:20:22,418 -Ama fazladan battaniye getirdim. -Teşekkürler. 243 00:20:24,126 --> 00:20:25,251 İyi ki geldin. 244 00:20:28,251 --> 00:20:30,043 -İyi geceler. -İyi geceler. 245 00:20:37,084 --> 00:20:38,209 Hangi tarafı senin? 246 00:20:45,251 --> 00:20:46,793 Roberto'yla yatacağım. 247 00:20:49,834 --> 00:20:51,584 Sen daha rahat edersin. 248 00:20:53,001 --> 00:20:53,918 Seni seviyorum. 249 00:20:54,418 --> 00:20:55,251 Ben de seni. 250 00:21:34,334 --> 00:21:35,293 Pardon 251 00:21:35,376 --> 00:21:38,543 Sorun yok Giannì, korkma. Gel, işim bitti. 252 00:21:43,126 --> 00:21:44,668 -İyi geceler. -İyi geceler. 253 00:25:24,043 --> 00:25:26,293 -Dur! -Ne demek dur? 254 00:25:29,834 --> 00:25:30,918 -Efendim? -Efendim? 255 00:25:31,001 --> 00:25:32,668 Kahve yaptım. İster misiniz? 256 00:25:32,751 --> 00:25:33,668 -Evet! -Dur… 257 00:25:38,126 --> 00:25:38,959 Böyle mi? 258 00:25:45,543 --> 00:25:46,376 Teşekkürler. 259 00:25:47,501 --> 00:25:48,459 Sağ ol Giannì. 260 00:25:49,209 --> 00:25:51,751 Tanrım, bu sabahı hiç unutmayacağım. 261 00:25:53,043 --> 00:25:54,626 -Teşekkürler. -Ne için? 262 00:25:55,168 --> 00:25:57,876 Her şey için. Parti, pasta, her şey. 263 00:25:58,793 --> 00:26:00,126 Sağ ol canım. 264 00:26:03,709 --> 00:26:07,418 -Çok güzelsin Giovà. -Doğru, Giannì. Çok güzelsin. 265 00:26:18,126 --> 00:26:19,543 Roberto beni seviyor. 266 00:26:21,834 --> 00:26:23,584 Ben onu daha çok seviyorum. 267 00:26:25,001 --> 00:26:28,418 Çünkü kalmak kaderim olan yerden beni aldı 268 00:26:28,501 --> 00:26:29,959 ve yanına koydu. 269 00:26:30,543 --> 00:26:32,209 Şimdi tek bildiğim bu. 270 00:26:34,084 --> 00:26:35,459 Fikrini değiştirirse, 271 00:26:36,751 --> 00:26:38,334 benden uzaklaşırsa… 272 00:26:40,959 --> 00:26:42,793 Nasıl kendim olurum bilmiyorum. 273 00:26:43,293 --> 00:26:45,001 Ama o kendini biliyor. 274 00:26:45,084 --> 00:26:47,501 Çocukluğundan beri biliyor. Hatırlıyorum. 275 00:26:48,168 --> 00:26:51,501 O konuştuğunda neler olacağını bilemiyor insan. 276 00:26:52,209 --> 00:26:55,793 Avukat Sargente'nin oğlu Rosario tam bir salak ama… 277 00:26:56,959 --> 00:26:59,376 …Roberto hariç herkes ondan korkuyor. 278 00:26:59,876 --> 00:27:01,709 Roberto onu parmağında oynatır. 279 00:27:02,709 --> 00:27:04,376 Yılanları oynattıkları gibi. 280 00:27:04,959 --> 00:27:06,584 Onu sakinleştirir. 281 00:27:11,418 --> 00:27:13,834 Kadınların ona nasıl baktığını gördün mü? 282 00:27:15,084 --> 00:27:16,459 Ne kadar güzeller. 283 00:27:19,418 --> 00:27:20,876 Ne kadar zekiler. 284 00:27:21,459 --> 00:27:22,793 Mesela Michela. 285 00:27:22,876 --> 00:27:25,709 Sırf onunla konuşabilmek için geldiği belli. 286 00:27:26,626 --> 00:27:29,251 Giannì, ya yerimi o alırsa? 287 00:27:30,876 --> 00:27:31,918 Canıma kıyarım. 288 00:27:32,834 --> 00:27:34,418 Kıymak zorunda kalırım. 289 00:27:34,501 --> 00:27:37,918 Çünkü yaşasam bile bir hiçten ibaret olurum. 290 00:27:38,959 --> 00:27:41,626 Haklısın. Hepsi ona hayran hayran bakıyor. 291 00:27:42,501 --> 00:27:44,251 Ama o seninle olmak istiyor. 292 00:27:45,501 --> 00:27:46,584 Sen özelsin. 293 00:27:48,001 --> 00:27:49,543 Böyle kalırsan 294 00:27:49,626 --> 00:27:50,959 seni hep sever. 295 00:27:55,043 --> 00:27:57,168 Tanrım, Giannì. Bilezik yok! 296 00:27:57,251 --> 00:27:58,751 -Nasıl yani? -Bilmiyorum! 297 00:27:59,376 --> 00:28:01,793 -Nerede bıraktım ki? -Roberto'lardadır. 298 00:28:01,876 --> 00:28:04,543 Hayır, buradaydı. Bu bölmedeydi. 299 00:28:04,626 --> 00:28:07,043 -Emin misin? -Hiçbir şeyden emin değilim. 300 00:28:08,543 --> 00:28:09,709 Buna bak. 301 00:28:18,709 --> 00:28:19,709 Burada değil. 302 00:28:20,834 --> 00:28:22,459 Hiçbir yerde yok! 303 00:28:22,543 --> 00:28:26,751 Sakin ol. Roberto'yu arayıp çözeriz. Eminim oradadır. 304 00:28:28,751 --> 00:28:29,668 Tanrım. 305 00:28:37,709 --> 00:28:38,959 Affedersiniz. Pardon. 306 00:28:40,668 --> 00:28:41,501 Affedersiniz. 307 00:28:47,043 --> 00:28:49,751 Bulamazsam Vittoria beni öldürür. 308 00:28:49,834 --> 00:28:52,793 Şimdi arayıp çözeceğiz. Korkma. 309 00:29:16,501 --> 00:29:17,709 Açmıyor. 310 00:29:21,251 --> 00:29:22,418 Açmıyor. 311 00:29:23,251 --> 00:29:24,876 Kesin Michela'yladır. 312 00:29:25,376 --> 00:29:26,376 Tekrar ara. 313 00:29:28,084 --> 00:29:30,918 Sen arar mısın? Aklımı kaçırıyorum. 314 00:29:32,668 --> 00:29:37,459 Sıfır, iki yüz yetmiş altı, on bir, yirmi üç, doksan beş. 315 00:29:43,459 --> 00:29:44,793 Alo? Selam. 316 00:29:45,543 --> 00:29:48,001 Evet, benim. Yok, her şey yolunda. 317 00:29:48,084 --> 00:29:52,001 Sadece bileziğimi bulamıyorum. Orada mı bırakmışım, bakar mısın? 318 00:29:53,501 --> 00:29:55,376 Tamam, bekliyorum. 319 00:29:57,001 --> 00:29:59,084 -Sanırım Michela orada. -Kes şunu. 320 00:30:03,501 --> 00:30:05,501 Evet. 321 00:30:05,584 --> 00:30:07,626 Tanrım. Çok şükür, Robè. 322 00:30:07,709 --> 00:30:09,376 Banyoda bulmuş. 323 00:30:13,251 --> 00:30:14,668 Seni şimdiden özledim. 324 00:30:16,876 --> 00:30:18,251 Evet ama sen de ara. 325 00:30:19,418 --> 00:30:22,209 Pekâlâ. Hoşça kal. 326 00:30:24,834 --> 00:30:25,668 Çok şükür! 327 00:30:26,626 --> 00:30:29,959 Ama şimdi eve gidip Vittoria'nın sorgusunu çekemem. 328 00:30:30,043 --> 00:30:31,001 Söyleme. 329 00:30:31,084 --> 00:30:33,584 Biliyorum Giovanna ama bilezik bende değil. 330 00:30:33,668 --> 00:30:35,876 Çok streslisin. Böyle yaşayamazsın. 331 00:30:35,959 --> 00:30:37,793 Biliyorum. Hep gerginim. 332 00:30:37,876 --> 00:30:40,126 Seninle konuşurken ne düşündüm biliyor musun? 333 00:30:40,209 --> 00:30:43,543 Michela, Roberto'ya gidip bileziği bulup alırsa ne olur? 334 00:30:44,834 --> 00:30:46,126 Ne oluyor? 335 00:30:47,376 --> 00:30:48,209 Giovà! 336 00:30:48,293 --> 00:30:50,751 Stresten saçlarını yoluyorsun. 337 00:30:50,834 --> 00:30:55,626 Yolmuyorum. Dökülüyorlar. Bak. Ölüyorum! 338 00:30:55,709 --> 00:30:58,543 Hayır, saçı döküldü diye ölen mi var ya? 339 00:31:00,334 --> 00:31:01,959 Seni otobüse götüreyim. 340 00:31:02,043 --> 00:31:03,376 -Tamam mı? -Tamam. 341 00:31:03,459 --> 00:31:06,209 Vittoria'ya şehri dolaştığınızı söyle. 342 00:31:07,501 --> 00:31:09,126 -Oyala onu. -Tamam. 343 00:31:20,168 --> 00:31:21,543 Ya bileziği sorarsa? 344 00:31:22,626 --> 00:31:25,084 Merak etme, dinlen. Bu iş bende. 345 00:31:31,334 --> 00:31:34,334 Sen nesin biliyor musun? Beceriksizin tekisin! 346 00:31:34,418 --> 00:31:35,918 İşe yaramaz sikik! 347 00:31:40,668 --> 00:31:43,668 Gerçek sebebini asla bilemeyeceğimiz şeyler yaparız, 348 00:31:44,251 --> 00:31:45,876 sebebi olduğunu varsayarak. 349 00:32:00,959 --> 00:32:03,293 Giuliana'ya bileziği acil lazım. 350 00:32:03,834 --> 00:32:05,751 Geliyorum. Yola çıkmak üzereyim. 351 00:32:07,168 --> 00:32:09,543 Yok, dert etme. Seve seve gelirim. 352 00:32:10,959 --> 00:32:13,293 22.08'de. Gelip alacak mısın beni? 353 00:32:44,251 --> 00:32:46,376 -Burası dolu mu? -Evet, pardon. 354 00:33:46,334 --> 00:33:48,209 İstasyona gelmedin. 355 00:33:49,459 --> 00:33:52,418 Çalışıyordum, saati fark etmemişim. 356 00:33:57,043 --> 00:33:59,543 Niye bu kadar çalışıp bunca şeyi okuyorsun? 357 00:34:00,334 --> 00:34:01,959 Çünkü ben bir insanım. 358 00:34:03,001 --> 00:34:04,251 O yüzden korkuyorum, 359 00:34:05,043 --> 00:34:05,876 kafam karışık 360 00:34:07,251 --> 00:34:08,376 ve şaşkınım. 361 00:34:11,626 --> 00:34:13,459 Tanrı'yı öğrenmek seni korkutuyor mu? 362 00:34:20,834 --> 00:34:21,918 Tanrı korkutucu. 363 00:34:23,834 --> 00:34:25,043 Bizim korkumuz. 364 00:34:27,334 --> 00:34:28,876 Bizim kafa karışıklığımız. 365 00:34:29,584 --> 00:34:30,793 Bizim şaşkınlığımız. 366 00:34:32,668 --> 00:34:35,459 Bana ilk bahsettiğinde onu anlamaya çalıştım. 367 00:34:36,084 --> 00:34:37,334 Daha iyi anlamaya. 368 00:34:40,209 --> 00:34:41,793 Tanrı'dan bıktım bile. 369 00:34:42,709 --> 00:34:43,918 Onu anlamıyorum. 370 00:34:45,501 --> 00:34:47,209 Anlamayacaksın çünkü o Tanrı. 371 00:34:48,918 --> 00:34:50,751 Anlasaydın Tanrı olur muydu? 372 00:34:51,459 --> 00:34:53,376 Sence sen hiç anlayacak mısın? 373 00:34:59,876 --> 00:35:01,501 O zaman ilgilenmiyorum. 374 00:35:02,418 --> 00:35:03,668 Anlamak istiyorum. 375 00:35:08,168 --> 00:35:10,459 Kısacık cümleler bir işe yaramaz. 376 00:35:14,459 --> 00:35:15,668 Kendine zaman tanı. 377 00:35:33,251 --> 00:35:34,251 Yorgun musun? 378 00:35:35,459 --> 00:35:36,293 Evet. 379 00:35:40,043 --> 00:35:41,293 Beraber yatalım mı? 380 00:35:43,584 --> 00:35:45,626 Hayır. Ben kanepede yatarım. 381 00:35:51,168 --> 00:35:52,001 Emin misin? 382 00:35:54,043 --> 00:35:54,876 Evet. 383 00:35:59,876 --> 00:36:01,209 Neden geri geldin? 384 00:36:02,793 --> 00:36:04,043 Artık bilmiyorum. 385 00:36:10,876 --> 00:36:13,293 Bilezik burada. İyi geceler. 386 00:36:33,501 --> 00:36:37,251 Bileziği önemsiz bir eşya gibi verdi bana. 387 00:36:38,501 --> 00:36:40,418 Giuliana'dan bahsetmedi bile. 388 00:36:42,126 --> 00:36:43,918 Onu silmiş gibiydi. 389 00:36:47,418 --> 00:36:49,501 "Bu kadar kolay mı?" diye düşündüm. 390 00:36:50,959 --> 00:36:55,251 "Yokluğunda yaşayamayacağımız insanların hayatlarında ölmek." 391 00:38:28,376 --> 00:38:30,501 Tanrım! Giannì! 392 00:38:32,959 --> 00:38:34,043 Giuliana nasıl? 393 00:38:35,751 --> 00:38:39,834 Bir süredir güçten düştü. 394 00:38:40,334 --> 00:38:41,334 Biliyorum. 395 00:38:44,501 --> 00:38:46,043 Ona iyi davrandın. 396 00:38:47,334 --> 00:38:48,543 Çok iyi. 397 00:38:52,001 --> 00:38:53,126 Seni seviyor. 398 00:38:54,293 --> 00:38:55,293 Ben de seviyorum. 399 00:38:57,501 --> 00:38:58,668 Düşündüm de 400 00:38:59,834 --> 00:39:01,709 baban seni böyle yetiştirdiyse 401 00:39:02,626 --> 00:39:05,043 belki de o kadar da göt değildir. 402 00:39:09,251 --> 00:39:10,293 Sen nasılsın? 403 00:39:11,584 --> 00:39:12,876 Yeni bir iş buldum. 404 00:39:14,084 --> 00:39:17,001 Costanza'nın bir arkadaşına hizmetçilik yapacağım. 405 00:39:17,584 --> 00:39:19,501 Gece gündüz. Oraya taşınıyorum. 406 00:39:21,001 --> 00:39:22,001 Posillipo'ya mı? 407 00:39:22,668 --> 00:39:24,918 Posillipo. Etrafımda hanımlar olacak. 408 00:39:28,168 --> 00:39:29,501 Burası ne olacak? 409 00:39:30,751 --> 00:39:32,084 Burayı çok seviyorsun. 410 00:39:32,876 --> 00:39:35,668 Posillipo'dan ve oradakilerden nefret ediyorsun. 411 00:39:40,334 --> 00:39:43,959 Bu kabirden gitmem lazım yoksa ben de burada öleceğim. 412 00:39:47,959 --> 00:39:51,418 Neyse. Giuliana'nın bileziğini getirdim. 413 00:39:52,918 --> 00:39:55,876 -Yanlışlıkla çantama koymuşuz. -Sende kalsın. 414 00:39:56,834 --> 00:39:57,876 Giuliana'nın ama. 415 00:39:58,709 --> 00:40:00,001 Sevmiyor zaten. 416 00:40:00,543 --> 00:40:02,251 Niye ona verdin o zaman? 417 00:40:02,334 --> 00:40:04,084 Gergindi çünkü. 418 00:40:05,459 --> 00:40:08,501 Bu bilezik doğduğundan beri senindi. 419 00:40:11,293 --> 00:40:12,209 Tamam. 420 00:40:14,168 --> 00:40:15,001 Hoşça kal. 421 00:40:17,751 --> 00:40:19,751 -Giannì. -Efendim? 422 00:40:21,251 --> 00:40:22,084 Buraya gel. 423 00:40:26,543 --> 00:40:28,209 Kendini harcama. 424 00:40:29,751 --> 00:40:31,668 Kendini harcama. Tamam mı? 425 00:40:31,751 --> 00:40:33,376 Buna sahip çık. 426 00:40:34,751 --> 00:40:37,834 Birine vermeden önce iyi mi, kötü mü diye düşün. 427 00:40:37,918 --> 00:40:39,168 Boşa harcarsan 428 00:40:40,043 --> 00:40:42,251 babanla ben ağzına sıçarız. 429 00:40:42,334 --> 00:40:43,334 Tamam mı? 430 00:40:44,376 --> 00:40:45,793 Benim yaptığımı yapma. 431 00:40:50,751 --> 00:40:53,834 Ama sen bunca yıldır ölü bir adama sadık kalmadın mı? 432 00:40:55,043 --> 00:40:57,168 Enzo benim tek aşkımdı. 433 00:40:58,876 --> 00:41:00,043 Ama bu şehirde 434 00:41:00,543 --> 00:41:04,793 bekâr bir kadın, kurtların önüne atılan et parçası gibi. 435 00:41:05,751 --> 00:41:07,876 Hiçbir şey kalmıyor. Hiçbir şey. 436 00:41:10,418 --> 00:41:15,251 Kaç yabancıyla ve sefille yattığımı hayal bile edemezsin. 437 00:41:19,376 --> 00:41:22,626 Birisi alışverişimi yapardı, mozzarella falan getirirdi. 438 00:41:23,626 --> 00:41:27,209 "Vittoria, müthiş bir kolye buldum. Adamla anlaştım." 439 00:41:28,251 --> 00:41:30,209 Biri çamaşır makinemi tamir etti. 440 00:41:30,876 --> 00:41:32,293 Su kazanım bozuldu. 441 00:41:32,376 --> 00:41:35,043 "Ciro, üşüyorum. Tamir edebilir misin?" 442 00:41:35,709 --> 00:41:38,293 "Tabii Vittoria. Dert etme, hallederim." 443 00:41:40,418 --> 00:41:43,001 "Sağ ol Ciro. Kahve içer misin?" 444 00:41:45,584 --> 00:41:47,626 Sonra da… 445 00:41:50,001 --> 00:41:53,334 Hala. Bana niye yalan söyledin? 446 00:41:56,876 --> 00:41:58,293 Çünkü güzel bir yalandı. 447 00:43:58,126 --> 00:43:59,293 Ne yapıyorsun? 448 00:44:01,043 --> 00:44:02,543 Köyün delisini oynuyorum. 449 00:44:05,084 --> 00:44:07,418 Herkes gidiyor. Sen niye duruyorsun? 450 00:44:08,501 --> 00:44:09,584 Aynen, gideceğim. 451 00:44:12,793 --> 00:44:13,834 Ama nereye? 452 00:44:16,126 --> 00:44:17,126 Bilmem. 453 00:44:22,168 --> 00:44:23,501 Annemin aynısıyım ben. 454 00:44:25,668 --> 00:44:29,001 Hiçbir şeyi beceremediğimiz için her şeyi kabulleniyoruz. 455 00:44:33,959 --> 00:44:34,959 Bak ne diyeceğim. 456 00:44:36,418 --> 00:44:39,918 Vittoria gider gitmez babamın bir fotoğrafını alacağım… 457 00:44:43,209 --> 00:44:44,376 …ve atacağım. 458 00:44:47,626 --> 00:44:48,876 Git Tonino'yla kal. 459 00:44:50,084 --> 00:44:50,959 Tonino mu? 460 00:44:52,209 --> 00:44:56,793 Tonino sırf kendini düşünüyor. Ben, annem ve Giuliana umurunda değil. 461 00:45:10,584 --> 00:45:11,834 Rosario'nun numarasını ver. 462 00:45:14,709 --> 00:45:15,959 Yatacak mısın onunla? 463 00:45:17,959 --> 00:45:20,418 Sen vermezsen ben bulurum. 464 00:45:20,501 --> 00:45:22,751 Kıskandığın için vermediğini söylerim. 465 00:45:23,626 --> 00:45:26,293 Ben de Vittoria'ya söylerim. O zaman görürüz. 466 00:45:27,043 --> 00:45:29,043 Ona söyleyeceğine yemin etsene. 467 00:46:06,001 --> 00:46:07,709 -Selam Nello. -Selam Giovanna. 468 00:46:15,751 --> 00:46:18,834 "Sevgili Giovanna. Sana gerçeği söylemedim." 469 00:46:20,001 --> 00:46:22,584 Sınıfta kaldığım için utandığım doğru değil. 470 00:46:22,668 --> 00:46:24,209 YETİŞKİNLERİN YALAN HAYATI 471 00:46:24,293 --> 00:46:26,126 Utanan ailemdi. 472 00:46:26,918 --> 00:46:27,918 Ben mutluyum. 473 00:46:28,751 --> 00:46:32,293 Okulu bırakmak, vaktimi yazarak geçirmek istiyorum. 474 00:46:33,209 --> 00:46:34,959 Utanç hiç umurumda değil. 475 00:46:35,793 --> 00:46:38,418 Ailem onlara layık olamayacağımdan korkuyor. 476 00:46:39,459 --> 00:46:42,168 Utanacak başka şeyler yaptığımı bilmiyorlardı. 477 00:46:45,876 --> 00:46:48,834 Onlara layık olmak istemiyorum, hatta tam tersi. 478 00:46:48,918 --> 00:46:50,543 Sonum kötü olsun istiyorum. 479 00:46:51,376 --> 00:46:52,918 O yüzden tiksintimi aşıp 480 00:46:53,418 --> 00:46:58,543 bir ara Posillipo'da bahçemizde çalışan bir adamla buluştum. 481 00:46:59,126 --> 00:47:00,293 Berbattı. 482 00:47:01,334 --> 00:47:05,334 Tükürükleri kanalizasyon suyu gibiydi ve küfredip durdu. 483 00:47:08,543 --> 00:47:10,584 Ama en azından bitti gitti. 484 00:47:17,168 --> 00:47:19,084 Bu konuda bir hikâye yazdım. 485 00:47:19,793 --> 00:47:22,084 Ama henüz okumanı istemiyorum 486 00:47:22,834 --> 00:47:26,418 çünkü hâlâ bakiresin, iğrenmeni istemiyorum. 487 00:48:40,751 --> 00:48:41,834 Sorun ne? 488 00:48:41,918 --> 00:48:43,209 Öpüşmesek olur mu? 489 00:48:44,001 --> 00:48:45,834 -Hoşuna gitmiyor mu? -Hayır. 490 00:48:45,918 --> 00:48:47,459 Ama herkesin hoşuna gider. 491 00:48:49,876 --> 00:48:52,751 Göğüslerime dokunmazsan da sevinirim. 492 00:48:53,293 --> 00:48:54,876 Ama ihtiyacın varsa tamam. 493 00:48:54,959 --> 00:48:56,543 Hiçbir şeye ihtiyacım yok. 494 00:48:58,959 --> 00:48:59,834 Dokun bana. 495 00:49:00,543 --> 00:49:01,459 Böyle iyi mi? 496 00:49:02,209 --> 00:49:03,084 Evet. 497 00:49:04,376 --> 00:49:06,084 Giannì, ne seversin peki? 498 00:49:07,001 --> 00:49:09,418 Söyle, seni üzmek istemiyorum. 499 00:49:10,126 --> 00:49:11,709 Giyinik kalabilir miyim? 500 00:49:12,209 --> 00:49:14,251 Soyunmadan sevişemeyiz ki. 501 00:49:14,334 --> 00:49:17,043 Ama giyinik yapabilirsem sevinirim. 502 00:49:17,126 --> 00:49:19,084 İç çamaşırını çıkarman gerekecek. 503 00:49:43,376 --> 00:49:44,209 Tamam mı? 504 00:49:45,834 --> 00:49:46,751 Tamam. 505 00:49:47,793 --> 00:49:49,501 Ama böyle yapılmıyor. 506 00:49:50,001 --> 00:49:52,293 Evet ama bir iyilik olarak istiyorum. 507 00:49:53,751 --> 00:49:56,043 -Ben de sana biraz dokunacağım. -Hayır. 508 00:49:56,959 --> 00:50:00,293 -Sen bilmiyorsun. Canımı yakarsın. -Ama iyiyimdir. 509 00:50:00,376 --> 00:50:03,209 Çok naziksin, sağ ol. Ama sana güvenmiyorum. 510 00:50:03,959 --> 00:50:08,168 Giannì, sana biraz dokunmazsam çok canın yanar, tamam mı? 511 00:50:11,584 --> 00:50:14,084 Bacaklarının arasında ne güzel bir şey var. 512 00:50:26,543 --> 00:50:28,293 -Çığlık mı attın? -Hayır. 513 00:50:30,209 --> 00:50:31,959 -Canını mı yaktım? -Hayır. 514 00:50:32,543 --> 00:50:34,918 Ama devam et. Beni hamile bırakma. 515 00:50:35,001 --> 00:50:37,376 Merak etme. Rahatla, tamam mı? 516 00:51:00,043 --> 00:51:00,959 Bitti mi? 517 00:51:01,876 --> 00:51:02,709 Evet. 518 00:51:04,709 --> 00:51:05,709 Yanıyor. 519 00:51:07,043 --> 00:51:08,543 Hata sende Giannì. 520 00:51:09,251 --> 00:51:10,668 Daha iyi olabilirdi. 521 00:51:11,584 --> 00:51:13,626 İstediğim tam da buydu. 522 00:51:28,001 --> 00:51:29,418 Dişlerin çok güzel. 523 00:51:30,084 --> 00:51:31,751 Benimle dalga mı geçiyorsun? 524 00:51:32,293 --> 00:51:33,793 Hayır, gerçekten. Hoşlar. 525 00:51:58,918 --> 00:52:00,751 Bir sürü hikâye yazdım. 526 00:52:03,043 --> 00:52:04,751 Biri iki kız kardeşle ilgili, 527 00:52:05,293 --> 00:52:07,584 sık sık yatıya kalan bir dostları var. 528 00:52:09,334 --> 00:52:11,751 Büyük olan, kardeşinin uyumasını bekleyip 529 00:52:12,251 --> 00:52:15,376 konuklarının yatağına çıkıyor ve onunla yatıyor. 530 00:52:17,709 --> 00:52:20,334 Küçük kardeş uykuya karşı mücadele ediyor. 531 00:52:21,626 --> 00:52:24,501 Dışlandığı için acı çekiyor. 532 00:52:26,959 --> 00:52:28,251 Ama sonra pes ediyor. 533 00:52:29,834 --> 00:52:33,126 Ama bir keresinde uyuyormuş gibi yapıyor. 534 00:52:33,834 --> 00:52:37,126 Sessizlik ve yalnızlık içinde 535 00:52:38,418 --> 00:52:40,293 fısıltılarını dinliyor. 536 00:52:41,459 --> 00:52:42,584 Ve öpücüklerini. 537 00:52:44,626 --> 00:52:47,751 Ondan sonra hep uyuyor numarası yapıp onları dinliyor. 538 00:52:49,001 --> 00:52:50,084 Ve her seferinde 539 00:52:50,793 --> 00:52:53,126 diğer ikisi nihayet uyuduğunda 540 00:52:54,334 --> 00:52:55,376 ağlıyor. 541 00:53:01,834 --> 00:53:02,709 Giovanna, 542 00:53:04,001 --> 00:53:05,709 beni dediğin gibi seviyorsan… 543 00:53:08,334 --> 00:53:09,834 …anlaştığımız yerde bekleyeceğim. 544 00:53:17,084 --> 00:53:18,959 Giannì, bir kahve iç. 545 00:53:20,668 --> 00:53:21,959 Kendine iyi bak Rosà. 546 00:54:53,709 --> 00:54:54,709 Koşmamız lazım. 547 00:56:37,584 --> 00:56:42,293 ELENA FERRANTE'NİN AYNI İSİMDEKİ ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 548 00:56:45,418 --> 00:56:49,126 İnsan küçükken her şey çok büyükmüş gibi gelir. 549 00:56:49,209 --> 00:56:53,126 Büyüyünce de her şey küçükmüş gibi gelir. 550 00:56:53,626 --> 00:56:55,709 Herkesin hayatı kendine. 551 00:56:57,709 --> 00:56:59,709 Kimse bilmiyor. 552 00:57:00,709 --> 00:57:02,334 Kimse bilmiyor. 553 00:58:02,793 --> 00:58:05,126 Herkesin hayatı kendine. 554 00:58:05,209 --> 00:58:07,209 Kimse bilmiyor. 555 00:58:09,209 --> 00:58:11,043 Herkesin hayatı kendine. 556 00:58:11,543 --> 00:58:13,001 Kimse bilmiyor. 557 00:58:48,043 --> 00:58:51,793 İnsan küçükken her şey çok büyükmüş gibi gelir. 558 00:58:51,876 --> 00:58:56,001 Büyüyünce de her şey küçükmüş gibi gelir. 559 00:58:56,584 --> 00:58:58,584 Herkesin hayatı kendine. 560 00:59:00,668 --> 00:59:02,668 Kimse bilmiyor. 561 00:59:03,668 --> 00:59:05,376 Kimse bilmiyor. 562 00:59:53,293 --> 00:59:54,959 Herkesin hayatı kendine. 563 00:59:56,001 --> 00:59:57,501 Kimse bilmiyor. 564 00:59:59,959 --> 01:00:01,668 Herkesin hayatı kendine. 565 01:00:03,043 --> 01:00:07,626 Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış