1 00:00:06,043 --> 00:00:10,084 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:27,584 --> 00:00:28,876 Маєш цукерку? 3 00:00:29,459 --> 00:00:31,209 Одну в роті. Хочеш? 4 00:00:33,918 --> 00:00:34,876 Привіт. 5 00:00:37,959 --> 00:00:39,793 -Тримай. -Дякую. 6 00:00:59,251 --> 00:01:00,251 Захоплююся тобою. 7 00:01:01,668 --> 00:01:02,501 Чому? 8 00:01:03,709 --> 00:01:06,543 Ти не підкоряєшся. Тобі й так добре. 9 00:01:06,626 --> 00:01:07,668 Це неправда. 10 00:01:08,668 --> 00:01:10,334 Ти дуже розумна. 11 00:01:10,918 --> 00:01:12,543 І дуже прониклива. 12 00:01:19,459 --> 00:01:20,293 Припини. 13 00:01:28,918 --> 00:01:30,126 Не смійтеся. 14 00:01:37,834 --> 00:01:41,251 Роберто дуже наполягав, щоб ти поїхала зі мною. 15 00:01:41,751 --> 00:01:45,209 Звісно, щоб ти не їхала сама, й він не хвилювався. 16 00:01:45,293 --> 00:01:47,709 Не придурюйся. 17 00:01:50,126 --> 00:01:52,584 -Треба нам відпочити. -Я не можу. 18 00:01:53,584 --> 00:01:55,543 Присягаюся, я надто схвильована. 19 00:02:01,501 --> 00:02:02,668 Надягнути його? 20 00:02:03,459 --> 00:02:04,376 Чому б ні? 21 00:02:05,876 --> 00:02:07,334 Я завжди хвилююся. 22 00:02:07,418 --> 00:02:09,793 Вітторія сердиться, як бачить без нього. 23 00:02:09,876 --> 00:02:12,543 А потім бурчить, бо думає, що його втрачу. 24 00:02:13,251 --> 00:02:14,584 Просто будь обережною. 25 00:02:15,126 --> 00:02:16,793 -Він тобі подобається? -Ні. 26 00:02:17,668 --> 00:02:18,584 Чому? 27 00:02:20,334 --> 00:02:22,251 -Хіба ти не знаєш? -Ні. 28 00:02:24,668 --> 00:02:28,793 Браслет подарував мамі Вітторії мій тато, який вкрав його в бабусі. 29 00:02:28,876 --> 00:02:31,418 У мами моєї мами, яка тоді дуже хворіла. 30 00:02:32,293 --> 00:02:33,376 Твій тато, Енцо? 31 00:02:34,126 --> 00:02:35,918 Так, він його вкрав. 32 00:02:37,293 --> 00:02:40,043 -Тітка Вітторія знає? -Авжеж. 33 00:02:43,709 --> 00:02:46,001 -А твоя мама? -Вона мені сказала. 34 00:02:46,084 --> 00:02:48,168 У нас ніколи не було багато грошей, 35 00:02:48,251 --> 00:02:52,084 а мій батько дуже любив хизуватися перед незнайомцями. 36 00:02:54,376 --> 00:02:57,918 Але ніколи не боявся, що скривдить тих, хто вже любив його. 37 00:02:58,543 --> 00:03:00,709 Він завдав мамі багато болю. 38 00:03:02,001 --> 00:03:02,876 Вітторії теж. 39 00:03:02,959 --> 00:03:03,959 Вітторії? 40 00:03:04,626 --> 00:03:06,584 Вітторія не страждає, Джанні. 41 00:03:06,668 --> 00:03:08,376 Вона змушує страждати інших. 42 00:03:10,001 --> 00:03:13,501 Для мене браслет — постійне нагадування про ті погані часи. 43 00:03:13,584 --> 00:03:14,709 Про біль. 44 00:03:15,668 --> 00:03:16,959 Він хвилює мене. 45 00:03:18,501 --> 00:03:20,251 І приносить невдачу. 46 00:03:22,709 --> 00:03:26,334 Не думаю, що речі можуть принести удачу. Мені він подобається. 47 00:03:29,168 --> 00:03:31,501 Я знала це. Роберто теж подобається. 48 00:03:33,876 --> 00:03:34,793 Допоможеш мені? 49 00:03:43,876 --> 00:03:44,751 Дякую. 50 00:04:08,709 --> 00:04:09,793 -Гей! -Гей! 51 00:04:10,501 --> 00:04:12,668 -Я допоможу. Дай свій багаж. -Дякую. 52 00:04:13,709 --> 00:04:16,084 -Якого біса? -Знаю, я перестаралася. 53 00:04:16,168 --> 00:04:17,251 -Привіт. -Привіт. 54 00:04:20,293 --> 00:04:21,168 Ходімо. 55 00:04:23,418 --> 00:04:24,418 Як поїздка? 56 00:04:25,001 --> 00:04:26,293 Усе пройшло добре. 57 00:04:26,376 --> 00:04:30,918 Трохи повільно, але ми склали одна одній компанію. 58 00:04:31,793 --> 00:04:33,876 -Джово, понести твою сумку? -Ні. 59 00:04:33,959 --> 00:04:36,376 -Я з радістю візьму. -Вона не важка. 60 00:04:36,459 --> 00:04:37,543 -Добре. -Дякую. 61 00:04:44,376 --> 00:04:47,709 РОЗДІЛ 6 ПРАВДА 62 00:05:19,084 --> 00:05:21,709 -Доброго ранку, професоре. -Привіт, Вінченцо. 63 00:05:23,459 --> 00:05:24,418 Доброго ранку. 64 00:05:29,251 --> 00:05:32,876 Чекай! Візьми мене з собою! 65 00:05:35,418 --> 00:05:37,959 -Доброго ранку, професоре. -Привіт, дівчата. 66 00:05:53,126 --> 00:05:54,126 Ось ми й прийшли. 67 00:05:56,668 --> 00:06:00,001 -Робе, це жах. -Знаю, просто дуже зайнятий. 68 00:06:00,084 --> 00:06:01,626 Що це за документи? 69 00:06:02,501 --> 00:06:04,751 Домашнє на оцінювання, тексти для читання. 70 00:06:04,834 --> 00:06:08,959 Роберто. Маю тобі дещо сказати. Боже. Вибачте, повернутися пізніше? 71 00:06:09,043 --> 00:06:10,001 Ні. Розповідай. 72 00:06:10,084 --> 00:06:13,668 Декан розлючений. Він викликав Рінальді й Браглію. 73 00:06:14,668 --> 00:06:18,668 -Дівчата, залиште нас на хвилинку. -Нам треба піти? 74 00:06:18,751 --> 00:06:21,168 -Так, лише на хвилинку, вибачте. -Вибачте. 75 00:06:22,709 --> 00:06:24,334 -Добре. -Дякую. 76 00:06:26,168 --> 00:06:27,209 Лише на хвилинку. 77 00:07:02,584 --> 00:07:03,751 Доброго ранку. 78 00:07:05,334 --> 00:07:08,959 Ось і все. Підпільне лігво. 79 00:07:57,043 --> 00:07:59,418 Глянь на ці книги. Вони ніби у в'язниці. 80 00:08:04,584 --> 00:08:07,918 Мені нудно. Він сказав: «Лише на хвилину». Що нам робити? 81 00:08:08,001 --> 00:08:09,334 Що нам робити? Чекати. 82 00:08:36,084 --> 00:08:36,959 Підемо додому? 83 00:08:42,626 --> 00:08:44,209 Ти тут палила? 84 00:08:44,293 --> 00:08:45,126 Я не знала. 85 00:08:48,543 --> 00:08:50,084 Попільнички не було? 86 00:08:51,084 --> 00:08:52,501 Ти такий причепа. 87 00:09:14,668 --> 00:09:16,084 Тут усе занедбано. 88 00:09:19,876 --> 00:09:21,834 Але все одно гарно. 89 00:09:21,918 --> 00:09:22,959 Гарно? 90 00:09:23,584 --> 00:09:25,626 Це відстій. Не бачиш цього? 91 00:09:30,834 --> 00:09:33,959 Гей, пам'ятаєш? Тут стояла піч для піци. 92 00:09:34,043 --> 00:09:36,334 -Що? -Тут. Піч для піци. 93 00:09:37,376 --> 00:09:39,918 У кафе з морозивом. Пам'ятаєш? 94 00:09:41,918 --> 00:09:42,751 Я не пам'ятаю. 95 00:09:46,543 --> 00:09:48,043 Маю для тебе пропозицію. 96 00:09:49,043 --> 00:09:50,126 Пропозицію роботи. 97 00:09:50,918 --> 00:09:53,084 Справді? Мені не потрібно. 98 00:09:53,793 --> 00:09:58,293 Вітто, не дратуй. Або я піду, як і прийшов. Ну ж бо. 99 00:09:59,251 --> 00:10:00,209 Що там таке? 100 00:10:01,668 --> 00:10:04,418 У друзів Костанци є вагітна донька. 101 00:10:04,501 --> 00:10:06,959 Потрібно, щоб хтось постійно був з ними. 102 00:10:08,751 --> 00:10:10,334 Вітто, вони дуже багаті. 103 00:10:11,709 --> 00:10:15,626 Це хороша пропозиція. Тобі доведеться переїхати до Позілліпо. 104 00:10:15,709 --> 00:10:16,709 До Позілліпо? 105 00:10:21,709 --> 00:10:23,459 Ти цього хотів, Андре. 106 00:10:24,418 --> 00:10:25,751 Ти цього завжди хотів. 107 00:10:27,418 --> 00:10:28,334 Про що ти? 108 00:10:29,084 --> 00:10:32,584 Ти хотів спати з багатими жінками, 109 00:10:32,668 --> 00:10:35,959 щоб бути інтелектуальним на вигляд, але без зусиль, так? 110 00:10:36,709 --> 00:10:37,668 Лише теоретично. 111 00:10:44,293 --> 00:10:45,543 Вибач, я не розумію. 112 00:10:45,626 --> 00:10:49,126 Ти жалюгідний. 113 00:10:49,709 --> 00:10:52,334 Ти заздриш іншим і говориш за їхніми спинами. 114 00:10:52,959 --> 00:10:54,043 Що ти не зрозумів? 115 00:10:55,251 --> 00:10:57,959 Хто ти, у біса, така, щоб так зі мною говорити? 116 00:10:58,709 --> 00:11:00,918 На чому, чорт забирай, базується твоя мораль? 117 00:11:01,001 --> 00:11:03,876 Лише тому, що блудила з хлопцем, який закохався… 118 00:11:03,959 --> 00:11:05,043 -Блудила? -Так. 119 00:11:05,126 --> 00:11:07,751 Ти думаєш, що прожила чудову історію кохання. 120 00:11:07,834 --> 00:11:10,293 Пішов ти! Твоя жінка — блудниця! 121 00:11:10,376 --> 00:11:12,709 Що ти сказала? 122 00:11:12,793 --> 00:11:14,834 -Ні. -Хто блудниця? 123 00:11:14,918 --> 00:11:16,459 -Відчепися. -Хто блудниця? 124 00:11:16,543 --> 00:11:17,793 Не смій! 125 00:11:19,376 --> 00:11:23,543 -Як ти смієш? -Ні! Відпусти мене! Невдаха! 126 00:11:24,668 --> 00:11:25,501 Гей! 127 00:11:28,376 --> 00:11:30,126 Знаєш, що тебе бісить? 128 00:11:30,209 --> 00:11:33,084 Що я зміг добитися в житті всього, що хотів. 129 00:11:33,168 --> 00:11:34,501 Життя, якого я хотів! 130 00:11:34,584 --> 00:11:38,126 Нам набридло з тобою, з Енцо, з Позілліпо! 131 00:11:39,126 --> 00:11:41,126 З цим клятим браслетом! 132 00:11:42,918 --> 00:11:43,793 Відпусти мене! 133 00:11:46,334 --> 00:11:47,418 Не смій! 134 00:11:55,168 --> 00:11:57,001 Вітторіє, я хотів допомогти. 135 00:11:58,293 --> 00:11:59,209 Надто пізно. 136 00:12:05,501 --> 00:12:09,418 Єдине хороше, що ти зробив у житті… 137 00:12:11,209 --> 00:12:12,043 це Джанніна. 138 00:12:13,376 --> 00:12:14,251 Я знаю. 139 00:12:21,168 --> 00:12:22,084 Припливли. 140 00:12:31,043 --> 00:12:32,543 Обережно вилазьте. 141 00:12:35,543 --> 00:12:36,543 Дякую, милий. 142 00:12:39,668 --> 00:12:41,084 -Дякую. -Будь ласка. 143 00:12:45,459 --> 00:12:47,543 Обережніше з цим. Він важкий. 144 00:12:51,084 --> 00:12:52,126 Дякую. 145 00:12:52,209 --> 00:12:53,418 Відв'яжи мотузку. 146 00:12:53,501 --> 00:12:54,334 Добре. 147 00:12:56,334 --> 00:12:57,918 -Бувай, Луко. Дякую. -Дякую. Бувай. 148 00:12:58,001 --> 00:12:59,293 -Бувай. -Дякую. 149 00:13:02,751 --> 00:13:04,251 -Дай мені. -Дякую. 150 00:13:04,834 --> 00:13:06,293 -Ти сказала «ні». -Так. 151 00:13:14,168 --> 00:13:15,626 Це та сіра будівля. 152 00:13:17,834 --> 00:13:19,459 Не знаю, чи там буде чисто. 153 00:13:19,959 --> 00:13:23,543 Так. Знаю, що я маю про це подбати, так? 154 00:13:23,626 --> 00:13:24,626 Як завжди. 155 00:13:28,501 --> 00:13:29,709 1931 Н.Е. 156 00:13:29,793 --> 00:13:31,959 -Біжімо, дівчата. -Чекай! 157 00:13:33,543 --> 00:13:35,668 -Привіт, Вінченцо! -Привіт, Вінченцо! 158 00:14:00,251 --> 00:14:02,126 Дівчата, вибачте за холод. 159 00:14:02,209 --> 00:14:04,959 Мені довелося відчинити вікно через витік газу. 160 00:14:05,043 --> 00:14:06,334 Ти серйозно? 161 00:14:09,001 --> 00:14:11,084 -Подобається? -Дуже. 162 00:14:14,543 --> 00:14:18,084 Ми трохи відпочинемо, а тоді підемо з друзями на вечерю. 163 00:14:19,084 --> 00:14:21,584 -Гаразд. -Якщо ви не проти, я залишуся тут. 164 00:14:21,668 --> 00:14:22,501 Чому? 165 00:14:23,334 --> 00:14:25,584 Робе, вона має рацію. Їй буде нудно. 166 00:14:26,126 --> 00:14:28,251 Вони хороші люди. Тобі сподобаються. 167 00:14:29,584 --> 00:14:31,209 Вона супроводжувала мене сюди. 168 00:14:31,293 --> 00:14:33,626 Не змушуймо її робити те, чого не хоче. 169 00:14:35,334 --> 00:14:37,751 Ти схожа на людину, яка думає, що нудьгуватиме, 170 00:14:37,834 --> 00:14:39,376 але такого не трапляється. 171 00:14:40,584 --> 00:14:42,418 Гаразд. Я піду. 172 00:15:03,501 --> 00:15:04,793 Ось номер. 173 00:15:25,376 --> 00:15:26,209 Андреа? 174 00:16:11,501 --> 00:16:13,751 Люди зі зв'язками існували завжди. 175 00:16:13,834 --> 00:16:15,043 Як і багаті люди. 176 00:16:15,543 --> 00:16:18,626 Попри це, ми досягли своєї мети. 177 00:16:18,709 --> 00:16:21,834 Це означає, що система працює, навіть як з недоліками. 178 00:16:21,918 --> 00:16:24,001 Добре впоралися, може, й пощастило. 179 00:16:24,084 --> 00:16:28,376 Хтозна, скільки таких, як ми, заслужили бути тут, та повернулися додому? 180 00:16:28,459 --> 00:16:29,376 Так. 181 00:16:31,834 --> 00:16:33,126 Для вас, пані? 182 00:16:34,501 --> 00:16:37,418 -Хочете, професоре? -Будь ласка. Залиште пляшку. 183 00:16:41,001 --> 00:16:42,834 Я «пані». Ти «професор». 184 00:16:42,918 --> 00:16:45,293 Мабуть, переплутав тебе зі студенткою. 185 00:16:45,376 --> 00:16:48,334 Це не комплімент. Ми не повернемося сюди. 186 00:16:48,418 --> 00:16:50,459 -Заспокойся. -Що з тобою сьогодні? 187 00:16:50,543 --> 00:16:52,251 Нічого, просто набридло все. 188 00:16:52,334 --> 00:16:54,168 Я на днях була на пошті. 189 00:16:54,251 --> 00:16:58,168 Одна дівчина спитала, чи може пройти, щоб запитати дещо. 190 00:16:58,251 --> 00:16:59,959 Очевидно, я пропустила її, 191 00:17:00,043 --> 00:17:04,501 а великий товстий чоловік позаду почав кричати. 192 00:17:04,584 --> 00:17:06,959 Бідолаха перепросила, пояснила ситуацію, 193 00:17:07,043 --> 00:17:08,584 а він назвав її шльондрою. 194 00:17:08,668 --> 00:17:10,959 Я не витримала й втрутилася. 195 00:17:11,043 --> 00:17:13,293 Ми сварилися, і він мені погрожував. 196 00:17:13,376 --> 00:17:16,251 Він сказав, що якщо я не піду, 197 00:17:16,334 --> 00:17:17,834 він переламає мені ноги. 198 00:17:17,918 --> 00:17:20,709 -Що ти зробила? -Я покликала менеджера. 199 00:17:22,543 --> 00:17:24,834 Потрібно було вдарити його ножем. 200 00:17:30,751 --> 00:17:34,126 Так би зробили там, звідки ми родом, правда? 201 00:17:34,209 --> 00:17:37,834 Авжеж. Усі би так зробили, де б не були. 202 00:17:38,626 --> 00:17:40,251 Бо це найпростіший вихід. 203 00:17:40,334 --> 00:17:42,209 Ні, я не це мала на увазі. 204 00:17:43,501 --> 00:17:46,626 Але, вибачте, як захиститися від великого товстого чоловіка? 205 00:17:46,709 --> 00:17:49,834 На жаль, у мене ножа в сумці не було. 206 00:17:49,918 --> 00:17:52,209 -Ну, я би глянув. -Я теж. 207 00:17:56,793 --> 00:18:00,001 На несправедливість потрібно рішуче й вперто реагувати. 208 00:18:01,168 --> 00:18:04,251 Ти робиш так зі своїм сусідом? Я кажу, що не варто. 209 00:18:04,334 --> 00:18:07,084 І якщо ти продовжиш, я буду стояти на своєму. 210 00:18:08,751 --> 00:18:11,126 І якщо мене зіб'єш, усе одно встану. 211 00:18:12,043 --> 00:18:15,459 Якщо я не зможу знову встати, в інших вийде. В когось — ні. 212 00:18:16,126 --> 00:18:18,751 На насильство не можна відповідати слабкістю. 213 00:18:19,376 --> 00:18:23,376 Праведні можуть бути слабкими. Вони хоробрі й без сили. 214 00:18:25,168 --> 00:18:26,876 Це дурні слабкі. 215 00:18:27,959 --> 00:18:30,043 Іноді нам треба зневіритися в Бога. 216 00:18:30,126 --> 00:18:32,834 Той, кому дають забагато м'яса, стає ситим. 217 00:18:33,626 --> 00:18:35,834 Тому вони ігнорують несправедливість. 218 00:18:35,918 --> 00:18:38,084 Молодець. Я радий, що ти це читаєш. 219 00:18:38,584 --> 00:18:41,709 Ні, мені не треба багато читати. У мене гарна пам'ять. 220 00:18:43,084 --> 00:18:44,751 Праведники поводяться божевільно, 221 00:18:44,834 --> 00:18:46,959 продають усі церкви та маєтки. 222 00:18:47,459 --> 00:18:48,834 Віддають їх сусідам. 223 00:18:50,126 --> 00:18:51,459 Удовам, сиротам. 224 00:18:52,251 --> 00:18:53,293 І незнайомцям. 225 00:18:54,668 --> 00:18:55,918 Ну, якщо ти віриш 226 00:18:56,001 --> 00:19:00,376 у те, що тобі подобається в Євангеліях, відкидаючи все, що не подобається, 227 00:19:01,001 --> 00:19:02,626 то ти не віриш у Євангелія. 228 00:19:03,126 --> 00:19:04,084 Ти віриш у себе. 229 00:19:07,751 --> 00:19:10,043 -Це смішно? -Не можна сміятися? 230 00:19:10,876 --> 00:19:11,709 Можна. 231 00:19:14,251 --> 00:19:16,209 Так. Вип'ємо й посміємося. 232 00:19:17,209 --> 00:19:18,251 Вінченцо! 233 00:19:19,626 --> 00:19:21,168 Сміймося, бо ми святкуємо. 234 00:19:22,293 --> 00:19:23,334 Джованні 16. 235 00:19:23,418 --> 00:19:25,209 Ой! З днем народження. 236 00:19:25,293 --> 00:19:29,959 З днем народження тебе 237 00:19:30,043 --> 00:19:34,126 З днем народження тебе 238 00:19:34,209 --> 00:19:38,668 З днем народження, мила Джованно 239 00:19:38,751 --> 00:19:42,543 З днем народження тебе 240 00:19:42,626 --> 00:19:44,876 З днем народження. -З днем народження. 241 00:19:44,959 --> 00:19:46,126 З днем народження. 242 00:19:49,876 --> 00:19:53,084 -Молодець! -Дякую. Не варто було. 243 00:20:06,543 --> 00:20:07,376 Ось так. 244 00:20:10,084 --> 00:20:12,001 Мені спати з відчиненим вікном? 245 00:20:13,793 --> 00:20:15,876 Так, варто. Витік же. 246 00:20:19,168 --> 00:20:22,418 -Але я приніс тобі додаткові ковдри. -Дякую. 247 00:20:24,209 --> 00:20:25,251 Радий, що ти тут. 248 00:20:28,251 --> 00:20:30,043 -Добраніч. -Добраніч. 249 00:20:37,168 --> 00:20:38,793 З якого боку будеш? 250 00:20:45,334 --> 00:20:46,793 Я спатиму з Роберто. 251 00:20:49,834 --> 00:20:51,209 Тобі буде зручніше. 252 00:20:53,001 --> 00:20:53,918 Люблю тебе. 253 00:20:54,418 --> 00:20:55,251 І я тебе. 254 00:21:34,334 --> 00:21:35,293 Вибач. 255 00:21:35,376 --> 00:21:38,543 Ні, Джанні, не хвилюйся. Заходь. Я закінчила. 256 00:21:43,168 --> 00:21:44,668 -Добраніч. -Добраніч. 257 00:25:24,043 --> 00:25:26,293 -Припини! -Тобто «припини»? 258 00:25:30,043 --> 00:25:30,959 -Так? -Так? 259 00:25:31,043 --> 00:25:32,668 Я приготувала каву. Хочете? 260 00:25:32,751 --> 00:25:33,584 -Так! -Чекай… 261 00:25:38,126 --> 00:25:38,959 Ось так? 262 00:25:45,584 --> 00:25:46,418 Дякую. 263 00:25:47,543 --> 00:25:48,501 Дякую, Джанні. 264 00:25:49,209 --> 00:25:51,834 Боже, я ніколи не забуду цей ранок. 265 00:25:53,084 --> 00:25:54,626 -Дякуємо. -За що? 266 00:25:55,334 --> 00:25:57,876 За все. Вечірку, торт, усе. 267 00:25:58,918 --> 00:26:00,126 Дякую, милий. 268 00:26:03,751 --> 00:26:07,084 -Ти красуня, Джово. -Це правда, Джанні. Ти красуня. 269 00:26:18,126 --> 00:26:19,543 Роберто любить мене. 270 00:26:21,959 --> 00:26:24,334 Але я люблю його значно більше. 271 00:26:25,126 --> 00:26:28,459 Бо забрав мене з того місця, де мені судилося лишитися, 272 00:26:28,543 --> 00:26:29,918 і взяв до себе. 273 00:26:30,543 --> 00:26:32,209 А тепер це все, що я знаю. 274 00:26:34,084 --> 00:26:35,543 Якщо він передумає, 275 00:26:36,793 --> 00:26:38,334 віддалиться, я… 276 00:26:41,043 --> 00:26:42,459 не знаю, як бути собою. 277 00:26:43,376 --> 00:26:44,959 Але він знає, хто він. 278 00:26:45,043 --> 00:26:47,126 Він знає з дитинства. Я пам'ятаю. 279 00:26:48,251 --> 00:26:51,501 Ти не уявляєш, що ставалося, коли він починав говорити. 280 00:26:52,334 --> 00:26:55,584 Син адвоката Сардженте, Розаріо, справді тупий, але… 281 00:26:56,959 --> 00:26:59,001 всі його бояться, крім Роберто. 282 00:26:59,876 --> 00:27:01,293 Роберто його зачарував. 283 00:27:02,709 --> 00:27:04,293 Як ти змій. 284 00:27:04,959 --> 00:27:06,584 Він його заспокоював. 285 00:27:11,418 --> 00:27:13,584 Бачила, як на нього дивляться жінки? 286 00:27:15,126 --> 00:27:16,459 Які вони гарні. 287 00:27:19,459 --> 00:27:20,876 Які вони розумні. 288 00:27:21,584 --> 00:27:22,793 Як та Мікела. 289 00:27:22,876 --> 00:27:25,793 Ти ж бачила, вона приходить лише поговорити з ним. 290 00:27:26,793 --> 00:27:29,251 Джанні, а якщо вона займе моє місце? 291 00:27:30,876 --> 00:27:32,001 Я покінчу з життям. 292 00:27:32,834 --> 00:27:34,418 Доведеться покінчити. 293 00:27:34,501 --> 00:27:37,918 Бо навіть якби я жила, більше не була б собою. 294 00:27:38,959 --> 00:27:41,876 Маєш рацію. Усі дивляться на нього із захопленням. 295 00:27:42,501 --> 00:27:44,251 Але він хоче бути з тобою. 296 00:27:45,501 --> 00:27:46,584 Ти особлива. 297 00:27:48,084 --> 00:27:49,543 Як залишатимешся такою, 298 00:27:49,626 --> 00:27:50,959 завжди тебе любитиме. 299 00:27:55,043 --> 00:27:57,251 Боже, Джанні. На мені немає браслета! 300 00:27:57,334 --> 00:27:58,751 -Як так? -Я не знаю! 301 00:27:58,834 --> 00:28:01,793 -Не знаю, куди його поклала. -Мабуть, у Роберто. 302 00:28:01,876 --> 00:28:04,543 Ні, він був тут. У цій кишені. 303 00:28:04,626 --> 00:28:07,043 -Точно? -Я ні в чому не впевнена. 304 00:28:08,543 --> 00:28:09,709 Перевір тут. 305 00:28:18,709 --> 00:28:19,709 Його тут немає. 306 00:28:20,834 --> 00:28:22,459 Його тут ніде немає! 307 00:28:22,543 --> 00:28:26,751 Заспокойся. Подзвонимо Роберто, запитаємо. Упевнена, він там. 308 00:28:28,751 --> 00:28:29,668 Боже. 309 00:28:37,709 --> 00:28:38,918 Перепрошую. Вибачте. 310 00:28:40,668 --> 00:28:41,501 Перепрошую. 311 00:28:47,043 --> 00:28:49,751 Вітторія вб'є мене, якщо не знайду його. 312 00:28:49,834 --> 00:28:52,709 Ми йому зараз подзвонимо й з'ясуємо. Не хвилюйся. 313 00:29:16,501 --> 00:29:17,584 Він не відповідає. 314 00:29:21,251 --> 00:29:22,418 Він не відповідає. 315 00:29:23,334 --> 00:29:24,793 Гадаю, він із Мікелою. 316 00:29:25,376 --> 00:29:26,251 Дзвони ще раз. 317 00:29:28,084 --> 00:29:30,918 Ти можеш це зробити? Я справді божеволію. 318 00:29:32,793 --> 00:29:37,459 Нуль, два, сім, шість, одинадцять, двадцять три, дев'ять, п'ять. 319 00:29:43,459 --> 00:29:44,793 Алло? Привіт. 320 00:29:45,543 --> 00:29:48,001 Так, це я. Усе гаразд. 321 00:29:48,084 --> 00:29:52,001 Я не можу знайти свій браслет. Можеш перевірити, чи я там лишила? 322 00:29:53,584 --> 00:29:55,376 Добре. Зачекаю. 323 00:29:57,001 --> 00:29:59,084 -Думаю, там Мікела. -Припини. 324 00:30:03,501 --> 00:30:05,501 Так. 325 00:30:05,584 --> 00:30:07,626 Боже. Слава Богу, Робе. 326 00:30:07,709 --> 00:30:09,251 Він знайшов його у ванній. 327 00:30:13,376 --> 00:30:14,668 Я вже сумую за тобою. 328 00:30:16,959 --> 00:30:18,251 Так, але дзвони теж. 329 00:30:19,501 --> 00:30:22,084 Гаразд. Бувай. 330 00:30:24,834 --> 00:30:25,668 Слава Богу! 331 00:30:26,626 --> 00:30:29,959 Але я не можу йти додому, там Вітторія розпитувати буде. 332 00:30:30,043 --> 00:30:31,084 Не кажи їй. 333 00:30:31,168 --> 00:30:33,501 Знаю, Джованно. Але браслета немає. 334 00:30:33,584 --> 00:30:35,876 Ти надто напружена. Так важко жити. 335 00:30:35,959 --> 00:30:37,793 Знаю. Я завжди нервую. 336 00:30:37,876 --> 00:30:40,126 Знаєш про що думала, коли ми говорили? 337 00:30:40,209 --> 00:30:43,459 Що як Мікела піде до Роберто, побачить браслет і забере? 338 00:30:45,001 --> 00:30:46,126 Що відбувається? 339 00:30:47,376 --> 00:30:48,209 Джово! 340 00:30:48,293 --> 00:30:50,751 Ти дуже напружена й вириваєш волосся. 341 00:30:50,834 --> 00:30:55,626 Не рву, воно випадає. Дивись. Я помираю! 342 00:30:55,709 --> 00:30:58,543 Ні, ніхто не вмирає через випадіння волосся. 343 00:31:00,459 --> 00:31:01,959 Проведу тебе до автобуса. 344 00:31:02,043 --> 00:31:03,376 -Добре? -Добре. 345 00:31:03,459 --> 00:31:06,209 Просто скажи Вітторії, що їздила на екскурсію. 346 00:31:07,626 --> 00:31:09,126 -Тягни час. -Добре. 347 00:31:20,251 --> 00:31:21,543 А як Вітторія спитає? 348 00:31:22,751 --> 00:31:25,084 Не хвилюйся, відпочинь. Я розберуся. 349 00:31:31,459 --> 00:31:34,334 Знаєш, хто ти? Ти придурок! 350 00:31:34,418 --> 00:31:35,918 Ти придурок! 351 00:31:40,834 --> 00:31:43,126 Ми робимо щось, не знаючи причини, 352 00:31:44,251 --> 00:31:45,543 якщо вона взагалі є. 353 00:32:00,959 --> 00:32:03,293 Джуліані терміново потрібен її браслет. 354 00:32:03,834 --> 00:32:05,543 Я приїду. Буду виїжджати вже. 355 00:32:07,334 --> 00:32:09,668 Ні, не хвилюйся. Я з радістю повернуся. 356 00:32:11,084 --> 00:32:13,043 О 22:08. Зустрінеш мене? 357 00:32:27,501 --> 00:32:31,376 Шері, подзвони, як побачиш 358 00:32:31,459 --> 00:32:33,709 І повір мені цей потяг 359 00:32:33,793 --> 00:32:38,376 Як пропустиш його Більше не спіймаєш… 360 00:32:44,251 --> 00:32:46,376 Це місце зайняте? -Так, вибачте. 361 00:33:46,334 --> 00:33:47,918 Ти не зустрів мене. 362 00:33:49,459 --> 00:33:52,418 Я працював і втратив відлік часу. 363 00:33:57,043 --> 00:33:59,251 Навіщо ти все це вивчаєш і читаєш? 364 00:34:00,459 --> 00:34:01,709 Бо я людина. 365 00:34:03,126 --> 00:34:04,251 Тож я наляканий, 366 00:34:05,043 --> 00:34:05,876 спантеличений 367 00:34:07,376 --> 00:34:08,293 та збентежений. 368 00:34:11,709 --> 00:34:13,376 Тебе не лякає вивчення Бога? 369 00:34:20,918 --> 00:34:21,918 Бог лякає. 370 00:34:23,918 --> 00:34:25,043 Наш страх. 371 00:34:27,459 --> 00:34:28,501 Наше сум'яття. 372 00:34:29,668 --> 00:34:30,668 Наше збентеження. 373 00:34:32,751 --> 00:34:35,543 Як уперше сказав мені, я спробувала теж повчити. 374 00:34:36,209 --> 00:34:37,418 Щоб краще зрозуміти. 375 00:34:40,251 --> 00:34:41,751 Я вже втомилася від Бога. 376 00:34:42,793 --> 00:34:43,876 Я не розумію його. 377 00:34:45,501 --> 00:34:47,001 На то він і Бог. 378 00:34:48,959 --> 00:34:50,751 Якби розуміла, яким би він був Богом? 379 00:34:51,584 --> 00:34:53,376 Гадаєш, колись його зрозумієш? 380 00:35:00,001 --> 00:35:01,168 Тоді не цікаво. 381 00:35:02,543 --> 00:35:03,543 Я хочу зрозуміти. 382 00:35:08,334 --> 00:35:10,126 Надто короткі речення — марні. 383 00:35:14,543 --> 00:35:15,668 Дай собі час. 384 00:35:33,334 --> 00:35:34,251 Ти втомилася? 385 00:35:35,543 --> 00:35:36,376 Так. 386 00:35:40,168 --> 00:35:41,376 Хочеш спати зі мною? 387 00:35:43,668 --> 00:35:45,626 Ні. Я спатиму на дивані. 388 00:35:51,293 --> 00:35:52,126 Точно? 389 00:35:54,043 --> 00:35:54,876 Так. 390 00:35:59,876 --> 00:36:01,084 Чому ти повернулася? 391 00:36:02,918 --> 00:36:03,751 Уже не знаю. 392 00:36:11,001 --> 00:36:13,293 Ось браслет. Добраніч. 393 00:36:33,584 --> 00:36:37,251 Він дав мені браслет, наче зубну пасту чи рушник. 394 00:36:38,626 --> 00:36:40,293 Навіть не згадував Джуліану. 395 00:36:42,209 --> 00:36:43,709 Він ніби стер її. 396 00:36:47,501 --> 00:36:49,126 Я подумала: «Це так легко? 397 00:36:51,043 --> 00:36:55,251 Померти в житті інших людей, без яких ми не можемо жити?» 398 00:38:28,376 --> 00:38:30,501 Боже! Джанні! 399 00:38:33,001 --> 00:38:34,043 Як Джуліана? 400 00:38:35,751 --> 00:38:39,834 У неї якісь проблеми з волоссям. 401 00:38:40,334 --> 00:38:41,168 Я знаю. 402 00:38:44,501 --> 00:38:45,876 Ти була доброю з нею. 403 00:38:47,418 --> 00:38:48,543 Дуже доброю. 404 00:38:52,126 --> 00:38:53,126 Вона любить тебе. 405 00:38:54,418 --> 00:38:55,251 Як і я. 406 00:38:57,584 --> 00:38:58,501 Я подумала, 407 00:39:00,001 --> 00:39:01,709 як батько виховав тебе такою, 408 00:39:02,709 --> 00:39:05,209 може, він і не зовсім козел. 409 00:39:09,376 --> 00:39:10,293 Як ти? 410 00:39:11,668 --> 00:39:13,001 Я знайшла нову роботу. 411 00:39:14,251 --> 00:39:16,668 Я буду покоївкою у подруги Костанци. 412 00:39:17,668 --> 00:39:19,501 Удень і вночі. Переїжджаю туди. 413 00:39:21,001 --> 00:39:22,001 До Позілліпо? 414 00:39:22,668 --> 00:39:24,918 До Позілліпо. Буду в оточенні жінок. 415 00:39:28,418 --> 00:39:29,501 А як же це місце? 416 00:39:30,834 --> 00:39:32,084 Ти же любиш це місце. 417 00:39:33,043 --> 00:39:35,668 Ненавидиш Позілліпо й людей, які там живуть. 418 00:39:40,418 --> 00:39:43,959 Мені треба покинути цей мавзолей. Інакше я теж помру. 419 00:39:48,043 --> 00:39:51,459 Що ж. Я принесла браслет Джуліани. 420 00:39:52,918 --> 00:39:55,918 -Він випадково опинився в моїй сумочці. -Залиш собі. 421 00:39:56,918 --> 00:39:57,876 Це Джуліани. 422 00:39:58,793 --> 00:40:00,126 Їй він не подобається. 423 00:40:00,626 --> 00:40:02,251 То навіщо їй віддавати? 424 00:40:02,334 --> 00:40:03,751 Бо вона була напружена. 425 00:40:05,459 --> 00:40:08,126 Цей браслет належить тобі з самого народження. 426 00:40:11,376 --> 00:40:12,209 Добре. 427 00:40:14,168 --> 00:40:15,001 Бувай. 428 00:40:17,751 --> 00:40:19,751 -Джанні. -Так? 429 00:40:21,251 --> 00:40:22,084 Іди сюди. 430 00:40:26,543 --> 00:40:28,043 Бережи себе. 431 00:40:29,834 --> 00:40:31,668 Бережи себе. Добре? 432 00:40:31,751 --> 00:40:33,376 Тримайся за це добряче. 433 00:40:34,834 --> 00:40:37,959 Перш ніж позбавлятися, подумай, чи він хороший, чи ні. 434 00:40:38,043 --> 00:40:39,376 Як поставишся халатно, 435 00:40:40,126 --> 00:40:42,251 ми з батьком поб'ємо тебе. 436 00:40:42,334 --> 00:40:43,209 Зрозуміла? 437 00:40:44,418 --> 00:40:45,959 Не повторюй моїх помилок. 438 00:40:50,959 --> 00:40:53,834 Хіба ти не була вірна мертвій людині всі ці роки? 439 00:40:55,084 --> 00:40:57,168 Я любила лише Енцо. 440 00:40:58,959 --> 00:41:00,043 Але в цьому місті 441 00:41:00,668 --> 00:41:04,418 самотня жінка схожа на шматок м'яса, кинутий вовкам. 442 00:41:05,834 --> 00:41:07,876 Нічого не залишалося. Нічого. 443 00:41:10,418 --> 00:41:15,251 Ти й гадки не маєш, зі скількома незнайомцями й невдахами я спала. 444 00:41:19,418 --> 00:41:22,334 Один приносив мені продукти, трохи моцарели. 445 00:41:23,626 --> 00:41:27,209 «Вітторіє, я знайшов гарне намисто. Домовився». 446 00:41:28,376 --> 00:41:30,168 Один полагодив пральну машину. 447 00:41:30,918 --> 00:41:32,293 Котел зламався. 448 00:41:32,376 --> 00:41:35,043 «Чіро, тут холодно. Можеш його полагодити? 449 00:41:35,709 --> 00:41:38,293 Авжеж, Вітторіє. Не хвилюйся. Розберуся. 450 00:41:40,418 --> 00:41:43,001 Дякую, Чіро. Хочеш кави?» 451 00:41:45,668 --> 00:41:47,626 А потім… 452 00:41:50,084 --> 00:41:53,334 Тітонько. Чому ти збрехала мені? 453 00:41:56,959 --> 00:41:58,001 Бо це було мило. 454 00:43:58,251 --> 00:43:59,293 Що ти робиш? 455 00:44:01,126 --> 00:44:02,459 Я — сільський ідіот. 456 00:44:05,209 --> 00:44:07,418 Усі їдуть. Чому ти ні? 457 00:44:08,543 --> 00:44:09,543 Так, я збираюся. 458 00:44:12,918 --> 00:44:13,751 Але куди? 459 00:44:16,209 --> 00:44:17,043 Не знаю. 460 00:44:22,209 --> 00:44:23,501 Я точна копія матері. 461 00:44:25,751 --> 00:44:28,751 Ми приймаємо все, бо ні на що не здатні. 462 00:44:34,043 --> 00:44:34,959 Знаєш що? 463 00:44:36,626 --> 00:44:39,543 Щойно Вітторія поїде, я візьму фото тата… 464 00:44:43,251 --> 00:44:44,251 й викину. 465 00:44:47,709 --> 00:44:48,793 Так іди до Тоніно. 466 00:44:50,126 --> 00:44:50,959 Тоніно? 467 00:44:52,334 --> 00:44:53,751 Він думає лише про себе. 468 00:44:53,834 --> 00:44:56,959 Йому начхати на мене, маму, Джуліану чи когось іншого. 469 00:45:10,709 --> 00:45:11,834 Дай номер Розаріо. 470 00:45:14,834 --> 00:45:16,168 Хочеш переспати з ним? 471 00:45:18,168 --> 00:45:20,418 Якщо не даси, я сама знайду. 472 00:45:20,501 --> 00:45:23,334 Скажу, що ти ревнував і не хотів давати його. 473 00:45:23,418 --> 00:45:26,293 А я скажу Вітторії. Тоді побачимо. 474 00:45:27,043 --> 00:45:29,043 Тільки спробуй сказати їй. 475 00:46:06,084 --> 00:46:08,043 -Привіт, Нелло. -Привіт, Джованно. 476 00:46:15,751 --> 00:46:18,834 «Дорога Джованно. Я не сказала тобі правди. 477 00:46:20,001 --> 00:46:22,876 Не соромно за те, що мене вигнали зі школи. 478 00:46:24,293 --> 00:46:26,126 Мої батьки соромилися. 479 00:46:26,959 --> 00:46:27,918 Я щаслива. 480 00:46:28,834 --> 00:46:30,168 Я хотіла піти зі школи 481 00:46:30,709 --> 00:46:32,334 й витрачати час на писання. 482 00:46:33,209 --> 00:46:34,959 Мені байдуже до сорому. 483 00:46:35,918 --> 00:46:38,543 Батьки бояться, що ніколи не стану гідною їх. 484 00:46:39,584 --> 00:46:41,959 Вони не знали, що я робила й гірші речі. 485 00:46:45,918 --> 00:46:48,834 Я не хочу бути гідною. Хочу бути негідною. 486 00:46:48,918 --> 00:46:50,251 Хочу погано закінчити. 487 00:46:51,501 --> 00:46:52,709 Тож я подолала огиду 488 00:46:53,418 --> 00:46:58,543 й зустрілася з хлопцем, який працював над нашим садом у Позілліпо. 489 00:46:59,209 --> 00:47:00,293 Це було жахливо. 490 00:47:01,334 --> 00:47:05,334 Його слина схожа на каналізаційну воду, і він постійно лаявся. 491 00:47:08,668 --> 00:47:10,584 Але принаймні я з цим покінчила. 492 00:47:17,168 --> 00:47:19,084 І написала про це історію. 493 00:47:19,876 --> 00:47:22,126 Але я не хочу, щоб ти її зараз читала, 494 00:47:22,959 --> 00:47:26,418 бо ти досі незаймана, тобі буде неприємно. 495 00:47:49,251 --> 00:47:50,876 САРДЖЕНТЕ 496 00:48:40,918 --> 00:48:41,834 Що таке? 497 00:48:41,918 --> 00:48:43,209 Можемо не цілуватися? 498 00:48:44,043 --> 00:48:45,543 -Тобі не подобається? -Ні. 499 00:48:46,043 --> 00:48:47,334 Але всім подобається. 500 00:48:50,043 --> 00:48:52,751 Якби не торкався моїх грудей, я була би вдячна. 501 00:48:53,334 --> 00:48:54,834 Але як потрібно, гаразд. 502 00:48:54,918 --> 00:48:56,376 Мені нічого не потрібно. 503 00:48:59,084 --> 00:48:59,918 Торкнися мене. 504 00:49:00,668 --> 00:49:01,501 Так нормально? 505 00:49:02,251 --> 00:49:03,084 Так. 506 00:49:04,501 --> 00:49:06,168 Джанні, що тобі подобається? 507 00:49:07,084 --> 00:49:09,418 Скажи. Я не хочу тебе засмучувати. 508 00:49:10,293 --> 00:49:11,418 Можна бути в одязі? 509 00:49:12,084 --> 00:49:14,334 Для заняття коханням треба роздягтися. 510 00:49:14,418 --> 00:49:17,043 Але якби могла бути в одязі, була би вдячною. 511 00:49:17,126 --> 00:49:18,918 Тобі доведеться зняти білизну. 512 00:49:43,501 --> 00:49:44,334 Добре? 513 00:49:45,918 --> 00:49:46,751 Добре. 514 00:49:47,918 --> 00:49:49,293 Але це не так робиться. 515 00:49:50,001 --> 00:49:52,251 Так, але прошу про це, як про послугу. 516 00:49:53,876 --> 00:49:55,959 -Я таки тебе трохи помацаю. -Ні. 517 00:49:57,084 --> 00:50:00,293 -Ти не вмієш. Скривдиш мене. -Але я добре це роблю. 518 00:50:00,376 --> 00:50:03,209 Ти добрий, дякую. Але я тобі не довіряю. 519 00:50:04,001 --> 00:50:08,168 Джанні, якщо тебе хоч трохи не помацаю, тобі справді буде боляче. 520 00:50:11,709 --> 00:50:13,626 Що ж за чудо в тебе між ногами. 521 00:50:26,626 --> 00:50:28,334 -Ти крикнула? -Ні. 522 00:50:30,209 --> 00:50:31,959 -Зробив боляче? -Ні. 523 00:50:32,584 --> 00:50:34,918 Але продовжуй. Не зроби мене вагітною. 524 00:50:35,001 --> 00:50:37,459 Не хвилюйся. Розслабся, добре? 525 00:51:00,043 --> 00:51:00,959 Ти закінчив? 526 00:51:01,876 --> 00:51:02,709 Так. 527 00:51:04,793 --> 00:51:05,668 Пече. 528 00:51:07,043 --> 00:51:08,459 Це твоя провина, Джанні. 529 00:51:09,376 --> 00:51:10,459 Могло бути краще. 530 00:51:11,668 --> 00:51:13,626 Саме так я і хотіла. 531 00:51:28,126 --> 00:51:29,209 У тебе гарні зуби. 532 00:51:30,251 --> 00:51:31,334 Глузуєш з мене? 533 00:51:32,293 --> 00:51:33,793 Ні, справді. Подобаються. 534 00:51:59,001 --> 00:52:00,543 Я написала багато історій. 535 00:52:03,126 --> 00:52:04,668 Одну — про двох сестер, 536 00:52:05,251 --> 00:52:07,626 у яких є подруга, яка часто ночує в них. 537 00:52:09,459 --> 00:52:12,168 Старша сестра чекає, поки молодша засне, 538 00:52:12,251 --> 00:52:15,376 щоб залізти в ліжко гості й спати з нею. 539 00:52:17,793 --> 00:52:19,959 Молодша намагається відігнати сон. 540 00:52:21,626 --> 00:52:24,501 Вона страждає через те, що її покинули. 541 00:52:26,959 --> 00:52:28,376 Потім вона поступається. 542 00:52:29,959 --> 00:52:32,793 Але одного разу вона вдає, що спить. 543 00:52:33,834 --> 00:52:37,126 І тому мовчки й на самоті 544 00:52:38,584 --> 00:52:40,084 слухає їхній шепіт. 545 00:52:41,459 --> 00:52:42,459 І їхні поцілунки. 546 00:52:44,751 --> 00:52:47,709 Відтоді вона вдає, що спить, щоб шпигувати за ними. 547 00:52:49,126 --> 00:52:50,084 І завжди, 548 00:52:50,834 --> 00:52:52,876 коли обидві нарешті засинають, 549 00:52:54,418 --> 00:52:55,251 вона плаче. 550 00:53:01,876 --> 00:53:02,709 Джованно, 551 00:53:04,293 --> 00:53:05,709 якщо любиш, як кажеш, 552 00:53:08,418 --> 00:53:10,543 чекатиму на тебе там, де домовилися. 553 00:53:17,126 --> 00:53:18,959 Джанні, випий кави. 554 00:53:20,709 --> 00:53:21,793 Бережи себе, Розо. 555 00:54:53,709 --> 00:54:54,709 Треба бігти. 556 00:56:37,584 --> 00:56:42,293 ЗА ОДНОЙМЕННИМ РОМАНОМ ЕЛЕНИ ФЕРРАНТЕ 557 00:56:45,418 --> 00:56:49,126 Коли ти маленька, усе здається великим. 558 00:56:49,209 --> 00:56:53,126 Коли ти доросла, усе здається малим. 559 00:56:53,876 --> 00:56:55,709 Кожному своє. 560 00:56:57,709 --> 00:56:59,709 Ніхто не знає. 561 00:57:00,709 --> 00:57:02,334 Ніхто не знає. 562 00:58:02,793 --> 00:58:05,126 Кожному своє. 563 00:58:05,209 --> 00:58:07,209 Ніхто не знає. 564 00:58:09,209 --> 00:58:11,043 Кожному своє. 565 00:58:11,543 --> 00:58:13,001 Ніхто не знає. 566 00:58:48,126 --> 00:58:51,793 Коли ти маленька, усе здається великим. 567 00:58:51,876 --> 00:58:56,001 Коли ти доросла, усе здається малим. 568 00:58:56,709 --> 00:58:58,584 Кожному своє. 569 00:59:00,668 --> 00:59:02,668 Ніхто не знає. 570 00:59:03,668 --> 00:59:05,376 Ніхто не знає. 571 00:59:53,293 --> 00:59:54,959 Кожному своє. 572 00:59:56,001 --> 00:59:57,501 Ніхто не знає. 573 01:00:00,043 --> 01:00:00,918 Кожному своє. 574 01:00:03,043 --> 01:00:07,626 Переклад субтитрів: Анастасія Барич