1
00:00:06,043 --> 00:00:10,084
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:27,584 --> 00:00:28,876
Маєш цукерку?
3
00:00:29,459 --> 00:00:31,209
Одну в роті. Хочеш?
4
00:00:33,918 --> 00:00:34,876
Привіт.
5
00:00:37,959 --> 00:00:39,793
-Тримай.
-Дякую.
6
00:00:59,251 --> 00:01:00,251
Захоплююся тобою.
7
00:01:01,668 --> 00:01:02,501
Чому?
8
00:01:03,709 --> 00:01:06,543
Ти не підкоряєшся. Тобі й так добре.
9
00:01:06,626 --> 00:01:07,668
Це неправда.
10
00:01:08,668 --> 00:01:10,334
Ти дуже розумна.
11
00:01:10,918 --> 00:01:12,543
І дуже прониклива.
12
00:01:19,459 --> 00:01:20,293
Припини.
13
00:01:28,918 --> 00:01:30,126
Не смійтеся.
14
00:01:37,834 --> 00:01:41,251
Роберто дуже наполягав,
щоб ти поїхала зі мною.
15
00:01:41,751 --> 00:01:45,209
Звісно, щоб ти не їхала сама,
й він не хвилювався.
16
00:01:45,293 --> 00:01:47,709
Не придурюйся.
17
00:01:50,126 --> 00:01:52,584
-Треба нам відпочити.
-Я не можу.
18
00:01:53,584 --> 00:01:55,543
Присягаюся, я надто схвильована.
19
00:02:01,501 --> 00:02:02,668
Надягнути його?
20
00:02:03,459 --> 00:02:04,376
Чому б ні?
21
00:02:05,876 --> 00:02:07,334
Я завжди хвилююся.
22
00:02:07,418 --> 00:02:09,793
Вітторія сердиться, як бачить без нього.
23
00:02:09,876 --> 00:02:12,543
А потім бурчить, бо думає, що його втрачу.
24
00:02:13,251 --> 00:02:14,584
Просто будь обережною.
25
00:02:15,126 --> 00:02:16,793
-Він тобі подобається?
-Ні.
26
00:02:17,668 --> 00:02:18,584
Чому?
27
00:02:20,334 --> 00:02:22,251
-Хіба ти не знаєш?
-Ні.
28
00:02:24,668 --> 00:02:28,793
Браслет подарував мамі Вітторії мій тато,
який вкрав його в бабусі.
29
00:02:28,876 --> 00:02:31,418
У мами моєї мами, яка тоді дуже хворіла.
30
00:02:32,293 --> 00:02:33,376
Твій тато, Енцо?
31
00:02:34,126 --> 00:02:35,918
Так, він його вкрав.
32
00:02:37,293 --> 00:02:40,043
-Тітка Вітторія знає?
-Авжеж.
33
00:02:43,709 --> 00:02:46,001
-А твоя мама?
-Вона мені сказала.
34
00:02:46,084 --> 00:02:48,168
У нас ніколи не було багато грошей,
35
00:02:48,251 --> 00:02:52,084
а мій батько дуже любив
хизуватися перед незнайомцями.
36
00:02:54,376 --> 00:02:57,918
Але ніколи не боявся,
що скривдить тих, хто вже любив його.
37
00:02:58,543 --> 00:03:00,709
Він завдав мамі багато болю.
38
00:03:02,001 --> 00:03:02,876
Вітторії теж.
39
00:03:02,959 --> 00:03:03,959
Вітторії?
40
00:03:04,626 --> 00:03:06,584
Вітторія не страждає, Джанні.
41
00:03:06,668 --> 00:03:08,376
Вона змушує страждати інших.
42
00:03:10,001 --> 00:03:13,501
Для мене браслет —
постійне нагадування про ті погані часи.
43
00:03:13,584 --> 00:03:14,709
Про біль.
44
00:03:15,668 --> 00:03:16,959
Він хвилює мене.
45
00:03:18,501 --> 00:03:20,251
І приносить невдачу.
46
00:03:22,709 --> 00:03:26,334
Не думаю, що речі можуть принести удачу.
Мені він подобається.
47
00:03:29,168 --> 00:03:31,501
Я знала це. Роберто теж подобається.
48
00:03:33,876 --> 00:03:34,793
Допоможеш мені?
49
00:03:43,876 --> 00:03:44,751
Дякую.
50
00:04:08,709 --> 00:04:09,793
-Гей!
-Гей!
51
00:04:10,501 --> 00:04:12,668
-Я допоможу. Дай свій багаж.
-Дякую.
52
00:04:13,709 --> 00:04:16,084
-Якого біса?
-Знаю, я перестаралася.
53
00:04:16,168 --> 00:04:17,251
-Привіт.
-Привіт.
54
00:04:20,293 --> 00:04:21,168
Ходімо.
55
00:04:23,418 --> 00:04:24,418
Як поїздка?
56
00:04:25,001 --> 00:04:26,293
Усе пройшло добре.
57
00:04:26,376 --> 00:04:30,918
Трохи повільно,
але ми склали одна одній компанію.
58
00:04:31,793 --> 00:04:33,876
-Джово, понести твою сумку?
-Ні.
59
00:04:33,959 --> 00:04:36,376
-Я з радістю візьму.
-Вона не важка.
60
00:04:36,459 --> 00:04:37,543
-Добре.
-Дякую.
61
00:04:44,376 --> 00:04:47,709
РОЗДІЛ 6
ПРАВДА
62
00:05:19,084 --> 00:05:21,709
-Доброго ранку, професоре.
-Привіт, Вінченцо.
63
00:05:23,459 --> 00:05:24,418
Доброго ранку.
64
00:05:29,251 --> 00:05:32,876
Чекай! Візьми мене з собою!
65
00:05:35,418 --> 00:05:37,959
-Доброго ранку, професоре.
-Привіт, дівчата.
66
00:05:53,126 --> 00:05:54,126
Ось ми й прийшли.
67
00:05:56,668 --> 00:06:00,001
-Робе, це жах.
-Знаю, просто дуже зайнятий.
68
00:06:00,084 --> 00:06:01,626
Що це за документи?
69
00:06:02,501 --> 00:06:04,751
Домашнє на оцінювання, тексти для читання.
70
00:06:04,834 --> 00:06:08,959
Роберто. Маю тобі дещо сказати.
Боже. Вибачте, повернутися пізніше?
71
00:06:09,043 --> 00:06:10,001
Ні. Розповідай.
72
00:06:10,084 --> 00:06:13,668
Декан розлючений.
Він викликав Рінальді й Браглію.
73
00:06:14,668 --> 00:06:18,668
-Дівчата, залиште нас на хвилинку.
-Нам треба піти?
74
00:06:18,751 --> 00:06:21,168
-Так, лише на хвилинку, вибачте.
-Вибачте.
75
00:06:22,709 --> 00:06:24,334
-Добре.
-Дякую.
76
00:06:26,168 --> 00:06:27,209
Лише на хвилинку.
77
00:07:02,584 --> 00:07:03,751
Доброго ранку.
78
00:07:05,334 --> 00:07:08,959
Ось і все. Підпільне лігво.
79
00:07:57,043 --> 00:07:59,418
Глянь на ці книги. Вони ніби у в'язниці.
80
00:08:04,584 --> 00:08:07,918
Мені нудно. Він сказав:
«Лише на хвилину». Що нам робити?
81
00:08:08,001 --> 00:08:09,334
Що нам робити? Чекати.
82
00:08:36,084 --> 00:08:36,959
Підемо додому?
83
00:08:42,626 --> 00:08:44,209
Ти тут палила?
84
00:08:44,293 --> 00:08:45,126
Я не знала.
85
00:08:48,543 --> 00:08:50,084
Попільнички не було?
86
00:08:51,084 --> 00:08:52,501
Ти такий причепа.
87
00:09:14,668 --> 00:09:16,084
Тут усе занедбано.
88
00:09:19,876 --> 00:09:21,834
Але все одно гарно.
89
00:09:21,918 --> 00:09:22,959
Гарно?
90
00:09:23,584 --> 00:09:25,626
Це відстій. Не бачиш цього?
91
00:09:30,834 --> 00:09:33,959
Гей, пам'ятаєш? Тут стояла піч для піци.
92
00:09:34,043 --> 00:09:36,334
-Що?
-Тут. Піч для піци.
93
00:09:37,376 --> 00:09:39,918
У кафе з морозивом. Пам'ятаєш?
94
00:09:41,918 --> 00:09:42,751
Я не пам'ятаю.
95
00:09:46,543 --> 00:09:48,043
Маю для тебе пропозицію.
96
00:09:49,043 --> 00:09:50,126
Пропозицію роботи.
97
00:09:50,918 --> 00:09:53,084
Справді? Мені не потрібно.
98
00:09:53,793 --> 00:09:58,293
Вітто, не дратуй.
Або я піду, як і прийшов. Ну ж бо.
99
00:09:59,251 --> 00:10:00,209
Що там таке?
100
00:10:01,668 --> 00:10:04,418
У друзів Костанци є вагітна донька.
101
00:10:04,501 --> 00:10:06,959
Потрібно, щоб хтось постійно був з ними.
102
00:10:08,751 --> 00:10:10,334
Вітто, вони дуже багаті.
103
00:10:11,709 --> 00:10:15,626
Це хороша пропозиція.
Тобі доведеться переїхати до Позілліпо.
104
00:10:15,709 --> 00:10:16,709
До Позілліпо?
105
00:10:21,709 --> 00:10:23,459
Ти цього хотів, Андре.
106
00:10:24,418 --> 00:10:25,751
Ти цього завжди хотів.
107
00:10:27,418 --> 00:10:28,334
Про що ти?
108
00:10:29,084 --> 00:10:32,584
Ти хотів спати з багатими жінками,
109
00:10:32,668 --> 00:10:35,959
щоб бути інтелектуальним на вигляд,
але без зусиль, так?
110
00:10:36,709 --> 00:10:37,668
Лише теоретично.
111
00:10:44,293 --> 00:10:45,543
Вибач, я не розумію.
112
00:10:45,626 --> 00:10:49,126
Ти жалюгідний.
113
00:10:49,709 --> 00:10:52,334
Ти заздриш іншим
і говориш за їхніми спинами.
114
00:10:52,959 --> 00:10:54,043
Що ти не зрозумів?
115
00:10:55,251 --> 00:10:57,959
Хто ти, у біса, така,
щоб так зі мною говорити?
116
00:10:58,709 --> 00:11:00,918
На чому, чорт забирай,
базується твоя мораль?
117
00:11:01,001 --> 00:11:03,876
Лише тому, що блудила
з хлопцем, який закохався…
118
00:11:03,959 --> 00:11:05,043
-Блудила?
-Так.
119
00:11:05,126 --> 00:11:07,751
Ти думаєш, що прожила
чудову історію кохання.
120
00:11:07,834 --> 00:11:10,293
Пішов ти! Твоя жінка — блудниця!
121
00:11:10,376 --> 00:11:12,709
Що ти сказала?
122
00:11:12,793 --> 00:11:14,834
-Ні.
-Хто блудниця?
123
00:11:14,918 --> 00:11:16,459
-Відчепися.
-Хто блудниця?
124
00:11:16,543 --> 00:11:17,793
Не смій!
125
00:11:19,376 --> 00:11:23,543
-Як ти смієш?
-Ні! Відпусти мене! Невдаха!
126
00:11:24,668 --> 00:11:25,501
Гей!
127
00:11:28,376 --> 00:11:30,126
Знаєш, що тебе бісить?
128
00:11:30,209 --> 00:11:33,084
Що я зміг добитися
в житті всього, що хотів.
129
00:11:33,168 --> 00:11:34,501
Життя, якого я хотів!
130
00:11:34,584 --> 00:11:38,126
Нам набридло з тобою, з Енцо, з Позілліпо!
131
00:11:39,126 --> 00:11:41,126
З цим клятим браслетом!
132
00:11:42,918 --> 00:11:43,793
Відпусти мене!
133
00:11:46,334 --> 00:11:47,418
Не смій!
134
00:11:55,168 --> 00:11:57,001
Вітторіє, я хотів допомогти.
135
00:11:58,293 --> 00:11:59,209
Надто пізно.
136
00:12:05,501 --> 00:12:09,418
Єдине хороше, що ти зробив у житті…
137
00:12:11,209 --> 00:12:12,043
це Джанніна.
138
00:12:13,376 --> 00:12:14,251
Я знаю.
139
00:12:21,168 --> 00:12:22,084
Припливли.
140
00:12:31,043 --> 00:12:32,543
Обережно вилазьте.
141
00:12:35,543 --> 00:12:36,543
Дякую, милий.
142
00:12:39,668 --> 00:12:41,084
-Дякую.
-Будь ласка.
143
00:12:45,459 --> 00:12:47,543
Обережніше з цим. Він важкий.
144
00:12:51,084 --> 00:12:52,126
Дякую.
145
00:12:52,209 --> 00:12:53,418
Відв'яжи мотузку.
146
00:12:53,501 --> 00:12:54,334
Добре.
147
00:12:56,334 --> 00:12:57,918
-Бувай, Луко. Дякую.
-Дякую. Бувай.
148
00:12:58,001 --> 00:12:59,293
-Бувай.
-Дякую.
149
00:13:02,751 --> 00:13:04,251
-Дай мені.
-Дякую.
150
00:13:04,834 --> 00:13:06,293
-Ти сказала «ні».
-Так.
151
00:13:14,168 --> 00:13:15,626
Це та сіра будівля.
152
00:13:17,834 --> 00:13:19,459
Не знаю, чи там буде чисто.
153
00:13:19,959 --> 00:13:23,543
Так. Знаю, що я маю про це подбати, так?
154
00:13:23,626 --> 00:13:24,626
Як завжди.
155
00:13:28,501 --> 00:13:29,709
1931 Н.Е.
156
00:13:29,793 --> 00:13:31,959
-Біжімо, дівчата.
-Чекай!
157
00:13:33,543 --> 00:13:35,668
-Привіт, Вінченцо!
-Привіт, Вінченцо!
158
00:14:00,251 --> 00:14:02,126
Дівчата, вибачте за холод.
159
00:14:02,209 --> 00:14:04,959
Мені довелося відчинити вікно
через витік газу.
160
00:14:05,043 --> 00:14:06,334
Ти серйозно?
161
00:14:09,001 --> 00:14:11,084
-Подобається?
-Дуже.
162
00:14:14,543 --> 00:14:18,084
Ми трохи відпочинемо,
а тоді підемо з друзями на вечерю.
163
00:14:19,084 --> 00:14:21,584
-Гаразд.
-Якщо ви не проти, я залишуся тут.
164
00:14:21,668 --> 00:14:22,501
Чому?
165
00:14:23,334 --> 00:14:25,584
Робе, вона має рацію. Їй буде нудно.
166
00:14:26,126 --> 00:14:28,251
Вони хороші люди. Тобі сподобаються.
167
00:14:29,584 --> 00:14:31,209
Вона супроводжувала мене сюди.
168
00:14:31,293 --> 00:14:33,626
Не змушуймо її робити те, чого не хоче.
169
00:14:35,334 --> 00:14:37,751
Ти схожа на людину,
яка думає, що нудьгуватиме,
170
00:14:37,834 --> 00:14:39,376
але такого не трапляється.
171
00:14:40,584 --> 00:14:42,418
Гаразд. Я піду.
172
00:15:03,501 --> 00:15:04,793
Ось номер.
173
00:15:25,376 --> 00:15:26,209
Андреа?
174
00:16:11,501 --> 00:16:13,751
Люди зі зв'язками існували завжди.
175
00:16:13,834 --> 00:16:15,043
Як і багаті люди.
176
00:16:15,543 --> 00:16:18,626
Попри це, ми досягли своєї мети.
177
00:16:18,709 --> 00:16:21,834
Це означає, що система працює,
навіть як з недоліками.
178
00:16:21,918 --> 00:16:24,001
Добре впоралися, може, й пощастило.
179
00:16:24,084 --> 00:16:28,376
Хтозна, скільки таких, як ми,
заслужили бути тут, та повернулися додому?
180
00:16:28,459 --> 00:16:29,376
Так.
181
00:16:31,834 --> 00:16:33,126
Для вас, пані?
182
00:16:34,501 --> 00:16:37,418
-Хочете, професоре?
-Будь ласка. Залиште пляшку.
183
00:16:41,001 --> 00:16:42,834
Я «пані». Ти «професор».
184
00:16:42,918 --> 00:16:45,293
Мабуть, переплутав тебе зі студенткою.
185
00:16:45,376 --> 00:16:48,334
Це не комплімент. Ми не повернемося сюди.
186
00:16:48,418 --> 00:16:50,459
-Заспокойся.
-Що з тобою сьогодні?
187
00:16:50,543 --> 00:16:52,251
Нічого, просто набридло все.
188
00:16:52,334 --> 00:16:54,168
Я на днях була на пошті.
189
00:16:54,251 --> 00:16:58,168
Одна дівчина спитала, чи може пройти,
щоб запитати дещо.
190
00:16:58,251 --> 00:16:59,959
Очевидно, я пропустила її,
191
00:17:00,043 --> 00:17:04,501
а великий товстий чоловік
позаду почав кричати.
192
00:17:04,584 --> 00:17:06,959
Бідолаха перепросила, пояснила ситуацію,
193
00:17:07,043 --> 00:17:08,584
а він назвав її шльондрою.
194
00:17:08,668 --> 00:17:10,959
Я не витримала й втрутилася.
195
00:17:11,043 --> 00:17:13,293
Ми сварилися, і він мені погрожував.
196
00:17:13,376 --> 00:17:16,251
Він сказав, що якщо я не піду,
197
00:17:16,334 --> 00:17:17,834
він переламає мені ноги.
198
00:17:17,918 --> 00:17:20,709
-Що ти зробила?
-Я покликала менеджера.
199
00:17:22,543 --> 00:17:24,834
Потрібно було вдарити його ножем.
200
00:17:30,751 --> 00:17:34,126
Так би зробили там,
звідки ми родом, правда?
201
00:17:34,209 --> 00:17:37,834
Авжеж. Усі би так зробили, де б не були.
202
00:17:38,626 --> 00:17:40,251
Бо це найпростіший вихід.
203
00:17:40,334 --> 00:17:42,209
Ні, я не це мала на увазі.
204
00:17:43,501 --> 00:17:46,626
Але, вибачте, як захиститися
від великого товстого чоловіка?
205
00:17:46,709 --> 00:17:49,834
На жаль, у мене ножа в сумці не було.
206
00:17:49,918 --> 00:17:52,209
-Ну, я би глянув.
-Я теж.
207
00:17:56,793 --> 00:18:00,001
На несправедливість потрібно
рішуче й вперто реагувати.
208
00:18:01,168 --> 00:18:04,251
Ти робиш так зі своїм сусідом?
Я кажу, що не варто.
209
00:18:04,334 --> 00:18:07,084
І якщо ти продовжиш,
я буду стояти на своєму.
210
00:18:08,751 --> 00:18:11,126
І якщо мене зіб'єш, усе одно встану.
211
00:18:12,043 --> 00:18:15,459
Якщо я не зможу знову встати,
в інших вийде. В когось — ні.
212
00:18:16,126 --> 00:18:18,751
На насильство не можна
відповідати слабкістю.
213
00:18:19,376 --> 00:18:23,376
Праведні можуть бути слабкими.
Вони хоробрі й без сили.
214
00:18:25,168 --> 00:18:26,876
Це дурні слабкі.
215
00:18:27,959 --> 00:18:30,043
Іноді нам треба зневіритися в Бога.
216
00:18:30,126 --> 00:18:32,834
Той, кому дають
забагато м'яса, стає ситим.
217
00:18:33,626 --> 00:18:35,834
Тому вони ігнорують несправедливість.
218
00:18:35,918 --> 00:18:38,084
Молодець. Я радий, що ти це читаєш.
219
00:18:38,584 --> 00:18:41,709
Ні, мені не треба багато читати.
У мене гарна пам'ять.
220
00:18:43,084 --> 00:18:44,751
Праведники поводяться божевільно,
221
00:18:44,834 --> 00:18:46,959
продають усі церкви та маєтки.
222
00:18:47,459 --> 00:18:48,834
Віддають їх сусідам.
223
00:18:50,126 --> 00:18:51,459
Удовам, сиротам.
224
00:18:52,251 --> 00:18:53,293
І незнайомцям.
225
00:18:54,668 --> 00:18:55,918
Ну, якщо ти віриш
226
00:18:56,001 --> 00:19:00,376
у те, що тобі подобається в Євангеліях,
відкидаючи все, що не подобається,
227
00:19:01,001 --> 00:19:02,626
то ти не віриш у Євангелія.
228
00:19:03,126 --> 00:19:04,084
Ти віриш у себе.
229
00:19:07,751 --> 00:19:10,043
-Це смішно?
-Не можна сміятися?
230
00:19:10,876 --> 00:19:11,709
Можна.
231
00:19:14,251 --> 00:19:16,209
Так. Вип'ємо й посміємося.
232
00:19:17,209 --> 00:19:18,251
Вінченцо!
233
00:19:19,626 --> 00:19:21,168
Сміймося, бо ми святкуємо.
234
00:19:22,293 --> 00:19:23,334
Джованні 16.
235
00:19:23,418 --> 00:19:25,209
Ой! З днем народження.
236
00:19:25,293 --> 00:19:29,959
З днем народження тебе
237
00:19:30,043 --> 00:19:34,126
З днем народження тебе
238
00:19:34,209 --> 00:19:38,668
З днем народження, мила Джованно
239
00:19:38,751 --> 00:19:42,543
З днем народження тебе
240
00:19:42,626 --> 00:19:44,876
З днем народження.
-З днем народження.
241
00:19:44,959 --> 00:19:46,126
З днем народження.
242
00:19:49,876 --> 00:19:53,084
-Молодець!
-Дякую. Не варто було.
243
00:20:06,543 --> 00:20:07,376
Ось так.
244
00:20:10,084 --> 00:20:12,001
Мені спати з відчиненим вікном?
245
00:20:13,793 --> 00:20:15,876
Так, варто. Витік же.
246
00:20:19,168 --> 00:20:22,418
-Але я приніс тобі додаткові ковдри.
-Дякую.
247
00:20:24,209 --> 00:20:25,251
Радий, що ти тут.
248
00:20:28,251 --> 00:20:30,043
-Добраніч.
-Добраніч.
249
00:20:37,168 --> 00:20:38,793
З якого боку будеш?
250
00:20:45,334 --> 00:20:46,793
Я спатиму з Роберто.
251
00:20:49,834 --> 00:20:51,209
Тобі буде зручніше.
252
00:20:53,001 --> 00:20:53,918
Люблю тебе.
253
00:20:54,418 --> 00:20:55,251
І я тебе.
254
00:21:34,334 --> 00:21:35,293
Вибач.
255
00:21:35,376 --> 00:21:38,543
Ні, Джанні, не хвилюйся.
Заходь. Я закінчила.
256
00:21:43,168 --> 00:21:44,668
-Добраніч.
-Добраніч.
257
00:25:24,043 --> 00:25:26,293
-Припини!
-Тобто «припини»?
258
00:25:30,043 --> 00:25:30,959
-Так?
-Так?
259
00:25:31,043 --> 00:25:32,668
Я приготувала каву. Хочете?
260
00:25:32,751 --> 00:25:33,584
-Так!
-Чекай…
261
00:25:38,126 --> 00:25:38,959
Ось так?
262
00:25:45,584 --> 00:25:46,418
Дякую.
263
00:25:47,543 --> 00:25:48,501
Дякую, Джанні.
264
00:25:49,209 --> 00:25:51,834
Боже, я ніколи не забуду цей ранок.
265
00:25:53,084 --> 00:25:54,626
-Дякуємо.
-За що?
266
00:25:55,334 --> 00:25:57,876
За все. Вечірку, торт, усе.
267
00:25:58,918 --> 00:26:00,126
Дякую, милий.
268
00:26:03,751 --> 00:26:07,084
-Ти красуня, Джово.
-Це правда, Джанні. Ти красуня.
269
00:26:18,126 --> 00:26:19,543
Роберто любить мене.
270
00:26:21,959 --> 00:26:24,334
Але я люблю його значно більше.
271
00:26:25,126 --> 00:26:28,459
Бо забрав мене з того місця,
де мені судилося лишитися,
272
00:26:28,543 --> 00:26:29,918
і взяв до себе.
273
00:26:30,543 --> 00:26:32,209
А тепер це все, що я знаю.
274
00:26:34,084 --> 00:26:35,543
Якщо він передумає,
275
00:26:36,793 --> 00:26:38,334
віддалиться, я…
276
00:26:41,043 --> 00:26:42,459
не знаю, як бути собою.
277
00:26:43,376 --> 00:26:44,959
Але він знає, хто він.
278
00:26:45,043 --> 00:26:47,126
Він знає з дитинства. Я пам'ятаю.
279
00:26:48,251 --> 00:26:51,501
Ти не уявляєш, що ставалося,
коли він починав говорити.
280
00:26:52,334 --> 00:26:55,584
Син адвоката Сардженте,
Розаріо, справді тупий, але…
281
00:26:56,959 --> 00:26:59,001
всі його бояться, крім Роберто.
282
00:26:59,876 --> 00:27:01,293
Роберто його зачарував.
283
00:27:02,709 --> 00:27:04,293
Як ти змій.
284
00:27:04,959 --> 00:27:06,584
Він його заспокоював.
285
00:27:11,418 --> 00:27:13,584
Бачила, як на нього дивляться жінки?
286
00:27:15,126 --> 00:27:16,459
Які вони гарні.
287
00:27:19,459 --> 00:27:20,876
Які вони розумні.
288
00:27:21,584 --> 00:27:22,793
Як та Мікела.
289
00:27:22,876 --> 00:27:25,793
Ти ж бачила, вона приходить
лише поговорити з ним.
290
00:27:26,793 --> 00:27:29,251
Джанні, а якщо вона займе моє місце?
291
00:27:30,876 --> 00:27:32,001
Я покінчу з життям.
292
00:27:32,834 --> 00:27:34,418
Доведеться покінчити.
293
00:27:34,501 --> 00:27:37,918
Бо навіть якби я жила,
більше не була б собою.
294
00:27:38,959 --> 00:27:41,876
Маєш рацію. Усі дивляться
на нього із захопленням.
295
00:27:42,501 --> 00:27:44,251
Але він хоче бути з тобою.
296
00:27:45,501 --> 00:27:46,584
Ти особлива.
297
00:27:48,084 --> 00:27:49,543
Як залишатимешся такою,
298
00:27:49,626 --> 00:27:50,959
завжди тебе любитиме.
299
00:27:55,043 --> 00:27:57,251
Боже, Джанні. На мені немає браслета!
300
00:27:57,334 --> 00:27:58,751
-Як так?
-Я не знаю!
301
00:27:58,834 --> 00:28:01,793
-Не знаю, куди його поклала.
-Мабуть, у Роберто.
302
00:28:01,876 --> 00:28:04,543
Ні, він був тут. У цій кишені.
303
00:28:04,626 --> 00:28:07,043
-Точно?
-Я ні в чому не впевнена.
304
00:28:08,543 --> 00:28:09,709
Перевір тут.
305
00:28:18,709 --> 00:28:19,709
Його тут немає.
306
00:28:20,834 --> 00:28:22,459
Його тут ніде немає!
307
00:28:22,543 --> 00:28:26,751
Заспокойся. Подзвонимо Роберто,
запитаємо. Упевнена, він там.
308
00:28:28,751 --> 00:28:29,668
Боже.
309
00:28:37,709 --> 00:28:38,918
Перепрошую. Вибачте.
310
00:28:40,668 --> 00:28:41,501
Перепрошую.
311
00:28:47,043 --> 00:28:49,751
Вітторія вб'є мене, якщо не знайду його.
312
00:28:49,834 --> 00:28:52,709
Ми йому зараз подзвонимо
й з'ясуємо. Не хвилюйся.
313
00:29:16,501 --> 00:29:17,584
Він не відповідає.
314
00:29:21,251 --> 00:29:22,418
Він не відповідає.
315
00:29:23,334 --> 00:29:24,793
Гадаю, він із Мікелою.
316
00:29:25,376 --> 00:29:26,251
Дзвони ще раз.
317
00:29:28,084 --> 00:29:30,918
Ти можеш це зробити? Я справді божеволію.
318
00:29:32,793 --> 00:29:37,459
Нуль, два, сім, шість, одинадцять,
двадцять три, дев'ять, п'ять.
319
00:29:43,459 --> 00:29:44,793
Алло? Привіт.
320
00:29:45,543 --> 00:29:48,001
Так, це я. Усе гаразд.
321
00:29:48,084 --> 00:29:52,001
Я не можу знайти свій браслет.
Можеш перевірити, чи я там лишила?
322
00:29:53,584 --> 00:29:55,376
Добре. Зачекаю.
323
00:29:57,001 --> 00:29:59,084
-Думаю, там Мікела.
-Припини.
324
00:30:03,501 --> 00:30:05,501
Так.
325
00:30:05,584 --> 00:30:07,626
Боже. Слава Богу, Робе.
326
00:30:07,709 --> 00:30:09,251
Він знайшов його у ванній.
327
00:30:13,376 --> 00:30:14,668
Я вже сумую за тобою.
328
00:30:16,959 --> 00:30:18,251
Так, але дзвони теж.
329
00:30:19,501 --> 00:30:22,084
Гаразд. Бувай.
330
00:30:24,834 --> 00:30:25,668
Слава Богу!
331
00:30:26,626 --> 00:30:29,959
Але я не можу йти додому,
там Вітторія розпитувати буде.
332
00:30:30,043 --> 00:30:31,084
Не кажи їй.
333
00:30:31,168 --> 00:30:33,501
Знаю, Джованно. Але браслета немає.
334
00:30:33,584 --> 00:30:35,876
Ти надто напружена. Так важко жити.
335
00:30:35,959 --> 00:30:37,793
Знаю. Я завжди нервую.
336
00:30:37,876 --> 00:30:40,126
Знаєш про що думала, коли ми говорили?
337
00:30:40,209 --> 00:30:43,459
Що як Мікела піде до Роберто,
побачить браслет і забере?
338
00:30:45,001 --> 00:30:46,126
Що відбувається?
339
00:30:47,376 --> 00:30:48,209
Джово!
340
00:30:48,293 --> 00:30:50,751
Ти дуже напружена й вириваєш волосся.
341
00:30:50,834 --> 00:30:55,626
Не рву, воно випадає. Дивись. Я помираю!
342
00:30:55,709 --> 00:30:58,543
Ні, ніхто не вмирає
через випадіння волосся.
343
00:31:00,459 --> 00:31:01,959
Проведу тебе до автобуса.
344
00:31:02,043 --> 00:31:03,376
-Добре?
-Добре.
345
00:31:03,459 --> 00:31:06,209
Просто скажи Вітторії,
що їздила на екскурсію.
346
00:31:07,626 --> 00:31:09,126
-Тягни час.
-Добре.
347
00:31:20,251 --> 00:31:21,543
А як Вітторія спитає?
348
00:31:22,751 --> 00:31:25,084
Не хвилюйся, відпочинь. Я розберуся.
349
00:31:31,459 --> 00:31:34,334
Знаєш, хто ти? Ти придурок!
350
00:31:34,418 --> 00:31:35,918
Ти придурок!
351
00:31:40,834 --> 00:31:43,126
Ми робимо щось, не знаючи причини,
352
00:31:44,251 --> 00:31:45,543
якщо вона взагалі є.
353
00:32:00,959 --> 00:32:03,293
Джуліані терміново потрібен її браслет.
354
00:32:03,834 --> 00:32:05,543
Я приїду. Буду виїжджати вже.
355
00:32:07,334 --> 00:32:09,668
Ні, не хвилюйся. Я з радістю повернуся.
356
00:32:11,084 --> 00:32:13,043
О 22:08. Зустрінеш мене?
357
00:32:27,501 --> 00:32:31,376
Шері, подзвони, як побачиш
358
00:32:31,459 --> 00:32:33,709
І повір мені цей потяг
359
00:32:33,793 --> 00:32:38,376
Як пропустиш його
Більше не спіймаєш…
360
00:32:44,251 --> 00:32:46,376
Це місце зайняте?
-Так, вибачте.
361
00:33:46,334 --> 00:33:47,918
Ти не зустрів мене.
362
00:33:49,459 --> 00:33:52,418
Я працював і втратив відлік часу.
363
00:33:57,043 --> 00:33:59,251
Навіщо ти все це вивчаєш і читаєш?
364
00:34:00,459 --> 00:34:01,709
Бо я людина.
365
00:34:03,126 --> 00:34:04,251
Тож я наляканий,
366
00:34:05,043 --> 00:34:05,876
спантеличений
367
00:34:07,376 --> 00:34:08,293
та збентежений.
368
00:34:11,709 --> 00:34:13,376
Тебе не лякає вивчення Бога?
369
00:34:20,918 --> 00:34:21,918
Бог лякає.
370
00:34:23,918 --> 00:34:25,043
Наш страх.
371
00:34:27,459 --> 00:34:28,501
Наше сум'яття.
372
00:34:29,668 --> 00:34:30,668
Наше збентеження.
373
00:34:32,751 --> 00:34:35,543
Як уперше сказав мені,
я спробувала теж повчити.
374
00:34:36,209 --> 00:34:37,418
Щоб краще зрозуміти.
375
00:34:40,251 --> 00:34:41,751
Я вже втомилася від Бога.
376
00:34:42,793 --> 00:34:43,876
Я не розумію його.
377
00:34:45,501 --> 00:34:47,001
На то він і Бог.
378
00:34:48,959 --> 00:34:50,751
Якби розуміла, яким би він був Богом?
379
00:34:51,584 --> 00:34:53,376
Гадаєш, колись його зрозумієш?
380
00:35:00,001 --> 00:35:01,168
Тоді не цікаво.
381
00:35:02,543 --> 00:35:03,543
Я хочу зрозуміти.
382
00:35:08,334 --> 00:35:10,126
Надто короткі речення — марні.
383
00:35:14,543 --> 00:35:15,668
Дай собі час.
384
00:35:33,334 --> 00:35:34,251
Ти втомилася?
385
00:35:35,543 --> 00:35:36,376
Так.
386
00:35:40,168 --> 00:35:41,376
Хочеш спати зі мною?
387
00:35:43,668 --> 00:35:45,626
Ні. Я спатиму на дивані.
388
00:35:51,293 --> 00:35:52,126
Точно?
389
00:35:54,043 --> 00:35:54,876
Так.
390
00:35:59,876 --> 00:36:01,084
Чому ти повернулася?
391
00:36:02,918 --> 00:36:03,751
Уже не знаю.
392
00:36:11,001 --> 00:36:13,293
Ось браслет. Добраніч.
393
00:36:33,584 --> 00:36:37,251
Він дав мені браслет,
наче зубну пасту чи рушник.
394
00:36:38,626 --> 00:36:40,293
Навіть не згадував Джуліану.
395
00:36:42,209 --> 00:36:43,709
Він ніби стер її.
396
00:36:47,501 --> 00:36:49,126
Я подумала: «Це так легко?
397
00:36:51,043 --> 00:36:55,251
Померти в житті інших людей,
без яких ми не можемо жити?»
398
00:38:28,376 --> 00:38:30,501
Боже! Джанні!
399
00:38:33,001 --> 00:38:34,043
Як Джуліана?
400
00:38:35,751 --> 00:38:39,834
У неї якісь проблеми з волоссям.
401
00:38:40,334 --> 00:38:41,168
Я знаю.
402
00:38:44,501 --> 00:38:45,876
Ти була доброю з нею.
403
00:38:47,418 --> 00:38:48,543
Дуже доброю.
404
00:38:52,126 --> 00:38:53,126
Вона любить тебе.
405
00:38:54,418 --> 00:38:55,251
Як і я.
406
00:38:57,584 --> 00:38:58,501
Я подумала,
407
00:39:00,001 --> 00:39:01,709
як батько виховав тебе такою,
408
00:39:02,709 --> 00:39:05,209
може, він і не зовсім козел.
409
00:39:09,376 --> 00:39:10,293
Як ти?
410
00:39:11,668 --> 00:39:13,001
Я знайшла нову роботу.
411
00:39:14,251 --> 00:39:16,668
Я буду покоївкою у подруги Костанци.
412
00:39:17,668 --> 00:39:19,501
Удень і вночі. Переїжджаю туди.
413
00:39:21,001 --> 00:39:22,001
До Позілліпо?
414
00:39:22,668 --> 00:39:24,918
До Позілліпо. Буду в оточенні жінок.
415
00:39:28,418 --> 00:39:29,501
А як же це місце?
416
00:39:30,834 --> 00:39:32,084
Ти же любиш це місце.
417
00:39:33,043 --> 00:39:35,668
Ненавидиш Позілліпо
й людей, які там живуть.
418
00:39:40,418 --> 00:39:43,959
Мені треба покинути цей мавзолей.
Інакше я теж помру.
419
00:39:48,043 --> 00:39:51,459
Що ж. Я принесла браслет Джуліани.
420
00:39:52,918 --> 00:39:55,918
-Він випадково опинився в моїй сумочці.
-Залиш собі.
421
00:39:56,918 --> 00:39:57,876
Це Джуліани.
422
00:39:58,793 --> 00:40:00,126
Їй він не подобається.
423
00:40:00,626 --> 00:40:02,251
То навіщо їй віддавати?
424
00:40:02,334 --> 00:40:03,751
Бо вона була напружена.
425
00:40:05,459 --> 00:40:08,126
Цей браслет належить тобі
з самого народження.
426
00:40:11,376 --> 00:40:12,209
Добре.
427
00:40:14,168 --> 00:40:15,001
Бувай.
428
00:40:17,751 --> 00:40:19,751
-Джанні.
-Так?
429
00:40:21,251 --> 00:40:22,084
Іди сюди.
430
00:40:26,543 --> 00:40:28,043
Бережи себе.
431
00:40:29,834 --> 00:40:31,668
Бережи себе. Добре?
432
00:40:31,751 --> 00:40:33,376
Тримайся за це добряче.
433
00:40:34,834 --> 00:40:37,959
Перш ніж позбавлятися, подумай,
чи він хороший, чи ні.
434
00:40:38,043 --> 00:40:39,376
Як поставишся халатно,
435
00:40:40,126 --> 00:40:42,251
ми з батьком поб'ємо тебе.
436
00:40:42,334 --> 00:40:43,209
Зрозуміла?
437
00:40:44,418 --> 00:40:45,959
Не повторюй моїх помилок.
438
00:40:50,959 --> 00:40:53,834
Хіба ти не була вірна
мертвій людині всі ці роки?
439
00:40:55,084 --> 00:40:57,168
Я любила лише Енцо.
440
00:40:58,959 --> 00:41:00,043
Але в цьому місті
441
00:41:00,668 --> 00:41:04,418
самотня жінка схожа
на шматок м'яса, кинутий вовкам.
442
00:41:05,834 --> 00:41:07,876
Нічого не залишалося. Нічого.
443
00:41:10,418 --> 00:41:15,251
Ти й гадки не маєш, зі скількома
незнайомцями й невдахами я спала.
444
00:41:19,418 --> 00:41:22,334
Один приносив мені продукти,
трохи моцарели.
445
00:41:23,626 --> 00:41:27,209
«Вітторіє, я знайшов
гарне намисто. Домовився».
446
00:41:28,376 --> 00:41:30,168
Один полагодив пральну машину.
447
00:41:30,918 --> 00:41:32,293
Котел зламався.
448
00:41:32,376 --> 00:41:35,043
«Чіро, тут холодно. Можеш його полагодити?
449
00:41:35,709 --> 00:41:38,293
Авжеж, Вітторіє. Не хвилюйся. Розберуся.
450
00:41:40,418 --> 00:41:43,001
Дякую, Чіро. Хочеш кави?»
451
00:41:45,668 --> 00:41:47,626
А потім…
452
00:41:50,084 --> 00:41:53,334
Тітонько. Чому ти збрехала мені?
453
00:41:56,959 --> 00:41:58,001
Бо це було мило.
454
00:43:58,251 --> 00:43:59,293
Що ти робиш?
455
00:44:01,126 --> 00:44:02,459
Я — сільський ідіот.
456
00:44:05,209 --> 00:44:07,418
Усі їдуть. Чому ти ні?
457
00:44:08,543 --> 00:44:09,543
Так, я збираюся.
458
00:44:12,918 --> 00:44:13,751
Але куди?
459
00:44:16,209 --> 00:44:17,043
Не знаю.
460
00:44:22,209 --> 00:44:23,501
Я точна копія матері.
461
00:44:25,751 --> 00:44:28,751
Ми приймаємо все, бо ні на що не здатні.
462
00:44:34,043 --> 00:44:34,959
Знаєш що?
463
00:44:36,626 --> 00:44:39,543
Щойно Вітторія поїде, я візьму фото тата…
464
00:44:43,251 --> 00:44:44,251
й викину.
465
00:44:47,709 --> 00:44:48,793
Так іди до Тоніно.
466
00:44:50,126 --> 00:44:50,959
Тоніно?
467
00:44:52,334 --> 00:44:53,751
Він думає лише про себе.
468
00:44:53,834 --> 00:44:56,959
Йому начхати на мене, маму,
Джуліану чи когось іншого.
469
00:45:10,709 --> 00:45:11,834
Дай номер Розаріо.
470
00:45:14,834 --> 00:45:16,168
Хочеш переспати з ним?
471
00:45:18,168 --> 00:45:20,418
Якщо не даси, я сама знайду.
472
00:45:20,501 --> 00:45:23,334
Скажу, що ти ревнував
і не хотів давати його.
473
00:45:23,418 --> 00:45:26,293
А я скажу Вітторії. Тоді побачимо.
474
00:45:27,043 --> 00:45:29,043
Тільки спробуй сказати їй.
475
00:46:06,084 --> 00:46:08,043
-Привіт, Нелло.
-Привіт, Джованно.
476
00:46:15,751 --> 00:46:18,834
«Дорога Джованно.
Я не сказала тобі правди.
477
00:46:20,001 --> 00:46:22,876
Не соромно за те,
що мене вигнали зі школи.
478
00:46:24,293 --> 00:46:26,126
Мої батьки соромилися.
479
00:46:26,959 --> 00:46:27,918
Я щаслива.
480
00:46:28,834 --> 00:46:30,168
Я хотіла піти зі школи
481
00:46:30,709 --> 00:46:32,334
й витрачати час на писання.
482
00:46:33,209 --> 00:46:34,959
Мені байдуже до сорому.
483
00:46:35,918 --> 00:46:38,543
Батьки бояться,
що ніколи не стану гідною їх.
484
00:46:39,584 --> 00:46:41,959
Вони не знали, що я робила й гірші речі.
485
00:46:45,918 --> 00:46:48,834
Я не хочу бути гідною. Хочу бути негідною.
486
00:46:48,918 --> 00:46:50,251
Хочу погано закінчити.
487
00:46:51,501 --> 00:46:52,709
Тож я подолала огиду
488
00:46:53,418 --> 00:46:58,543
й зустрілася з хлопцем, який працював
над нашим садом у Позілліпо.
489
00:46:59,209 --> 00:47:00,293
Це було жахливо.
490
00:47:01,334 --> 00:47:05,334
Його слина схожа на каналізаційну воду,
і він постійно лаявся.
491
00:47:08,668 --> 00:47:10,584
Але принаймні я з цим покінчила.
492
00:47:17,168 --> 00:47:19,084
І написала про це історію.
493
00:47:19,876 --> 00:47:22,126
Але я не хочу, щоб ти її зараз читала,
494
00:47:22,959 --> 00:47:26,418
бо ти досі незаймана, тобі буде неприємно.
495
00:47:49,251 --> 00:47:50,876
САРДЖЕНТЕ
496
00:48:40,918 --> 00:48:41,834
Що таке?
497
00:48:41,918 --> 00:48:43,209
Можемо не цілуватися?
498
00:48:44,043 --> 00:48:45,543
-Тобі не подобається?
-Ні.
499
00:48:46,043 --> 00:48:47,334
Але всім подобається.
500
00:48:50,043 --> 00:48:52,751
Якби не торкався моїх грудей,
я була би вдячна.
501
00:48:53,334 --> 00:48:54,834
Але як потрібно, гаразд.
502
00:48:54,918 --> 00:48:56,376
Мені нічого не потрібно.
503
00:48:59,084 --> 00:48:59,918
Торкнися мене.
504
00:49:00,668 --> 00:49:01,501
Так нормально?
505
00:49:02,251 --> 00:49:03,084
Так.
506
00:49:04,501 --> 00:49:06,168
Джанні, що тобі подобається?
507
00:49:07,084 --> 00:49:09,418
Скажи. Я не хочу тебе засмучувати.
508
00:49:10,293 --> 00:49:11,418
Можна бути в одязі?
509
00:49:12,084 --> 00:49:14,334
Для заняття коханням треба роздягтися.
510
00:49:14,418 --> 00:49:17,043
Але якби могла бути в одязі,
була би вдячною.
511
00:49:17,126 --> 00:49:18,918
Тобі доведеться зняти білизну.
512
00:49:43,501 --> 00:49:44,334
Добре?
513
00:49:45,918 --> 00:49:46,751
Добре.
514
00:49:47,918 --> 00:49:49,293
Але це не так робиться.
515
00:49:50,001 --> 00:49:52,251
Так, але прошу про це, як про послугу.
516
00:49:53,876 --> 00:49:55,959
-Я таки тебе трохи помацаю.
-Ні.
517
00:49:57,084 --> 00:50:00,293
-Ти не вмієш. Скривдиш мене.
-Але я добре це роблю.
518
00:50:00,376 --> 00:50:03,209
Ти добрий, дякую. Але я тобі не довіряю.
519
00:50:04,001 --> 00:50:08,168
Джанні, якщо тебе хоч трохи не помацаю,
тобі справді буде боляче.
520
00:50:11,709 --> 00:50:13,626
Що ж за чудо в тебе між ногами.
521
00:50:26,626 --> 00:50:28,334
-Ти крикнула?
-Ні.
522
00:50:30,209 --> 00:50:31,959
-Зробив боляче?
-Ні.
523
00:50:32,584 --> 00:50:34,918
Але продовжуй. Не зроби мене вагітною.
524
00:50:35,001 --> 00:50:37,459
Не хвилюйся. Розслабся, добре?
525
00:51:00,043 --> 00:51:00,959
Ти закінчив?
526
00:51:01,876 --> 00:51:02,709
Так.
527
00:51:04,793 --> 00:51:05,668
Пече.
528
00:51:07,043 --> 00:51:08,459
Це твоя провина, Джанні.
529
00:51:09,376 --> 00:51:10,459
Могло бути краще.
530
00:51:11,668 --> 00:51:13,626
Саме так я і хотіла.
531
00:51:28,126 --> 00:51:29,209
У тебе гарні зуби.
532
00:51:30,251 --> 00:51:31,334
Глузуєш з мене?
533
00:51:32,293 --> 00:51:33,793
Ні, справді. Подобаються.
534
00:51:59,001 --> 00:52:00,543
Я написала багато історій.
535
00:52:03,126 --> 00:52:04,668
Одну — про двох сестер,
536
00:52:05,251 --> 00:52:07,626
у яких є подруга, яка часто ночує в них.
537
00:52:09,459 --> 00:52:12,168
Старша сестра чекає, поки молодша засне,
538
00:52:12,251 --> 00:52:15,376
щоб залізти в ліжко гості й спати з нею.
539
00:52:17,793 --> 00:52:19,959
Молодша намагається відігнати сон.
540
00:52:21,626 --> 00:52:24,501
Вона страждає через те, що її покинули.
541
00:52:26,959 --> 00:52:28,376
Потім вона поступається.
542
00:52:29,959 --> 00:52:32,793
Але одного разу вона вдає, що спить.
543
00:52:33,834 --> 00:52:37,126
І тому мовчки й на самоті
544
00:52:38,584 --> 00:52:40,084
слухає їхній шепіт.
545
00:52:41,459 --> 00:52:42,459
І їхні поцілунки.
546
00:52:44,751 --> 00:52:47,709
Відтоді вона вдає,
що спить, щоб шпигувати за ними.
547
00:52:49,126 --> 00:52:50,084
І завжди,
548
00:52:50,834 --> 00:52:52,876
коли обидві нарешті засинають,
549
00:52:54,418 --> 00:52:55,251
вона плаче.
550
00:53:01,876 --> 00:53:02,709
Джованно,
551
00:53:04,293 --> 00:53:05,709
якщо любиш, як кажеш,
552
00:53:08,418 --> 00:53:10,543
чекатиму на тебе там, де домовилися.
553
00:53:17,126 --> 00:53:18,959
Джанні, випий кави.
554
00:53:20,709 --> 00:53:21,793
Бережи себе, Розо.
555
00:54:53,709 --> 00:54:54,709
Треба бігти.
556
00:56:37,584 --> 00:56:42,293
ЗА ОДНОЙМЕННИМ РОМАНОМ ЕЛЕНИ ФЕРРАНТЕ
557
00:56:45,418 --> 00:56:49,126
Коли ти маленька, усе здається великим.
558
00:56:49,209 --> 00:56:53,126
Коли ти доросла, усе здається малим.
559
00:56:53,876 --> 00:56:55,709
Кожному своє.
560
00:56:57,709 --> 00:56:59,709
Ніхто не знає.
561
00:57:00,709 --> 00:57:02,334
Ніхто не знає.
562
00:58:02,793 --> 00:58:05,126
Кожному своє.
563
00:58:05,209 --> 00:58:07,209
Ніхто не знає.
564
00:58:09,209 --> 00:58:11,043
Кожному своє.
565
00:58:11,543 --> 00:58:13,001
Ніхто не знає.
566
00:58:48,126 --> 00:58:51,793
Коли ти маленька, усе здається великим.
567
00:58:51,876 --> 00:58:56,001
Коли ти доросла, усе здається малим.
568
00:58:56,709 --> 00:58:58,584
Кожному своє.
569
00:59:00,668 --> 00:59:02,668
Ніхто не знає.
570
00:59:03,668 --> 00:59:05,376
Ніхто не знає.
571
00:59:53,293 --> 00:59:54,959
Кожному своє.
572
00:59:56,001 --> 00:59:57,501
Ніхто не знає.
573
01:00:00,043 --> 01:00:00,918
Кожному своє.
574
01:00:03,043 --> 01:00:07,626
Переклад субтитрів: Анастасія Барич