1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: VADNÁ VÁRKA 2 00:00:30,708 --> 00:00:33,291 Rychleji 3 00:00:49,375 --> 00:00:50,791 Tentokrát tě dostanu. 4 00:00:54,541 --> 00:00:55,750 Co... 5 00:00:57,000 --> 00:00:59,916 Teď mi dlužíš dva kartony Mantellskýho mixu. 6 00:00:59,916 --> 00:01:03,000 Počkej. Ještě jedna hra. Dvojnásobek, nebo nic. 7 00:01:03,000 --> 00:01:05,875 Hele! Vy ty energie neplatíte. 8 00:01:05,875 --> 00:01:09,125 Je čas pracovat. Mám další zakázku. 9 00:01:09,708 --> 00:01:12,333 Lovec a Echo se ještě nevrátili z mise. 10 00:01:12,333 --> 00:01:17,375 Přepravu 50 krabic nerfích nugetů bych za misi neoznačoval. 11 00:01:17,375 --> 00:01:24,125 - Ani přitom nevyužijeme své schopnosti. - Vaše schopnosti se teď budou hodit. 12 00:01:24,625 --> 00:01:28,333 Zvlášť tvoje, Svalovče. Budete mi dělat ochranku. 13 00:01:29,208 --> 00:01:32,541 Potřebujeme detailnější popis, než je tohle. 14 00:01:32,541 --> 00:01:34,666 Na to není čas. Raketoplán čeká. 15 00:01:36,541 --> 00:01:37,666 Třeba bude zábava. 16 00:01:38,416 --> 00:01:39,416 To bych bral. 17 00:02:01,375 --> 00:02:05,833 Začínám chápat, proč je na tomhle místě potřeba zvýšená ostraha. 18 00:02:06,416 --> 00:02:09,041 V Safa Toma to je občas drsný, 19 00:02:09,041 --> 00:02:10,791 musíte vědět, co děláte. 20 00:02:10,791 --> 00:02:14,208 Naštěstí pro nás vím, jak se tady chovat. 21 00:02:14,208 --> 00:02:17,416 A kdyby se to zvrhlo, jste tu vy. 22 00:02:34,250 --> 00:02:36,250 Je to trochu drsnější závodění. 23 00:02:44,166 --> 00:02:46,375 Tý jo! Viděli jste to? 24 00:02:46,875 --> 00:02:48,458 Asi to nemá pravidla. 25 00:02:48,458 --> 00:02:51,875 Kouř se rozptýlil a TAY-0 střídá „Hyper“ Roda ve vedení! 26 00:02:53,875 --> 00:02:56,125 To je můj nový závodník. TAY-0. 27 00:02:56,708 --> 00:03:00,666 Fakt to umí. Vydělá mi dost škváry. 28 00:03:02,416 --> 00:03:06,333 - A vítězí TAY-0! - Jdeme. 29 00:03:18,875 --> 00:03:21,500 Zdravím, šéfová. 30 00:03:22,041 --> 00:03:23,583 Líbilo se vám představení? 31 00:03:23,583 --> 00:03:26,041 Paráda, že? Viděla jste mě tam? 32 00:03:26,041 --> 00:03:28,375 Váš závodník je droid? 33 00:03:28,375 --> 00:03:31,208 Promiň, ty máš problém s droidy, člověče? 34 00:03:32,000 --> 00:03:36,000 Dokážeš provádět výpočty ve zlomku sekundy, abys vyhrál? 35 00:03:36,583 --> 00:03:38,250 Chceš vyzvat TAY-0? 36 00:03:39,000 --> 00:03:42,500 Nemám dost informací, abych mohl určit odpověď. 37 00:03:42,500 --> 00:03:45,791 Tak se posaď, obrýlený brejloune. 38 00:03:47,291 --> 00:03:49,125 Obrýlenej brejloune. 39 00:03:49,125 --> 00:03:51,875 Dobře, dobře, schovej si to do závodu. 40 00:03:51,875 --> 00:03:55,666 Nebylo nutné to říkat, to... Schoval bych si to do závodu. 41 00:03:55,666 --> 00:03:57,291 Omluvte mě, nemám čas. 42 00:03:57,291 --> 00:04:02,041 Musím se připravit na další závod. Který vyhraju. TAY-0. 43 00:04:05,958 --> 00:04:08,291 Tohle je spídr z dvanácté série. 44 00:04:08,875 --> 00:04:11,750 Nevyráběli je s důrazem na rychlost ani výdrž. 45 00:04:11,750 --> 00:04:13,833 Proto je upravujeme. 46 00:04:14,416 --> 00:04:16,666 Pohleď a žasni. 47 00:04:17,250 --> 00:04:18,750 Ohromující, že? 48 00:04:19,750 --> 00:04:22,583 TAY-0 je umělec. 49 00:04:22,583 --> 00:04:25,125 Ciddarin Scaleback. 50 00:04:27,125 --> 00:04:32,541 Je to už dlouho, co jsem viděl tvé lesklé pařáty v Safa Toma. 51 00:04:33,500 --> 00:04:37,541 Millegi. Mám práci. Zmiz z mojí dílny. 52 00:04:45,250 --> 00:04:47,875 Nepředstavíš mě své nové posádce? 53 00:04:50,625 --> 00:04:52,458 Oni ti nepomůžou vyhrát. 54 00:04:53,791 --> 00:04:57,458 Ale já vím, že vyhraju. 55 00:05:00,000 --> 00:05:02,583 Myslíš, že tvůj droid porazí mýho šampiona? 56 00:05:08,416 --> 00:05:10,000 Co říkal? 57 00:05:10,000 --> 00:05:11,750 To nechceš vědět. 58 00:05:12,333 --> 00:05:17,583 Když si tak věříš, co si vsadit něco navíc? 59 00:05:17,583 --> 00:05:20,833 Uvidíme, kdo má lepšího závodníka. 60 00:05:21,916 --> 00:05:23,125 Beru. 61 00:05:25,833 --> 00:05:28,083 Jako za starých časů. 62 00:05:33,000 --> 00:05:37,416 Vaše vzájemná důvěrnost naznačuje, že jde o něco osobního. 63 00:05:38,000 --> 00:05:39,625 Jde o obchod. 64 00:05:40,625 --> 00:05:42,541 A my musíme vyhrát závod. 65 00:05:58,708 --> 00:05:59,958 O co jsem přišel? 66 00:06:00,583 --> 00:06:02,833 Jet Venim a TAY-0 jsou ve vedení. 67 00:06:02,833 --> 00:06:07,750 Vzhledem k nepředvídatelné povaze soutěže nedokážu určit, kdo zvítězí. 68 00:06:32,708 --> 00:06:37,041 Připomínáme divákům, aby si dávali pozor na střelbu z blasterů. 69 00:06:37,041 --> 00:06:41,416 Dráha Safa Toma nenese odpovědnost za jakékoli zranění, smrt či dezintegraci. 70 00:06:41,416 --> 00:06:43,791 A když mluvíme o zranění a smrti, 71 00:06:43,791 --> 00:06:47,375 vedoucí závodníci se blíží k Hráčově rokli. 72 00:06:49,250 --> 00:06:51,000 Nejezdi levým tunelem! 73 00:06:51,000 --> 00:06:52,541 TAY-0 ví, co dělá. 74 00:06:56,708 --> 00:06:58,333 Co je s levým tunelem? 75 00:06:58,333 --> 00:06:59,666 Je to smrtící past. 76 00:07:00,416 --> 00:07:02,750 Celej tenhle závod je smrtící past. 77 00:07:08,375 --> 00:07:12,041 Máme tu poslední kolo a ve vedení je stále Jet Venim, ale... 78 00:07:12,041 --> 00:07:14,291 Vyzyvatel se rychle blíží! 79 00:07:14,291 --> 00:07:17,125 Dokáže to! TAY-0 to dokáže! 80 00:07:22,083 --> 00:07:23,500 Rozdrť ho. 81 00:07:40,250 --> 00:07:42,416 A je tu ocelový spár! 82 00:07:42,416 --> 00:07:44,666 Cítím, že Venim bude drtit! 83 00:07:44,666 --> 00:07:45,833 Zmiz odtud! 84 00:07:54,083 --> 00:07:55,166 Ne. 85 00:07:55,166 --> 00:07:56,875 No tak, TAY-0! 86 00:08:01,250 --> 00:08:03,291 A TAY-0 končí v kotrmelcích! 87 00:08:04,083 --> 00:08:07,375 Vítězí Jet Venim! 88 00:08:23,166 --> 00:08:26,916 Spídr je na tom špatně, ale něco z něj zachráníme. 89 00:08:26,916 --> 00:08:29,458 To je můj nejmenší problém, Brejloune. 90 00:08:29,458 --> 00:08:33,708 Hele! Mám TAY-0! Nebo spíš jeho větší část. 91 00:08:34,666 --> 00:08:36,208 Třeba ho zvládneme složit. 92 00:08:36,208 --> 00:08:38,458 Přišel jsem si pro platbu, Cid. 93 00:08:40,625 --> 00:08:45,500 Svoje kredity dostaneš. Jen mi dej čas. Ty peníze mám. 94 00:08:45,500 --> 00:08:47,541 Takhle to nefunguje. 95 00:08:48,250 --> 00:08:51,666 Čas už ti došel. 96 00:08:51,666 --> 00:08:55,333 Nechcete se ozvat? Vy dva tu nejste jako společníci. 97 00:09:06,583 --> 00:09:09,666 Počkejte! Kolik vám dluží? 98 00:09:09,666 --> 00:09:11,500 Víc než máš, děvče. 99 00:09:12,083 --> 00:09:15,375 My ale ještě neskončili. 100 00:09:18,791 --> 00:09:20,875 Mně se zdá, že jste skončili. 101 00:09:20,875 --> 00:09:25,791 Ještě jeden závod. Když vyhrajete, zaplatíme dvojnásobek. 102 00:09:28,125 --> 00:09:31,083 Když vyhrajeme, necháme si Cid. 103 00:09:34,500 --> 00:09:36,500 Nevíš, do čeho se pleteš, děvče. 104 00:09:37,125 --> 00:09:39,000 Docela s ním souhlasím, Omego. 105 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 Jo, já docela taky. 106 00:09:41,500 --> 00:09:43,791 O závodění nic nevíme. 107 00:09:43,791 --> 00:09:46,041 Když nic neuděláme, ublíží Cid. 108 00:09:51,333 --> 00:09:52,416 Jsme domluveni? 109 00:09:53,666 --> 00:09:58,958 Závod proběhne zítra. Cid si nechám v zástavě. 110 00:10:06,666 --> 00:10:10,250 Ve vlastním zájmu si radši připravte peníze. 111 00:10:23,291 --> 00:10:25,958 Ten spídr je v horším stavu, než jsem myslela. 112 00:10:26,625 --> 00:10:27,833 Jak je na tom TAY-0? 113 00:10:27,833 --> 00:10:29,166 Částečně funguje. 114 00:10:29,708 --> 00:10:32,625 S pár úpravami by mohl být schopen závodit. 115 00:10:33,125 --> 00:10:34,500 To je směšné. 116 00:10:35,416 --> 00:10:39,291 Jsem víc než schopný. Jsem připraven... 117 00:10:39,833 --> 00:10:41,333 Kde mám ruce a nohy? 118 00:10:42,291 --> 00:10:44,000 To by mělo bejt všechno. 119 00:10:48,208 --> 00:10:50,458 Ne, takhle se servo nepřipojuje. 120 00:10:50,458 --> 00:10:54,000 TAY-0 ti řekne, jak to udělat správně. 121 00:10:57,375 --> 00:11:01,541 Víš, místo jeho opravování bysme měli sejmout toho gangstera. 122 00:11:02,083 --> 00:11:06,000 V této situaci nelze využít vojenskou taktiku. 123 00:11:06,000 --> 00:11:08,166 Millegi je nebezpečný, má konexe. 124 00:11:08,708 --> 00:11:12,416 I kdybychom získali Cid, šli by po nás. 125 00:11:12,916 --> 00:11:16,208 Říká se, že sponzor, který Millegimu nezaplatil, 126 00:11:16,208 --> 00:11:19,750 je teď na trvalé zastávce v boxech ve východní duně. 127 00:11:20,333 --> 00:11:23,541 Proto ten závod musíme vyhrát a zachránit Cid. 128 00:11:23,541 --> 00:11:27,500 Tohle není poprvé, kdy žádala naši pomoc 129 00:11:27,500 --> 00:11:31,083 kvůli jednání s jednotlivci pochybné povahy. 130 00:11:31,583 --> 00:11:33,958 Je to problematický vzorec. 131 00:11:35,458 --> 00:11:38,166 Haló, jo. Nezapomněli jste, že pracujete na mně? 132 00:11:38,166 --> 00:11:41,958 Zdá se, že si povídáte o nesmyslech. 133 00:11:41,958 --> 00:11:45,333 Co míň mluvit a víc montovat? 134 00:12:07,000 --> 00:12:09,041 Na starý časy. 135 00:12:09,041 --> 00:12:12,458 O starý časy nemám zájem. Změnila jsem se. 136 00:12:13,041 --> 00:12:15,875 Šejdíři, jako jsme my, se nemění. 137 00:12:15,875 --> 00:12:22,166 Dřív nebo později ti tvoji štvanci poznají skutečnou Cid. 138 00:12:23,666 --> 00:12:25,666 Třeba tě překvapím. 139 00:12:28,500 --> 00:12:29,500 To pochybuju. 140 00:12:42,833 --> 00:12:45,875 - Jedeš další závod, TAY-0. - Myslíš, že vyhraješ? 141 00:12:46,708 --> 00:12:48,750 Tu zbytečnou otázku budu ignorovat. 142 00:12:50,125 --> 00:12:51,125 Ano, vyhraju. 143 00:12:51,125 --> 00:12:52,833 No, minule jsi prohrál. 144 00:12:52,833 --> 00:12:56,000 Chyba ve výpočtu. Nebude se opakovat. 145 00:13:05,916 --> 00:13:10,416 Promiň. Proč studuješ rozložení trati? 146 00:13:10,416 --> 00:13:13,625 Analyzuji dráhu a vzorce závodníků. 147 00:13:14,291 --> 00:13:15,916 Je to fascinující. 148 00:13:15,916 --> 00:13:19,166 Děláš to špatně, člověče. 149 00:13:19,166 --> 00:13:22,083 Výpočty ti nepomůžou. 150 00:13:22,083 --> 00:13:28,166 Jde o strategii a dovednosti. Což ty nemáš. 151 00:13:28,166 --> 00:13:30,666 Myslím, že je tvá strategie chybná. 152 00:13:31,875 --> 00:13:34,208 Bylo by moudré přesměrovat energii 153 00:13:34,208 --> 00:13:37,208 ze zbraňového systému do reflektorového štítu. 154 00:13:38,708 --> 00:13:45,208 Amatérská chyba. Přesně proto vyhrajete jen díky TAY-0. 155 00:13:45,708 --> 00:13:47,291 Rozhlédni se, člověče. 156 00:13:47,791 --> 00:13:51,416 Když chceš vyhrát, je nejlepší obrana... 157 00:13:55,875 --> 00:13:59,041 A v boxech někoho rozmázli! 158 00:14:04,250 --> 00:14:05,250 TAY-0? 159 00:14:07,708 --> 00:14:09,208 A jéje. 160 00:14:12,125 --> 00:14:14,583 Ten asi závodit nezvládne. 161 00:14:15,083 --> 00:14:17,833 Safa Toma je nebezpečný místo. 162 00:14:19,083 --> 00:14:20,541 Je v pohodě. 163 00:14:21,500 --> 00:14:23,666 Seber se, plechovko! 164 00:14:23,666 --> 00:14:27,458 Ničeho nelituju. 165 00:14:30,125 --> 00:14:34,291 Smůla. Vyhrávám kontumačně. 166 00:14:34,291 --> 00:14:38,875 Bez závodníka Cid prohrává. A vy taky. 167 00:14:41,291 --> 00:14:42,958 Musíme něco udělat. 168 00:14:45,583 --> 00:14:47,125 Já ten závod odřídím. 169 00:14:48,083 --> 00:14:49,083 Cože? 170 00:14:51,500 --> 00:14:52,791 Nedělá si srandu. 171 00:14:52,791 --> 00:14:55,416 Slyšel jsi ho. Sázka platí. 172 00:14:57,541 --> 00:15:01,916 Bláznům, kteří se chtějí obětovat, abych byl bohatší, v tom nebráním. 173 00:15:10,958 --> 00:15:15,208 Tak jo, uzavřete sázky, závodníci jsou připravení. 174 00:15:15,208 --> 00:15:18,250 Šampion Safa Toma, Jet Venim. 175 00:15:18,250 --> 00:15:20,958 Bosco „Šílenej bombarďák“ Brix. 176 00:15:20,958 --> 00:15:23,000 „Ocelový spár“ Kane. 177 00:15:23,000 --> 00:15:25,166 „Surovec“ Vid Santari. 178 00:15:25,750 --> 00:15:28,750 Haxxon „Válečný gnóm“ Trajanix. 179 00:15:28,750 --> 00:15:30,166 „Pistolník“ Quasar. 180 00:15:30,166 --> 00:15:32,708 „Šejdíř“ Flash Raktor. 181 00:15:32,708 --> 00:15:35,375 „Hyper“ Rod na své Sedmdvojce. 182 00:15:35,375 --> 00:15:38,083 A nakonec... Tech. 183 00:15:39,083 --> 00:15:43,666 Tech? Máme k němu ještě něco? Ne? Asi je tu na poslední chvíli. 184 00:15:44,166 --> 00:15:46,791 Tak se jmenuje? Tech? Jen Tech? 185 00:15:48,250 --> 00:15:51,000 Tak jo, jdeme na to! 186 00:16:01,541 --> 00:16:03,416 A už vyrazili! 187 00:16:30,208 --> 00:16:31,708 Na jakým je místě? 188 00:16:32,208 --> 00:16:34,333 Na posledním, ale dohání je. 189 00:16:35,333 --> 00:16:38,083 Techu, abys vyhrál, musíš bejt vepředu. 190 00:16:38,083 --> 00:16:40,583 Vím, co dělám. Říká se tomu strategie. 191 00:16:40,583 --> 00:16:42,458 Ne, říká se tomu prohrávání. 192 00:16:56,208 --> 00:16:59,958 A jéje. „Šílenej bombarďák“ Brix využívá staré triky! 193 00:17:06,458 --> 00:17:09,541 Techu, nevyužívej levý tunel. Podle Cid je to past. 194 00:17:14,708 --> 00:17:17,375 Pošli mi na displej schéma levého tunelu. 195 00:17:17,375 --> 00:17:18,750 Jdu na to. 196 00:17:18,750 --> 00:17:22,291 Teď? Neměl by ses snažit, abys nevybuchl? 197 00:17:22,291 --> 00:17:23,458 Zvládám obojí. 198 00:17:34,583 --> 00:17:36,416 Přehřívají se ti štíty! 199 00:17:36,416 --> 00:17:40,250 Ano. Převádím přiměřeně energie ze zbraní do štítů. 200 00:17:40,250 --> 00:17:42,416 Techu, snaží se tě dostat. 201 00:17:43,625 --> 00:17:45,666 Musím zrychlit. 202 00:17:49,458 --> 00:17:50,541 Tech letí sem. 203 00:17:50,541 --> 00:17:51,666 Co to dělá? 204 00:17:54,333 --> 00:17:56,458 - Tvoje zbraně. - Zpomalovaly mě. 205 00:18:01,000 --> 00:18:03,625 - Tech se chce nechat zničit... - Co to dělají? 206 00:18:03,625 --> 00:18:05,708 ...a zbavil se zbraní. 207 00:18:13,541 --> 00:18:17,125 Zabralo to. Mám vyšší rychlost i manévrovatelnost. 208 00:18:17,125 --> 00:18:19,625 To je paráda, ale pořád seš poslední. 209 00:18:23,583 --> 00:18:25,083 Znovu se blíží tunel. 210 00:18:25,875 --> 00:18:30,041 Počkat. Velká část trati chybí. Proto se mu závodníci vyhýbají. 211 00:18:30,625 --> 00:18:33,666 Je to nejkratší tunel. Můžu toho využít. 212 00:18:33,666 --> 00:18:36,541 Je to nebezpečné. Spídr tak daleko neskočí! 213 00:18:36,541 --> 00:18:38,458 Skočí, když budu dost rychlý. 214 00:18:50,458 --> 00:18:55,666 Páni, zdá se, že pár střelců míří expresně na Lotho Minor! 215 00:18:55,666 --> 00:18:59,333 Odvážné. Uvidíme, co bude dál. 216 00:19:30,291 --> 00:19:32,291 Zabralo to. Doháníš je. 217 00:19:54,083 --> 00:19:55,375 Přicházíš o štíty! 218 00:19:56,208 --> 00:19:58,208 Nenech se skřípnout! 219 00:20:17,500 --> 00:20:19,708 A jsou tady! Tohle bude těsné! 220 00:20:22,041 --> 00:20:24,708 A vítězem je... 221 00:20:31,875 --> 00:20:33,375 Tech! 222 00:20:33,375 --> 00:20:36,041 - Jo! - Jo, Techu! 223 00:20:36,041 --> 00:20:37,416 No jo! 224 00:20:38,958 --> 00:20:40,208 Tech, že ano? 225 00:20:40,208 --> 00:20:41,750 Tech vítězí! 226 00:20:45,958 --> 00:20:46,958 Dokázal jsi to! 227 00:20:48,291 --> 00:20:49,458 Zníš překvapeně. 228 00:20:49,458 --> 00:20:51,833 Jo! 229 00:20:51,833 --> 00:20:53,791 Já myslel, že je po tobě. 230 00:20:55,083 --> 00:21:05,000 Tech! 231 00:21:06,875 --> 00:21:08,500 Jdeme si pro Cid. 232 00:21:15,500 --> 00:21:18,541 Dohoda je dohoda. Jsme vyrovnaní. 233 00:21:20,125 --> 00:21:22,166 To bylo něco, Brejloune. 234 00:21:30,333 --> 00:21:32,333 Asi jsem tvá dlužnice. 235 00:21:32,916 --> 00:21:35,291 Ano. Souhlasím. 236 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 Vynahradím ti to. 237 00:21:40,958 --> 00:21:43,541 Pojďte. Vypadneme odsud. 238 00:21:48,791 --> 00:21:50,291 Hej, vy tři. 239 00:21:52,541 --> 00:21:54,166 Mohli jste zmizet. 240 00:21:54,958 --> 00:22:01,083 Taková loajalita je obdivuhodná. U Cid ale není vždy oboustranná. 241 00:22:02,291 --> 00:22:04,041 Hlídejte si záda. 242 00:22:34,833 --> 00:22:36,208 RYCHLEJI 243 00:23:01,166 --> 00:23:03,166 Překlad titulků: Tomáš Slavík