1
00:00:06,043 --> 00:00:10,084
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:27,584 --> 00:00:28,876
Şekerin var mı?
3
00:00:29,459 --> 00:00:31,209
Ağzımdaki var. İster misin?
4
00:00:33,918 --> 00:00:34,876
Selam.
5
00:00:37,959 --> 00:00:39,793
-Al.
-Sağ ol.
6
00:00:59,251 --> 00:01:00,251
Sana hayranım.
7
00:01:01,584 --> 00:01:02,418
Neden?
8
00:01:03,626 --> 00:01:06,543
Baskıya boyun eğmiyorsun.
Kendi hâlinde mutlusun.
9
00:01:06,626 --> 00:01:07,668
Doğru değil.
10
00:01:08,668 --> 00:01:10,334
Çok zekisin.
11
00:01:10,918 --> 00:01:12,543
Sezgilerin de çok kuvvetli.
12
00:01:19,376 --> 00:01:20,293
Dur.
13
00:01:28,918 --> 00:01:30,126
Gülmeyin.
14
00:01:37,834 --> 00:01:41,251
Roberto benimle gelmen için ısrar etti.
15
00:01:41,751 --> 00:01:45,209
Tabii, yanında biri olsun da
endişelenmesin diye.
16
00:01:45,293 --> 00:01:47,709
Giovà, salağa yatma.
17
00:01:50,126 --> 00:01:52,584
-Biraz dinlenelim.
-Dinlenemem.
18
00:01:53,418 --> 00:01:55,543
Yemin ederim çok heyecanlıyım.
19
00:02:01,501 --> 00:02:02,668
Takayım mı?
20
00:02:03,459 --> 00:02:04,376
Neden olmasın?
21
00:02:05,876 --> 00:02:07,584
Hep endişeleniyorum.
22
00:02:07,668 --> 00:02:09,876
Vittoria takmadığımı görünce kızıyor.
23
00:02:09,959 --> 00:02:12,543
Takınca da kaybedeceğim diye
dırdır ediyor.
24
00:02:13,209 --> 00:02:14,584
Dikkat et yeter.
25
00:02:15,126 --> 00:02:16,793
-Hoşuna gidiyor mu?
-Hayır.
26
00:02:17,543 --> 00:02:18,584
Neden?
27
00:02:20,334 --> 00:02:22,251
-Bilmiyor musun?
-Hayır.
28
00:02:24,668 --> 00:02:28,793
Babam bu bileziği ninemden çalmış,
sonra Vittoria'nın annesine vermiş.
29
00:02:28,876 --> 00:02:31,418
Anneannemden çalmış, o ara çok hastaymış.
30
00:02:32,293 --> 00:02:33,376
Baban Enzo mu?
31
00:02:34,126 --> 00:02:35,918
Evet, o çalmış.
32
00:02:37,293 --> 00:02:40,043
-Vittoria hala biliyor mu?
-Tabii ki biliyor.
33
00:02:43,626 --> 00:02:45,376
-Peki annen?
-Bana o anlattı.
34
00:02:45,959 --> 00:02:47,876
Evde pek paramız olmazdı,
35
00:02:47,959 --> 00:02:52,459
babam da yabancılara gösteriş yapmayı
seven bir adamdı.
36
00:02:54,251 --> 00:02:57,918
Ama sevenlerinin canını yakmaktan
hiç çekinmezdi.
37
00:02:58,543 --> 00:03:00,709
Anneme çok acı çektirdi.
38
00:03:01,876 --> 00:03:02,876
Vittoria'ya da.
39
00:03:02,959 --> 00:03:03,959
Vittoria'ya mı?
40
00:03:04,626 --> 00:03:06,584
Vittoria acı çekmiyor, Giannì.
41
00:03:06,668 --> 00:03:08,376
Vittoria acı çektiriyor.
42
00:03:09,834 --> 00:03:13,501
Bu bilezik benim için
o kötü günlerin kalıcı bir sembolü.
43
00:03:13,584 --> 00:03:14,709
Acının.
44
00:03:15,543 --> 00:03:16,959
Beni huzursuz ediyor.
45
00:03:18,376 --> 00:03:20,251
Hatta uğursuzluk getiriyor.
46
00:03:22,709 --> 00:03:26,084
Bence eşyaların uğurla alakası yok.
Benim hoşuma gidiyor.
47
00:03:29,168 --> 00:03:31,501
Biliyordum. Roberto da seviyor.
48
00:03:33,918 --> 00:03:34,793
Yardım etsen?
49
00:03:43,876 --> 00:03:44,751
Teşekkürler.
50
00:04:08,709 --> 00:04:09,793
-Selam!
-Selam!
51
00:04:10,501 --> 00:04:12,668
-Yardım edeyim. Çantanı ver.
-Sağ ol.
52
00:04:13,709 --> 00:04:16,084
-Bu ne be?
-Biliyorum, fazla doldurdum.
53
00:04:16,168 --> 00:04:17,251
-Merhaba.
-Merhaba.
54
00:04:20,293 --> 00:04:21,168
Gidelim.
55
00:04:23,418 --> 00:04:24,418
Yolculuk nasıldı?
56
00:04:25,001 --> 00:04:26,293
Gayet iyi geçti.
57
00:04:26,376 --> 00:04:30,918
Biraz yavaştı
ama birbirimize arkadaşlık ettik.
58
00:04:31,793 --> 00:04:33,876
-Giovà, çantanı versene.
-Hayır.
59
00:04:33,959 --> 00:04:36,376
-Seve seve taşırım.
-Ağır değil.
60
00:04:36,459 --> 00:04:37,543
-Peki.
-Sağ ol.
61
00:04:44,376 --> 00:04:47,709
ALTINCI BÖLÜM
GERÇEKLER
62
00:05:19,084 --> 00:05:21,168
-Günaydın Profesör.
-Selam Vincenzo.
63
00:05:23,459 --> 00:05:24,418
Günaydın.
64
00:05:29,251 --> 00:05:32,876
Bekle! Beni de al!
65
00:05:35,418 --> 00:05:37,584
-Günaydın Profesör.
-Selam kızlar.
66
00:05:53,126 --> 00:05:54,084
Hadi bakalım.
67
00:05:56,668 --> 00:06:00,001
-Robè, iyi değil bu.
-Evet, biliyorum. Meşgulüm.
68
00:06:00,084 --> 00:06:01,626
Bu kâğıtlar da ne?
69
00:06:02,501 --> 00:06:04,751
Okunacak ödevler, metinler.
70
00:06:04,834 --> 00:06:08,959
Roberto. Sana bir şey demem lazım.
Tanrım. Pardon. Sonra mı gelsem?
71
00:06:09,043 --> 00:06:10,001
Yok, söyle.
72
00:06:10,084 --> 00:06:13,668
Dekan kudurmuş.
Rinaldi ve Braglia'yı çağırmış.
73
00:06:14,668 --> 00:06:18,668
-Kızlar, bir saniye müsaade lütfen.
-Gidelim mi?
74
00:06:18,751 --> 00:06:21,001
-Evet, bir dakikacık, pardon.
-Üzgünüm.
75
00:06:22,709 --> 00:06:24,334
-Tamam.
-Teşekkürler.
76
00:06:26,168 --> 00:06:27,251
Sadece bir dakika.
77
00:07:02,584 --> 00:07:03,751
Günaydın.
78
00:07:05,334 --> 00:07:08,959
İşte burası. Kanunsuzlar ini.
79
00:07:56,959 --> 00:07:59,459
Şu kitaplara bak. Sanki hapishanedeler.
80
00:08:04,501 --> 00:08:07,918
Bıktım. "Sadece bir dakika" dedi.
Ne halt yiyeceğiz?
81
00:08:08,001 --> 00:08:09,709
Elden ne gelir? Bekleyeceğiz.
82
00:08:36,043 --> 00:08:37,084
Eve gidelim mi?
83
00:08:42,626 --> 00:08:44,209
Burada sigara mı içtin?
84
00:08:44,293 --> 00:08:45,293
Bilmiyordum.
85
00:08:48,501 --> 00:08:50,084
Küllük yok muydu?
86
00:08:51,043 --> 00:08:52,501
Ne mızmızlandın be.
87
00:09:14,584 --> 00:09:16,418
Buradaki her şey terk edilmiş.
88
00:09:19,793 --> 00:09:21,834
Yine de hâlâ çok güzel.
89
00:09:21,918 --> 00:09:22,959
Nasıl güzel?
90
00:09:23,501 --> 00:09:25,626
Berbat. Görmüyor musun?
91
00:09:30,834 --> 00:09:33,959
Hatırladın mı? Pizza fırını buradaydı.
92
00:09:34,043 --> 00:09:36,334
-Ne?
-Buradaydı. Pizza fırını.
93
00:09:37,376 --> 00:09:39,918
Dondurmacı da buradaydı. Hatırladın mı?
94
00:09:41,834 --> 00:09:42,918
Hatırlamıyorum.
95
00:09:46,459 --> 00:09:48,043
Sana bir teklifim var.
96
00:09:48,959 --> 00:09:50,001
İş teklifi.
97
00:09:50,834 --> 00:09:53,084
Hadi ya? İhtiyacım yok.
98
00:09:53,709 --> 00:09:58,001
Vittò, zorluk çıkarma ya.
Yoksa geldiğim gibi giderim. Hadi.
99
00:09:59,168 --> 00:10:00,293
Neymiş?
100
00:10:01,543 --> 00:10:04,418
Costanza'nın dostlarından birinin
kızı hamile.
101
00:10:04,501 --> 00:10:07,293
Gece gündüz onlarla kalacak biri lazım.
102
00:10:08,709 --> 00:10:10,334
Vittò, çok zenginler.
103
00:10:11,626 --> 00:10:15,626
Güzel, ilginç bir teklif.
Posillipo'ya taşınman gerekir ama.
104
00:10:15,709 --> 00:10:16,959
Posillipo'ya mı?
105
00:10:21,584 --> 00:10:23,584
İstediğin de buydu Andrè.
106
00:10:24,293 --> 00:10:25,959
Hep istediğin buydu.
107
00:10:27,251 --> 00:10:28,584
Ne diyorsun ya?
108
00:10:29,084 --> 00:10:32,584
Hiç çaba göstermeden
zengin kadınları sikmek,
109
00:10:32,668 --> 00:10:35,876
entelektüel görünmek istiyordun, değil mi?
110
00:10:36,584 --> 00:10:37,876
Sadece teoride yani.
111
00:10:44,168 --> 00:10:45,543
Pardon ama anlamıyorum.
112
00:10:45,626 --> 00:10:49,126
Sen aslında aşağılık herifin tekisin.
113
00:10:49,626 --> 00:10:52,334
Başkalarını kıskanıp
arkalarından konuşuyorsun.
114
00:10:52,918 --> 00:10:54,126
Neresini anlamadın?
115
00:10:55,126 --> 00:10:57,793
Sen kimsin de
benimle böyle konuşuyorsun lan?
116
00:10:58,584 --> 00:11:00,918
Senin ahlakın neye dayanıyor?
117
00:11:01,001 --> 00:11:03,626
Sana âşık olan bir adamla
yatıp kalktın diye…
118
00:11:03,709 --> 00:11:05,126
-Yatıp kalkmak mı?
-Evet!
119
00:11:05,209 --> 00:11:07,876
Müthiş bir aşk hikâyesi
yaşadığını sanıyorsun.
120
00:11:07,959 --> 00:11:10,293
Siktir lan! Asıl senin kadının orospu!
121
00:11:10,376 --> 00:11:12,709
Ne dedin sen?
122
00:11:12,793 --> 00:11:14,834
-Hayır.
-Kimmiş orospu?
123
00:11:14,918 --> 00:11:16,459
-Çekil.
-Kimmiş orospu?
124
00:11:16,543 --> 00:11:17,793
Cüret bile etme!
125
00:11:19,334 --> 00:11:23,543
-Nasıl cüret edersin?
-Hayır! Bırak beni! Sefil!
126
00:11:24,668 --> 00:11:25,501
Hop!
127
00:11:28,293 --> 00:11:30,126
Seni kızdıran ne biliyor musun?
128
00:11:30,209 --> 00:11:34,501
Hayatta istediğim her şeyi yapmış olmam.
İstediğim hayatı elde etmem!
129
00:11:34,584 --> 00:11:38,126
Senden de, Enzo'dan da,
Posillipo'dan da bıktık!
130
00:11:39,084 --> 00:11:41,126
Bu sikik bilezikten de!
131
00:11:42,876 --> 00:11:43,793
Bırak beni!
132
00:11:46,251 --> 00:11:47,418
Sakın cüret etme!
133
00:11:55,043 --> 00:11:57,209
Vittoria, sana yardım etmek istedim.
134
00:11:58,209 --> 00:11:59,209
Artık çok geç.
135
00:12:05,334 --> 00:12:09,334
Hayatında yaptığın tek iyi şey…
136
00:12:11,209 --> 00:12:12,126
…Giannina.
137
00:12:13,251 --> 00:12:14,251
Biliyorum.
138
00:12:21,168 --> 00:12:22,209
Geldik.
139
00:12:31,043 --> 00:12:32,543
Çıkarken dikkatli olun.
140
00:12:35,543 --> 00:12:36,543
Sağ ol canım.
141
00:12:39,709 --> 00:12:41,251
-Teşekkürler.
-Rica ederim.
142
00:12:45,459 --> 00:12:47,543
Buna dikkat et. Ağır.
143
00:12:51,084 --> 00:12:52,126
Teşekkürler.
144
00:12:52,209 --> 00:12:53,418
İpi ayır.
145
00:12:53,501 --> 00:12:54,334
Tamam.
146
00:12:56,334 --> 00:12:57,793
-Sağ ol Luca.
-Hoşça kal.
147
00:12:57,876 --> 00:12:59,293
-Hoşça kal.
-Sağ olun.
148
00:13:02,751 --> 00:13:04,251
-Ver.
-Sağ ol.
149
00:13:04,834 --> 00:13:06,293
-Hayır demiştin.
-Evet.
150
00:13:14,043 --> 00:13:15,959
Şu gri bina.
151
00:13:17,751 --> 00:13:19,459
Ne kadar topludur bilmiyorum.
152
00:13:20,001 --> 00:13:23,543
Evet. Temizlemek bana kalacak, değil mi?
153
00:13:23,626 --> 00:13:24,626
Her zamanki gibi.
154
00:13:28,501 --> 00:13:29,709
M.S. 1931
155
00:13:29,793 --> 00:13:31,959
-Koşalım kızlar.
-Bekle!
156
00:13:33,459 --> 00:13:35,376
-Selam Vincenzo!
-Selam Vincenzo!
157
00:14:00,168 --> 00:14:02,126
Mekân soğuk, kusura bakmayın.
158
00:14:02,209 --> 00:14:04,959
Gaz kaçağından dolayı camı açık bıraktım.
159
00:14:05,043 --> 00:14:06,334
Ciddi misin?
160
00:14:09,001 --> 00:14:11,084
-Beğendin mi?
-Çok.
161
00:14:14,418 --> 00:14:18,084
Biraz dinlenelim,
sonra çocuklarla yemeğe çıkarız, tamam mı?
162
00:14:19,084 --> 00:14:21,584
-Tamam.
-Sorun olmazsa ben gelmeyeyim.
163
00:14:21,668 --> 00:14:22,501
Neden?
164
00:14:23,334 --> 00:14:25,584
Robè, haklı kız. Sıkılır.
165
00:14:26,126 --> 00:14:28,501
İyi insanlar onlar. Seversin.
166
00:14:29,501 --> 00:14:31,209
Zaten bana eşlik etti.
167
00:14:31,293 --> 00:14:33,626
İstemediği bir yere götürmeyelim.
168
00:14:35,168 --> 00:14:38,959
Hep sıkılacağını düşünen
ama hiç sıkılmayan birine benziyorsun.
169
00:14:40,543 --> 00:14:42,418
İyi, tamam. Geleceğim.
170
00:15:03,501 --> 00:15:04,793
Numara bu.
171
00:15:25,293 --> 00:15:26,209
Andrea?
172
00:16:11,501 --> 00:16:13,751
Bağlantıları olan insanlar hep vardı.
173
00:16:13,834 --> 00:16:15,043
Zenginler de öyle.
174
00:16:15,543 --> 00:16:18,626
Buna rağmen buralara hakkımızla geldik.
175
00:16:18,709 --> 00:16:21,918
Yani hataları olsa da sistem işliyor.
176
00:16:22,001 --> 00:16:24,001
Belki iyiydik, belki şanslıydık.
177
00:16:24,084 --> 00:16:28,376
Ama kim bilir bizim gibi kaç kişi
burada olmayı hak edip gelemedi?
178
00:16:28,459 --> 00:16:29,376
Evet.
179
00:16:31,834 --> 00:16:33,376
İster misiniz hanımefendi?
180
00:16:34,501 --> 00:16:37,418
-İster misiniz Profesör?
-Lütfen. Şişeyi bırakın.
181
00:16:41,001 --> 00:16:45,293
-Bana "hanımefendi." Sana "profesör."
-Seni öğrenci sandı herhâlde.
182
00:16:45,376 --> 00:16:48,334
İltifat edip yırtamazsın.
Buraya geri gelmeyeceğiz.
183
00:16:48,418 --> 00:16:50,459
-Sakin ol.
-Bu akşam neyin var?
184
00:16:50,543 --> 00:16:52,251
Hiç, bıktım sadece.
185
00:16:52,334 --> 00:16:54,168
Geçen gün postanedeydim.
186
00:16:54,251 --> 00:16:58,168
Arkamdaki kız bir soru sormak için
önüme geçmeyi rica etti.
187
00:16:58,251 --> 00:16:59,959
Tabii ki müsaade ettim
188
00:17:00,043 --> 00:17:04,043
ama arkamızdaki koca, şişman adam
bağırmaya başladı.
189
00:17:04,668 --> 00:17:07,084
Zavallı kız özür dileyip açıkladı
190
00:17:07,168 --> 00:17:08,584
ama adam ona kaşar dedi.
191
00:17:08,668 --> 00:17:10,959
Daha dayanamadım ve araya girdim.
192
00:17:11,043 --> 00:17:13,293
Tartışıyorduk, adam beni tehdit etti.
193
00:17:13,376 --> 00:17:17,834
Hemen gitmezsem
bacaklarımı kıracağını söyledi.
194
00:17:17,918 --> 00:17:20,709
-Sen ne yaptın?
-Müdürü çağırdım.
195
00:17:22,459 --> 00:17:24,834
Bıçaklamak her şeyi çözerdi.
196
00:17:30,668 --> 00:17:34,043
Bizim orada öyle yapılır, değil mi?
197
00:17:34,126 --> 00:17:37,834
Tabii. Neresi olursa olsun
herkes öyle yapardı.
198
00:17:38,584 --> 00:17:40,251
Çünkü en kolay çözüm o.
199
00:17:40,334 --> 00:17:42,168
Hayır, öyle demek istemedim.
200
00:17:43,251 --> 00:17:46,626
Pardon ama kocaman bir adamdan
kendini nasıl koruyacaksın?
201
00:17:46,709 --> 00:17:49,834
Maalesef çantamda bıçak yoktu.
202
00:17:49,918 --> 00:17:52,209
-Bence bir bakalım.
-Bence de.
203
00:17:56,793 --> 00:18:00,126
Adaletsizliğe karşı
sağlam ve inatçı bir direniş gerekir.
204
00:18:01,126 --> 00:18:04,251
Bunu komşuna yapar mıydın?
Yapmamalısın bence.
205
00:18:04,334 --> 00:18:07,084
Yapmaya devam edersen de
asla geri adım atmam.
206
00:18:08,626 --> 00:18:11,126
Beni yere serersen geri kalkarım.
207
00:18:11,918 --> 00:18:15,543
Ben kalkamazsam başkaları kalkar.
Onların yerine de başkaları.
208
00:18:16,043 --> 00:18:18,834
İstismarcı bir güce
zayıflıkla cevap veremezsin.
209
00:18:19,376 --> 00:18:23,376
Haklı olanlar sadece güçsüz olabilir.
Güçleri olmadan cesurlar çünkü.
210
00:18:25,043 --> 00:18:26,876
Aptalın zayıflığı bu.
211
00:18:27,834 --> 00:18:30,043
Bazen Tanrı'ya hakkını vermemeliyiz.
212
00:18:30,126 --> 00:18:32,834
Fazla yemek verilenin karnı doyar.
213
00:18:33,501 --> 00:18:35,834
O yüzden adaletsizliği görmezden gelir.
214
00:18:35,918 --> 00:18:38,501
Bravo. Bunları okuduğuna sevindim.
215
00:18:38,584 --> 00:18:41,709
Yok, çok okumama gerek yok.
Hafızam iyidir.
216
00:18:42,959 --> 00:18:44,751
Haklı olanlar delilik edip
217
00:18:44,834 --> 00:18:47,376
tüm kiliseleri ve mülkleri satmalı.
218
00:18:47,459 --> 00:18:49,084
Komşularına vermeli.
219
00:18:50,084 --> 00:18:51,459
Dullara, yetimlere.
220
00:18:52,209 --> 00:18:53,293
Ve yabancılara.
221
00:18:54,668 --> 00:18:55,918
İncil'de okuduklarından
222
00:18:56,001 --> 00:19:00,043
sadece sevdiklerine inanıp
sevmediklerini reddedersen
223
00:19:00,834 --> 00:19:02,626
İncil'e inanmıyorsun demektir.
224
00:19:03,168 --> 00:19:04,418
Kendine inanıyorsun.
225
00:19:07,751 --> 00:19:10,043
-Komik mi?
-Gülemez miyim?
226
00:19:10,876 --> 00:19:11,709
Elbette.
227
00:19:14,251 --> 00:19:16,209
Peki. Hadi içip eğlenelim.
228
00:19:17,209 --> 00:19:18,251
Vincenzo!
229
00:19:19,626 --> 00:19:21,501
Kutlama yapıyoruz, gülelim.
230
00:19:22,126 --> 00:19:23,334
Giovanna 16 yaşında.
231
00:19:23,418 --> 00:19:25,209
Doğum günün kutlu olsun.
232
00:19:25,293 --> 00:19:29,959
Mutlu yıllar sana
233
00:19:30,043 --> 00:19:34,126
Mutlu yıllar sana
234
00:19:34,209 --> 00:19:38,668
Mutlu yıllar Giovanna
235
00:19:38,751 --> 00:19:42,709
Mutlu yıllar sana
236
00:19:42,793 --> 00:19:44,876
-Mutlu yıllar.
-Mutlu yıllar.
237
00:19:44,959 --> 00:19:46,126
Mutlu yıllar.
238
00:19:49,876 --> 00:19:53,084
-Bravo
-Sağ olun. Hiç gerek yoktu.
239
00:20:06,418 --> 00:20:07,376
Buyur.
240
00:20:10,043 --> 00:20:12,001
Camı kapatsam olmaz mı?
241
00:20:13,793 --> 00:20:15,876
Olmaz, gaz kaçağı var.
242
00:20:19,084 --> 00:20:22,418
-Ama fazladan battaniye getirdim.
-Teşekkürler.
243
00:20:24,126 --> 00:20:25,251
İyi ki geldin.
244
00:20:28,251 --> 00:20:30,043
-İyi geceler.
-İyi geceler.
245
00:20:37,084 --> 00:20:38,209
Hangi tarafı senin?
246
00:20:45,251 --> 00:20:46,793
Roberto'yla yatacağım.
247
00:20:49,834 --> 00:20:51,584
Sen daha rahat edersin.
248
00:20:53,001 --> 00:20:53,918
Seni seviyorum.
249
00:20:54,418 --> 00:20:55,251
Ben de seni.
250
00:21:34,334 --> 00:21:35,293
Pardon
251
00:21:35,376 --> 00:21:38,543
Sorun yok Giannì, korkma. Gel, işim bitti.
252
00:21:43,126 --> 00:21:44,668
-İyi geceler.
-İyi geceler.
253
00:25:24,043 --> 00:25:26,293
-Dur!
-Ne demek dur?
254
00:25:29,834 --> 00:25:30,918
-Efendim?
-Efendim?
255
00:25:31,001 --> 00:25:32,668
Kahve yaptım. İster misiniz?
256
00:25:32,751 --> 00:25:33,668
-Evet!
-Dur…
257
00:25:38,126 --> 00:25:38,959
Böyle mi?
258
00:25:45,543 --> 00:25:46,376
Teşekkürler.
259
00:25:47,501 --> 00:25:48,459
Sağ ol Giannì.
260
00:25:49,209 --> 00:25:51,751
Tanrım, bu sabahı hiç unutmayacağım.
261
00:25:53,043 --> 00:25:54,626
-Teşekkürler.
-Ne için?
262
00:25:55,168 --> 00:25:57,876
Her şey için. Parti, pasta, her şey.
263
00:25:58,793 --> 00:26:00,126
Sağ ol canım.
264
00:26:03,709 --> 00:26:07,418
-Çok güzelsin Giovà.
-Doğru, Giannì. Çok güzelsin.
265
00:26:18,126 --> 00:26:19,543
Roberto beni seviyor.
266
00:26:21,834 --> 00:26:23,584
Ben onu daha çok seviyorum.
267
00:26:25,001 --> 00:26:28,418
Çünkü kalmak kaderim olan yerden
beni aldı
268
00:26:28,501 --> 00:26:29,959
ve yanına koydu.
269
00:26:30,543 --> 00:26:32,209
Şimdi tek bildiğim bu.
270
00:26:34,084 --> 00:26:35,459
Fikrini değiştirirse,
271
00:26:36,751 --> 00:26:38,334
benden uzaklaşırsa…
272
00:26:40,959 --> 00:26:42,793
Nasıl kendim olurum bilmiyorum.
273
00:26:43,293 --> 00:26:45,001
Ama o kendini biliyor.
274
00:26:45,084 --> 00:26:47,501
Çocukluğundan beri biliyor. Hatırlıyorum.
275
00:26:48,168 --> 00:26:51,501
O konuştuğunda neler olacağını
bilemiyor insan.
276
00:26:52,209 --> 00:26:55,793
Avukat Sargente'nin oğlu Rosario
tam bir salak ama…
277
00:26:56,959 --> 00:26:59,376
…Roberto hariç herkes ondan korkuyor.
278
00:26:59,876 --> 00:27:01,709
Roberto onu parmağında oynatır.
279
00:27:02,709 --> 00:27:04,376
Yılanları oynattıkları gibi.
280
00:27:04,959 --> 00:27:06,584
Onu sakinleştirir.
281
00:27:11,418 --> 00:27:13,834
Kadınların ona nasıl baktığını gördün mü?
282
00:27:15,084 --> 00:27:16,459
Ne kadar güzeller.
283
00:27:19,418 --> 00:27:20,876
Ne kadar zekiler.
284
00:27:21,459 --> 00:27:22,793
Mesela Michela.
285
00:27:22,876 --> 00:27:25,709
Sırf onunla konuşabilmek için
geldiği belli.
286
00:27:26,626 --> 00:27:29,251
Giannì, ya yerimi o alırsa?
287
00:27:30,876 --> 00:27:31,918
Canıma kıyarım.
288
00:27:32,834 --> 00:27:34,418
Kıymak zorunda kalırım.
289
00:27:34,501 --> 00:27:37,918
Çünkü yaşasam bile
bir hiçten ibaret olurum.
290
00:27:38,959 --> 00:27:41,626
Haklısın. Hepsi ona hayran hayran bakıyor.
291
00:27:42,501 --> 00:27:44,251
Ama o seninle olmak istiyor.
292
00:27:45,501 --> 00:27:46,584
Sen özelsin.
293
00:27:48,001 --> 00:27:49,543
Böyle kalırsan
294
00:27:49,626 --> 00:27:50,959
seni hep sever.
295
00:27:55,043 --> 00:27:57,168
Tanrım, Giannì. Bilezik yok!
296
00:27:57,251 --> 00:27:58,751
-Nasıl yani?
-Bilmiyorum!
297
00:27:59,376 --> 00:28:01,793
-Nerede bıraktım ki?
-Roberto'lardadır.
298
00:28:01,876 --> 00:28:04,543
Hayır, buradaydı. Bu bölmedeydi.
299
00:28:04,626 --> 00:28:07,043
-Emin misin?
-Hiçbir şeyden emin değilim.
300
00:28:08,543 --> 00:28:09,709
Buna bak.
301
00:28:18,709 --> 00:28:19,709
Burada değil.
302
00:28:20,834 --> 00:28:22,459
Hiçbir yerde yok!
303
00:28:22,543 --> 00:28:26,751
Sakin ol. Roberto'yu arayıp çözeriz.
Eminim oradadır.
304
00:28:28,751 --> 00:28:29,668
Tanrım.
305
00:28:37,709 --> 00:28:38,959
Affedersiniz. Pardon.
306
00:28:40,668 --> 00:28:41,501
Affedersiniz.
307
00:28:47,043 --> 00:28:49,751
Bulamazsam Vittoria beni öldürür.
308
00:28:49,834 --> 00:28:52,793
Şimdi arayıp çözeceğiz. Korkma.
309
00:29:16,501 --> 00:29:17,709
Açmıyor.
310
00:29:21,251 --> 00:29:22,418
Açmıyor.
311
00:29:23,251 --> 00:29:24,876
Kesin Michela'yladır.
312
00:29:25,376 --> 00:29:26,376
Tekrar ara.
313
00:29:28,084 --> 00:29:30,918
Sen arar mısın? Aklımı kaçırıyorum.
314
00:29:32,668 --> 00:29:37,459
Sıfır, iki yüz yetmiş altı,
on bir, yirmi üç, doksan beş.
315
00:29:43,459 --> 00:29:44,793
Alo? Selam.
316
00:29:45,543 --> 00:29:48,001
Evet, benim. Yok, her şey yolunda.
317
00:29:48,084 --> 00:29:52,001
Sadece bileziğimi bulamıyorum.
Orada mı bırakmışım, bakar mısın?
318
00:29:53,501 --> 00:29:55,376
Tamam, bekliyorum.
319
00:29:57,001 --> 00:29:59,084
-Sanırım Michela orada.
-Kes şunu.
320
00:30:03,501 --> 00:30:05,501
Evet.
321
00:30:05,584 --> 00:30:07,626
Tanrım. Çok şükür, Robè.
322
00:30:07,709 --> 00:30:09,376
Banyoda bulmuş.
323
00:30:13,251 --> 00:30:14,668
Seni şimdiden özledim.
324
00:30:16,876 --> 00:30:18,251
Evet ama sen de ara.
325
00:30:19,418 --> 00:30:22,209
Pekâlâ. Hoşça kal.
326
00:30:24,834 --> 00:30:25,668
Çok şükür!
327
00:30:26,626 --> 00:30:29,959
Ama şimdi eve gidip
Vittoria'nın sorgusunu çekemem.
328
00:30:30,043 --> 00:30:31,001
Söyleme.
329
00:30:31,084 --> 00:30:33,584
Biliyorum Giovanna
ama bilezik bende değil.
330
00:30:33,668 --> 00:30:35,876
Çok streslisin. Böyle yaşayamazsın.
331
00:30:35,959 --> 00:30:37,793
Biliyorum. Hep gerginim.
332
00:30:37,876 --> 00:30:40,126
Seninle konuşurken ne düşündüm
biliyor musun?
333
00:30:40,209 --> 00:30:43,543
Michela, Roberto'ya gidip
bileziği bulup alırsa ne olur?
334
00:30:44,834 --> 00:30:46,126
Ne oluyor?
335
00:30:47,376 --> 00:30:48,209
Giovà!
336
00:30:48,293 --> 00:30:50,751
Stresten saçlarını yoluyorsun.
337
00:30:50,834 --> 00:30:55,626
Yolmuyorum. Dökülüyorlar. Bak. Ölüyorum!
338
00:30:55,709 --> 00:30:58,543
Hayır, saçı döküldü diye ölen mi var ya?
339
00:31:00,334 --> 00:31:01,959
Seni otobüse götüreyim.
340
00:31:02,043 --> 00:31:03,376
-Tamam mı?
-Tamam.
341
00:31:03,459 --> 00:31:06,209
Vittoria'ya şehri dolaştığınızı söyle.
342
00:31:07,501 --> 00:31:09,126
-Oyala onu.
-Tamam.
343
00:31:20,168 --> 00:31:21,543
Ya bileziği sorarsa?
344
00:31:22,626 --> 00:31:25,084
Merak etme, dinlen. Bu iş bende.
345
00:31:31,334 --> 00:31:34,334
Sen nesin biliyor musun?
Beceriksizin tekisin!
346
00:31:34,418 --> 00:31:35,918
İşe yaramaz sikik!
347
00:31:40,668 --> 00:31:43,668
Gerçek sebebini
asla bilemeyeceğimiz şeyler yaparız,
348
00:31:44,251 --> 00:31:45,876
sebebi olduğunu varsayarak.
349
00:32:00,959 --> 00:32:03,293
Giuliana'ya bileziği acil lazım.
350
00:32:03,834 --> 00:32:05,751
Geliyorum. Yola çıkmak üzereyim.
351
00:32:07,168 --> 00:32:09,543
Yok, dert etme. Seve seve gelirim.
352
00:32:10,959 --> 00:32:13,293
22.08'de. Gelip alacak mısın beni?
353
00:32:44,251 --> 00:32:46,376
-Burası dolu mu?
-Evet, pardon.
354
00:33:46,334 --> 00:33:48,209
İstasyona gelmedin.
355
00:33:49,459 --> 00:33:52,418
Çalışıyordum, saati fark etmemişim.
356
00:33:57,043 --> 00:33:59,543
Niye bu kadar çalışıp
bunca şeyi okuyorsun?
357
00:34:00,334 --> 00:34:01,959
Çünkü ben bir insanım.
358
00:34:03,001 --> 00:34:04,251
O yüzden korkuyorum,
359
00:34:05,043 --> 00:34:05,876
kafam karışık
360
00:34:07,251 --> 00:34:08,376
ve şaşkınım.
361
00:34:11,626 --> 00:34:13,459
Tanrı'yı öğrenmek seni korkutuyor mu?
362
00:34:20,834 --> 00:34:21,918
Tanrı korkutucu.
363
00:34:23,834 --> 00:34:25,043
Bizim korkumuz.
364
00:34:27,334 --> 00:34:28,876
Bizim kafa karışıklığımız.
365
00:34:29,584 --> 00:34:30,793
Bizim şaşkınlığımız.
366
00:34:32,668 --> 00:34:35,459
Bana ilk bahsettiğinde
onu anlamaya çalıştım.
367
00:34:36,084 --> 00:34:37,334
Daha iyi anlamaya.
368
00:34:40,209 --> 00:34:41,793
Tanrı'dan bıktım bile.
369
00:34:42,709 --> 00:34:43,918
Onu anlamıyorum.
370
00:34:45,501 --> 00:34:47,209
Anlamayacaksın çünkü o Tanrı.
371
00:34:48,918 --> 00:34:50,751
Anlasaydın Tanrı olur muydu?
372
00:34:51,459 --> 00:34:53,376
Sence sen hiç anlayacak mısın?
373
00:34:59,876 --> 00:35:01,501
O zaman ilgilenmiyorum.
374
00:35:02,418 --> 00:35:03,668
Anlamak istiyorum.
375
00:35:08,168 --> 00:35:10,459
Kısacık cümleler bir işe yaramaz.
376
00:35:14,459 --> 00:35:15,668
Kendine zaman tanı.
377
00:35:33,251 --> 00:35:34,251
Yorgun musun?
378
00:35:35,459 --> 00:35:36,293
Evet.
379
00:35:40,043 --> 00:35:41,293
Beraber yatalım mı?
380
00:35:43,584 --> 00:35:45,626
Hayır. Ben kanepede yatarım.
381
00:35:51,168 --> 00:35:52,001
Emin misin?
382
00:35:54,043 --> 00:35:54,876
Evet.
383
00:35:59,876 --> 00:36:01,209
Neden geri geldin?
384
00:36:02,793 --> 00:36:04,043
Artık bilmiyorum.
385
00:36:10,876 --> 00:36:13,293
Bilezik burada. İyi geceler.
386
00:36:33,501 --> 00:36:37,251
Bileziği önemsiz bir eşya gibi verdi bana.
387
00:36:38,501 --> 00:36:40,418
Giuliana'dan bahsetmedi bile.
388
00:36:42,126 --> 00:36:43,918
Onu silmiş gibiydi.
389
00:36:47,418 --> 00:36:49,501
"Bu kadar kolay mı?" diye düşündüm.
390
00:36:50,959 --> 00:36:55,251
"Yokluğunda yaşayamayacağımız insanların
hayatlarında ölmek."
391
00:38:28,376 --> 00:38:30,501
Tanrım! Giannì!
392
00:38:32,959 --> 00:38:34,043
Giuliana nasıl?
393
00:38:35,751 --> 00:38:39,834
Bir süredir güçten düştü.
394
00:38:40,334 --> 00:38:41,334
Biliyorum.
395
00:38:44,501 --> 00:38:46,043
Ona iyi davrandın.
396
00:38:47,334 --> 00:38:48,543
Çok iyi.
397
00:38:52,001 --> 00:38:53,126
Seni seviyor.
398
00:38:54,293 --> 00:38:55,293
Ben de seviyorum.
399
00:38:57,501 --> 00:38:58,668
Düşündüm de
400
00:38:59,834 --> 00:39:01,709
baban seni böyle yetiştirdiyse
401
00:39:02,626 --> 00:39:05,043
belki de o kadar da göt değildir.
402
00:39:09,251 --> 00:39:10,293
Sen nasılsın?
403
00:39:11,584 --> 00:39:12,876
Yeni bir iş buldum.
404
00:39:14,084 --> 00:39:17,001
Costanza'nın bir arkadaşına
hizmetçilik yapacağım.
405
00:39:17,584 --> 00:39:19,501
Gece gündüz. Oraya taşınıyorum.
406
00:39:21,001 --> 00:39:22,001
Posillipo'ya mı?
407
00:39:22,668 --> 00:39:24,918
Posillipo. Etrafımda hanımlar olacak.
408
00:39:28,168 --> 00:39:29,501
Burası ne olacak?
409
00:39:30,751 --> 00:39:32,084
Burayı çok seviyorsun.
410
00:39:32,876 --> 00:39:35,668
Posillipo'dan ve oradakilerden
nefret ediyorsun.
411
00:39:40,334 --> 00:39:43,959
Bu kabirden gitmem lazım
yoksa ben de burada öleceğim.
412
00:39:47,959 --> 00:39:51,418
Neyse. Giuliana'nın bileziğini getirdim.
413
00:39:52,918 --> 00:39:55,876
-Yanlışlıkla çantama koymuşuz.
-Sende kalsın.
414
00:39:56,834 --> 00:39:57,876
Giuliana'nın ama.
415
00:39:58,709 --> 00:40:00,001
Sevmiyor zaten.
416
00:40:00,543 --> 00:40:02,251
Niye ona verdin o zaman?
417
00:40:02,334 --> 00:40:04,084
Gergindi çünkü.
418
00:40:05,459 --> 00:40:08,501
Bu bilezik doğduğundan beri senindi.
419
00:40:11,293 --> 00:40:12,209
Tamam.
420
00:40:14,168 --> 00:40:15,001
Hoşça kal.
421
00:40:17,751 --> 00:40:19,751
-Giannì.
-Efendim?
422
00:40:21,251 --> 00:40:22,084
Buraya gel.
423
00:40:26,543 --> 00:40:28,209
Kendini harcama.
424
00:40:29,751 --> 00:40:31,668
Kendini harcama. Tamam mı?
425
00:40:31,751 --> 00:40:33,376
Buna sahip çık.
426
00:40:34,751 --> 00:40:37,834
Birine vermeden önce
iyi mi, kötü mü diye düşün.
427
00:40:37,918 --> 00:40:39,168
Boşa harcarsan
428
00:40:40,043 --> 00:40:42,251
babanla ben ağzına sıçarız.
429
00:40:42,334 --> 00:40:43,334
Tamam mı?
430
00:40:44,376 --> 00:40:45,793
Benim yaptığımı yapma.
431
00:40:50,751 --> 00:40:53,834
Ama sen bunca yıldır
ölü bir adama sadık kalmadın mı?
432
00:40:55,043 --> 00:40:57,168
Enzo benim tek aşkımdı.
433
00:40:58,876 --> 00:41:00,043
Ama bu şehirde
434
00:41:00,543 --> 00:41:04,793
bekâr bir kadın,
kurtların önüne atılan et parçası gibi.
435
00:41:05,751 --> 00:41:07,876
Hiçbir şey kalmıyor. Hiçbir şey.
436
00:41:10,418 --> 00:41:15,251
Kaç yabancıyla ve sefille yattığımı
hayal bile edemezsin.
437
00:41:19,376 --> 00:41:22,626
Birisi alışverişimi yapardı,
mozzarella falan getirirdi.
438
00:41:23,626 --> 00:41:27,209
"Vittoria, müthiş bir kolye buldum.
Adamla anlaştım."
439
00:41:28,251 --> 00:41:30,209
Biri çamaşır makinemi tamir etti.
440
00:41:30,876 --> 00:41:32,293
Su kazanım bozuldu.
441
00:41:32,376 --> 00:41:35,043
"Ciro, üşüyorum. Tamir edebilir misin?"
442
00:41:35,709 --> 00:41:38,293
"Tabii Vittoria. Dert etme, hallederim."
443
00:41:40,418 --> 00:41:43,001
"Sağ ol Ciro. Kahve içer misin?"
444
00:41:45,584 --> 00:41:47,626
Sonra da…
445
00:41:50,001 --> 00:41:53,334
Hala. Bana niye yalan söyledin?
446
00:41:56,876 --> 00:41:58,293
Çünkü güzel bir yalandı.
447
00:43:58,126 --> 00:43:59,293
Ne yapıyorsun?
448
00:44:01,043 --> 00:44:02,543
Köyün delisini oynuyorum.
449
00:44:05,084 --> 00:44:07,418
Herkes gidiyor. Sen niye duruyorsun?
450
00:44:08,501 --> 00:44:09,584
Aynen, gideceğim.
451
00:44:12,793 --> 00:44:13,834
Ama nereye?
452
00:44:16,126 --> 00:44:17,126
Bilmem.
453
00:44:22,168 --> 00:44:23,501
Annemin aynısıyım ben.
454
00:44:25,668 --> 00:44:29,001
Hiçbir şeyi beceremediğimiz için
her şeyi kabulleniyoruz.
455
00:44:33,959 --> 00:44:34,959
Bak ne diyeceğim.
456
00:44:36,418 --> 00:44:39,918
Vittoria gider gitmez
babamın bir fotoğrafını alacağım…
457
00:44:43,209 --> 00:44:44,376
…ve atacağım.
458
00:44:47,626 --> 00:44:48,876
Git Tonino'yla kal.
459
00:44:50,084 --> 00:44:50,959
Tonino mu?
460
00:44:52,209 --> 00:44:56,793
Tonino sırf kendini düşünüyor.
Ben, annem ve Giuliana umurunda değil.
461
00:45:10,584 --> 00:45:11,834
Rosario'nun numarasını ver.
462
00:45:14,709 --> 00:45:15,959
Yatacak mısın onunla?
463
00:45:17,959 --> 00:45:20,418
Sen vermezsen ben bulurum.
464
00:45:20,501 --> 00:45:22,751
Kıskandığın için vermediğini söylerim.
465
00:45:23,626 --> 00:45:26,293
Ben de Vittoria'ya söylerim.
O zaman görürüz.
466
00:45:27,043 --> 00:45:29,043
Ona söyleyeceğine yemin etsene.
467
00:46:06,001 --> 00:46:07,709
-Selam Nello.
-Selam Giovanna.
468
00:46:15,751 --> 00:46:18,834
"Sevgili Giovanna.
Sana gerçeği söylemedim."
469
00:46:20,001 --> 00:46:22,584
Sınıfta kaldığım için utandığım
doğru değil.
470
00:46:22,668 --> 00:46:24,209
YETİŞKİNLERİN YALAN HAYATI
471
00:46:24,293 --> 00:46:26,126
Utanan ailemdi.
472
00:46:26,918 --> 00:46:27,918
Ben mutluyum.
473
00:46:28,751 --> 00:46:32,293
Okulu bırakmak,
vaktimi yazarak geçirmek istiyorum.
474
00:46:33,209 --> 00:46:34,959
Utanç hiç umurumda değil.
475
00:46:35,793 --> 00:46:38,418
Ailem onlara
layık olamayacağımdan korkuyor.
476
00:46:39,459 --> 00:46:42,168
Utanacak başka şeyler yaptığımı
bilmiyorlardı.
477
00:46:45,876 --> 00:46:48,834
Onlara layık olmak istemiyorum,
hatta tam tersi.
478
00:46:48,918 --> 00:46:50,543
Sonum kötü olsun istiyorum.
479
00:46:51,376 --> 00:46:52,918
O yüzden tiksintimi aşıp
480
00:46:53,418 --> 00:46:58,543
bir ara Posillipo'da bahçemizde çalışan
bir adamla buluştum.
481
00:46:59,126 --> 00:47:00,293
Berbattı.
482
00:47:01,334 --> 00:47:05,334
Tükürükleri kanalizasyon suyu gibiydi
ve küfredip durdu.
483
00:47:08,543 --> 00:47:10,584
Ama en azından bitti gitti.
484
00:47:17,168 --> 00:47:19,084
Bu konuda bir hikâye yazdım.
485
00:47:19,793 --> 00:47:22,084
Ama henüz okumanı istemiyorum
486
00:47:22,834 --> 00:47:26,418
çünkü hâlâ bakiresin,
iğrenmeni istemiyorum.
487
00:48:40,751 --> 00:48:41,834
Sorun ne?
488
00:48:41,918 --> 00:48:43,209
Öpüşmesek olur mu?
489
00:48:44,001 --> 00:48:45,834
-Hoşuna gitmiyor mu?
-Hayır.
490
00:48:45,918 --> 00:48:47,459
Ama herkesin hoşuna gider.
491
00:48:49,876 --> 00:48:52,751
Göğüslerime dokunmazsan da sevinirim.
492
00:48:53,293 --> 00:48:54,876
Ama ihtiyacın varsa tamam.
493
00:48:54,959 --> 00:48:56,543
Hiçbir şeye ihtiyacım yok.
494
00:48:58,959 --> 00:48:59,834
Dokun bana.
495
00:49:00,543 --> 00:49:01,459
Böyle iyi mi?
496
00:49:02,209 --> 00:49:03,084
Evet.
497
00:49:04,376 --> 00:49:06,084
Giannì, ne seversin peki?
498
00:49:07,001 --> 00:49:09,418
Söyle, seni üzmek istemiyorum.
499
00:49:10,126 --> 00:49:11,709
Giyinik kalabilir miyim?
500
00:49:12,209 --> 00:49:14,251
Soyunmadan sevişemeyiz ki.
501
00:49:14,334 --> 00:49:17,043
Ama giyinik yapabilirsem sevinirim.
502
00:49:17,126 --> 00:49:19,084
İç çamaşırını çıkarman gerekecek.
503
00:49:43,376 --> 00:49:44,209
Tamam mı?
504
00:49:45,834 --> 00:49:46,751
Tamam.
505
00:49:47,793 --> 00:49:49,501
Ama böyle yapılmıyor.
506
00:49:50,001 --> 00:49:52,293
Evet ama bir iyilik olarak istiyorum.
507
00:49:53,751 --> 00:49:56,043
-Ben de sana biraz dokunacağım.
-Hayır.
508
00:49:56,959 --> 00:50:00,293
-Sen bilmiyorsun. Canımı yakarsın.
-Ama iyiyimdir.
509
00:50:00,376 --> 00:50:03,209
Çok naziksin, sağ ol.
Ama sana güvenmiyorum.
510
00:50:03,959 --> 00:50:08,168
Giannì, sana biraz dokunmazsam
çok canın yanar, tamam mı?
511
00:50:11,584 --> 00:50:14,084
Bacaklarının arasında
ne güzel bir şey var.
512
00:50:26,543 --> 00:50:28,293
-Çığlık mı attın?
-Hayır.
513
00:50:30,209 --> 00:50:31,959
-Canını mı yaktım?
-Hayır.
514
00:50:32,543 --> 00:50:34,918
Ama devam et. Beni hamile bırakma.
515
00:50:35,001 --> 00:50:37,376
Merak etme. Rahatla, tamam mı?
516
00:51:00,043 --> 00:51:00,959
Bitti mi?
517
00:51:01,876 --> 00:51:02,709
Evet.
518
00:51:04,709 --> 00:51:05,709
Yanıyor.
519
00:51:07,043 --> 00:51:08,543
Hata sende Giannì.
520
00:51:09,251 --> 00:51:10,668
Daha iyi olabilirdi.
521
00:51:11,584 --> 00:51:13,626
İstediğim tam da buydu.
522
00:51:28,001 --> 00:51:29,418
Dişlerin çok güzel.
523
00:51:30,084 --> 00:51:31,751
Benimle dalga mı geçiyorsun?
524
00:51:32,293 --> 00:51:33,793
Hayır, gerçekten. Hoşlar.
525
00:51:58,918 --> 00:52:00,751
Bir sürü hikâye yazdım.
526
00:52:03,043 --> 00:52:04,751
Biri iki kız kardeşle ilgili,
527
00:52:05,293 --> 00:52:07,584
sık sık yatıya kalan bir dostları var.
528
00:52:09,334 --> 00:52:11,751
Büyük olan, kardeşinin uyumasını bekleyip
529
00:52:12,251 --> 00:52:15,376
konuklarının yatağına çıkıyor
ve onunla yatıyor.
530
00:52:17,709 --> 00:52:20,334
Küçük kardeş uykuya karşı mücadele ediyor.
531
00:52:21,626 --> 00:52:24,501
Dışlandığı için acı çekiyor.
532
00:52:26,959 --> 00:52:28,251
Ama sonra pes ediyor.
533
00:52:29,834 --> 00:52:33,126
Ama bir keresinde uyuyormuş gibi yapıyor.
534
00:52:33,834 --> 00:52:37,126
Sessizlik ve yalnızlık içinde
535
00:52:38,418 --> 00:52:40,293
fısıltılarını dinliyor.
536
00:52:41,459 --> 00:52:42,584
Ve öpücüklerini.
537
00:52:44,626 --> 00:52:47,751
Ondan sonra hep uyuyor numarası yapıp
onları dinliyor.
538
00:52:49,001 --> 00:52:50,084
Ve her seferinde
539
00:52:50,793 --> 00:52:53,126
diğer ikisi nihayet uyuduğunda
540
00:52:54,334 --> 00:52:55,376
ağlıyor.
541
00:53:01,834 --> 00:53:02,709
Giovanna,
542
00:53:04,001 --> 00:53:05,709
beni dediğin gibi seviyorsan…
543
00:53:08,334 --> 00:53:09,834
…anlaştığımız yerde bekleyeceğim.
544
00:53:17,084 --> 00:53:18,959
Giannì, bir kahve iç.
545
00:53:20,668 --> 00:53:21,959
Kendine iyi bak Rosà.
546
00:54:53,709 --> 00:54:54,709
Koşmamız lazım.
547
00:56:37,584 --> 00:56:42,293
ELENA FERRANTE'NİN
AYNI İSİMDEKİ ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR
548
00:56:45,418 --> 00:56:49,126
İnsan küçükken
her şey çok büyükmüş gibi gelir.
549
00:56:49,209 --> 00:56:53,126
Büyüyünce de her şey küçükmüş gibi gelir.
550
00:56:53,626 --> 00:56:55,709
Herkesin hayatı kendine.
551
00:56:57,709 --> 00:56:59,709
Kimse bilmiyor.
552
00:57:00,709 --> 00:57:02,334
Kimse bilmiyor.
553
00:58:02,793 --> 00:58:05,126
Herkesin hayatı kendine.
554
00:58:05,209 --> 00:58:07,209
Kimse bilmiyor.
555
00:58:09,209 --> 00:58:11,043
Herkesin hayatı kendine.
556
00:58:11,543 --> 00:58:13,001
Kimse bilmiyor.
557
00:58:48,043 --> 00:58:51,793
İnsan küçükken
her şey çok büyükmüş gibi gelir.
558
00:58:51,876 --> 00:58:56,001
Büyüyünce de her şey küçükmüş gibi gelir.
559
00:58:56,584 --> 00:58:58,584
Herkesin hayatı kendine.
560
00:59:00,668 --> 00:59:02,668
Kimse bilmiyor.
561
00:59:03,668 --> 00:59:05,376
Kimse bilmiyor.
562
00:59:53,293 --> 00:59:54,959
Herkesin hayatı kendine.
563
00:59:56,001 --> 00:59:57,501
Kimse bilmiyor.
564
00:59:59,959 --> 01:00:01,668
Herkesin hayatı kendine.
565
01:00:03,043 --> 01:00:07,626
Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış