1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS:
VADNÁ VÁRKA
2
00:00:30,708 --> 00:00:33,291
Rychleji
3
00:00:49,375 --> 00:00:50,791
Tentokrát tě dostanu.
4
00:00:54,541 --> 00:00:55,750
Co...
5
00:00:57,000 --> 00:00:59,916
Teď mi dlužíš
dva kartony Mantellskýho mixu.
6
00:00:59,916 --> 00:01:03,000
Počkej. Ještě jedna hra.
Dvojnásobek, nebo nic.
7
00:01:03,000 --> 00:01:05,875
Hele! Vy ty energie neplatíte.
8
00:01:05,875 --> 00:01:09,125
Je čas pracovat. Mám další zakázku.
9
00:01:09,708 --> 00:01:12,333
Lovec a Echo se ještě nevrátili z mise.
10
00:01:12,333 --> 00:01:17,375
Přepravu 50 krabic nerfích nugetů
bych za misi neoznačoval.
11
00:01:17,375 --> 00:01:24,125
- Ani přitom nevyužijeme své schopnosti.
- Vaše schopnosti se teď budou hodit.
12
00:01:24,625 --> 00:01:28,333
Zvlášť tvoje, Svalovče.
Budete mi dělat ochranku.
13
00:01:29,208 --> 00:01:32,541
Potřebujeme detailnější popis,
než je tohle.
14
00:01:32,541 --> 00:01:34,666
Na to není čas. Raketoplán čeká.
15
00:01:36,541 --> 00:01:37,666
Třeba bude zábava.
16
00:01:38,416 --> 00:01:39,416
To bych bral.
17
00:02:01,375 --> 00:02:05,833
Začínám chápat, proč je
na tomhle místě potřeba zvýšená ostraha.
18
00:02:06,416 --> 00:02:09,041
V Safa Toma to je občas drsný,
19
00:02:09,041 --> 00:02:10,791
musíte vědět, co děláte.
20
00:02:10,791 --> 00:02:14,208
Naštěstí pro nás vím, jak se tady chovat.
21
00:02:14,208 --> 00:02:17,416
A kdyby se to zvrhlo, jste tu vy.
22
00:02:34,250 --> 00:02:36,250
Je to trochu drsnější závodění.
23
00:02:44,166 --> 00:02:46,375
Tý jo! Viděli jste to?
24
00:02:46,875 --> 00:02:48,458
Asi to nemá pravidla.
25
00:02:48,458 --> 00:02:51,875
Kouř se rozptýlil
a TAY-0 střídá „Hyper“ Roda ve vedení!
26
00:02:53,875 --> 00:02:56,125
To je můj nový závodník. TAY-0.
27
00:02:56,708 --> 00:03:00,666
Fakt to umí. Vydělá mi dost škváry.
28
00:03:02,416 --> 00:03:06,333
- A vítězí TAY-0!
- Jdeme.
29
00:03:18,875 --> 00:03:21,500
Zdravím, šéfová.
30
00:03:22,041 --> 00:03:23,583
Líbilo se vám představení?
31
00:03:23,583 --> 00:03:26,041
Paráda, že? Viděla jste mě tam?
32
00:03:26,041 --> 00:03:28,375
Váš závodník je droid?
33
00:03:28,375 --> 00:03:31,208
Promiň, ty máš problém s droidy, člověče?
34
00:03:32,000 --> 00:03:36,000
Dokážeš provádět výpočty
ve zlomku sekundy, abys vyhrál?
35
00:03:36,583 --> 00:03:38,250
Chceš vyzvat TAY-0?
36
00:03:39,000 --> 00:03:42,500
Nemám dost informací,
abych mohl určit odpověď.
37
00:03:42,500 --> 00:03:45,791
Tak se posaď, obrýlený brejloune.
38
00:03:47,291 --> 00:03:49,125
Obrýlenej brejloune.
39
00:03:49,125 --> 00:03:51,875
Dobře, dobře, schovej si to do závodu.
40
00:03:51,875 --> 00:03:55,666
Nebylo nutné to říkat, to...
Schoval bych si to do závodu.
41
00:03:55,666 --> 00:03:57,291
Omluvte mě, nemám čas.
42
00:03:57,291 --> 00:04:02,041
Musím se připravit na další závod.
Který vyhraju. TAY-0.
43
00:04:05,958 --> 00:04:08,291
Tohle je spídr z dvanácté série.
44
00:04:08,875 --> 00:04:11,750
Nevyráběli je
s důrazem na rychlost ani výdrž.
45
00:04:11,750 --> 00:04:13,833
Proto je upravujeme.
46
00:04:14,416 --> 00:04:16,666
Pohleď a žasni.
47
00:04:17,250 --> 00:04:18,750
Ohromující, že?
48
00:04:19,750 --> 00:04:22,583
TAY-0 je umělec.
49
00:04:22,583 --> 00:04:25,125
Ciddarin Scaleback.
50
00:04:27,125 --> 00:04:32,541
Je to už dlouho, co jsem viděl
tvé lesklé pařáty v Safa Toma.
51
00:04:33,500 --> 00:04:37,541
Millegi. Mám práci. Zmiz z mojí dílny.
52
00:04:45,250 --> 00:04:47,875
Nepředstavíš mě své nové posádce?
53
00:04:50,625 --> 00:04:52,458
Oni ti nepomůžou vyhrát.
54
00:04:53,791 --> 00:04:57,458
Ale já vím, že vyhraju.
55
00:05:00,000 --> 00:05:02,583
Myslíš, že tvůj droid
porazí mýho šampiona?
56
00:05:08,416 --> 00:05:10,000
Co říkal?
57
00:05:10,000 --> 00:05:11,750
To nechceš vědět.
58
00:05:12,333 --> 00:05:17,583
Když si tak věříš,
co si vsadit něco navíc?
59
00:05:17,583 --> 00:05:20,833
Uvidíme, kdo má lepšího závodníka.
60
00:05:21,916 --> 00:05:23,125
Beru.
61
00:05:25,833 --> 00:05:28,083
Jako za starých časů.
62
00:05:33,000 --> 00:05:37,416
Vaše vzájemná důvěrnost naznačuje,
že jde o něco osobního.
63
00:05:38,000 --> 00:05:39,625
Jde o obchod.
64
00:05:40,625 --> 00:05:42,541
A my musíme vyhrát závod.
65
00:05:58,708 --> 00:05:59,958
O co jsem přišel?
66
00:06:00,583 --> 00:06:02,833
Jet Venim a TAY-0 jsou ve vedení.
67
00:06:02,833 --> 00:06:07,750
Vzhledem k nepředvídatelné povaze soutěže
nedokážu určit, kdo zvítězí.
68
00:06:32,708 --> 00:06:37,041
Připomínáme divákům,
aby si dávali pozor na střelbu z blasterů.
69
00:06:37,041 --> 00:06:41,416
Dráha Safa Toma nenese odpovědnost
za jakékoli zranění, smrt či dezintegraci.
70
00:06:41,416 --> 00:06:43,791
A když mluvíme o zranění a smrti,
71
00:06:43,791 --> 00:06:47,375
vedoucí závodníci
se blíží k Hráčově rokli.
72
00:06:49,250 --> 00:06:51,000
Nejezdi levým tunelem!
73
00:06:51,000 --> 00:06:52,541
TAY-0 ví, co dělá.
74
00:06:56,708 --> 00:06:58,333
Co je s levým tunelem?
75
00:06:58,333 --> 00:06:59,666
Je to smrtící past.
76
00:07:00,416 --> 00:07:02,750
Celej tenhle závod je smrtící past.
77
00:07:08,375 --> 00:07:12,041
Máme tu poslední kolo
a ve vedení je stále Jet Venim, ale...
78
00:07:12,041 --> 00:07:14,291
Vyzyvatel se rychle blíží!
79
00:07:14,291 --> 00:07:17,125
Dokáže to! TAY-0 to dokáže!
80
00:07:22,083 --> 00:07:23,500
Rozdrť ho.
81
00:07:40,250 --> 00:07:42,416
A je tu ocelový spár!
82
00:07:42,416 --> 00:07:44,666
Cítím, že Venim bude drtit!
83
00:07:44,666 --> 00:07:45,833
Zmiz odtud!
84
00:07:54,083 --> 00:07:55,166
Ne.
85
00:07:55,166 --> 00:07:56,875
No tak, TAY-0!
86
00:08:01,250 --> 00:08:03,291
A TAY-0 končí v kotrmelcích!
87
00:08:04,083 --> 00:08:07,375
Vítězí Jet Venim!
88
00:08:23,166 --> 00:08:26,916
Spídr je na tom špatně,
ale něco z něj zachráníme.
89
00:08:26,916 --> 00:08:29,458
To je můj nejmenší problém, Brejloune.
90
00:08:29,458 --> 00:08:33,708
Hele! Mám TAY-0!
Nebo spíš jeho větší část.
91
00:08:34,666 --> 00:08:36,208
Třeba ho zvládneme složit.
92
00:08:36,208 --> 00:08:38,458
Přišel jsem si pro platbu, Cid.
93
00:08:40,625 --> 00:08:45,500
Svoje kredity dostaneš.
Jen mi dej čas. Ty peníze mám.
94
00:08:45,500 --> 00:08:47,541
Takhle to nefunguje.
95
00:08:48,250 --> 00:08:51,666
Čas už ti došel.
96
00:08:51,666 --> 00:08:55,333
Nechcete se ozvat?
Vy dva tu nejste jako společníci.
97
00:09:06,583 --> 00:09:09,666
Počkejte! Kolik vám dluží?
98
00:09:09,666 --> 00:09:11,500
Víc než máš, děvče.
99
00:09:12,083 --> 00:09:15,375
My ale ještě neskončili.
100
00:09:18,791 --> 00:09:20,875
Mně se zdá, že jste skončili.
101
00:09:20,875 --> 00:09:25,791
Ještě jeden závod.
Když vyhrajete, zaplatíme dvojnásobek.
102
00:09:28,125 --> 00:09:31,083
Když vyhrajeme, necháme si Cid.
103
00:09:34,500 --> 00:09:36,500
Nevíš, do čeho se pleteš, děvče.
104
00:09:37,125 --> 00:09:39,000
Docela s ním souhlasím, Omego.
105
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
Jo, já docela taky.
106
00:09:41,500 --> 00:09:43,791
O závodění nic nevíme.
107
00:09:43,791 --> 00:09:46,041
Když nic neuděláme, ublíží Cid.
108
00:09:51,333 --> 00:09:52,416
Jsme domluveni?
109
00:09:53,666 --> 00:09:58,958
Závod proběhne zítra.
Cid si nechám v zástavě.
110
00:10:06,666 --> 00:10:10,250
Ve vlastním zájmu
si radši připravte peníze.
111
00:10:23,291 --> 00:10:25,958
Ten spídr je v horším stavu,
než jsem myslela.
112
00:10:26,625 --> 00:10:27,833
Jak je na tom TAY-0?
113
00:10:27,833 --> 00:10:29,166
Částečně funguje.
114
00:10:29,708 --> 00:10:32,625
S pár úpravami
by mohl být schopen závodit.
115
00:10:33,125 --> 00:10:34,500
To je směšné.
116
00:10:35,416 --> 00:10:39,291
Jsem víc než schopný. Jsem připraven...
117
00:10:39,833 --> 00:10:41,333
Kde mám ruce a nohy?
118
00:10:42,291 --> 00:10:44,000
To by mělo bejt všechno.
119
00:10:48,208 --> 00:10:50,458
Ne, takhle se servo nepřipojuje.
120
00:10:50,458 --> 00:10:54,000
TAY-0 ti řekne, jak to udělat správně.
121
00:10:57,375 --> 00:11:01,541
Víš, místo jeho opravování
bysme měli sejmout toho gangstera.
122
00:11:02,083 --> 00:11:06,000
V této situaci
nelze využít vojenskou taktiku.
123
00:11:06,000 --> 00:11:08,166
Millegi je nebezpečný, má konexe.
124
00:11:08,708 --> 00:11:12,416
I kdybychom získali Cid, šli by po nás.
125
00:11:12,916 --> 00:11:16,208
Říká se, že sponzor,
který Millegimu nezaplatil,
126
00:11:16,208 --> 00:11:19,750
je teď na trvalé zastávce v boxech
ve východní duně.
127
00:11:20,333 --> 00:11:23,541
Proto ten závod musíme vyhrát
a zachránit Cid.
128
00:11:23,541 --> 00:11:27,500
Tohle není poprvé, kdy žádala naši pomoc
129
00:11:27,500 --> 00:11:31,083
kvůli jednání
s jednotlivci pochybné povahy.
130
00:11:31,583 --> 00:11:33,958
Je to problematický vzorec.
131
00:11:35,458 --> 00:11:38,166
Haló, jo. Nezapomněli jste,
že pracujete na mně?
132
00:11:38,166 --> 00:11:41,958
Zdá se, že si povídáte o nesmyslech.
133
00:11:41,958 --> 00:11:45,333
Co míň mluvit a víc montovat?
134
00:12:07,000 --> 00:12:09,041
Na starý časy.
135
00:12:09,041 --> 00:12:12,458
O starý časy nemám zájem. Změnila jsem se.
136
00:12:13,041 --> 00:12:15,875
Šejdíři, jako jsme my, se nemění.
137
00:12:15,875 --> 00:12:22,166
Dřív nebo později ti tvoji štvanci
poznají skutečnou Cid.
138
00:12:23,666 --> 00:12:25,666
Třeba tě překvapím.
139
00:12:28,500 --> 00:12:29,500
To pochybuju.
140
00:12:42,833 --> 00:12:45,875
- Jedeš další závod, TAY-0.
- Myslíš, že vyhraješ?
141
00:12:46,708 --> 00:12:48,750
Tu zbytečnou otázku budu ignorovat.
142
00:12:50,125 --> 00:12:51,125
Ano, vyhraju.
143
00:12:51,125 --> 00:12:52,833
No, minule jsi prohrál.
144
00:12:52,833 --> 00:12:56,000
Chyba ve výpočtu. Nebude se opakovat.
145
00:13:05,916 --> 00:13:10,416
Promiň. Proč studuješ rozložení trati?
146
00:13:10,416 --> 00:13:13,625
Analyzuji dráhu a vzorce závodníků.
147
00:13:14,291 --> 00:13:15,916
Je to fascinující.
148
00:13:15,916 --> 00:13:19,166
Děláš to špatně, člověče.
149
00:13:19,166 --> 00:13:22,083
Výpočty ti nepomůžou.
150
00:13:22,083 --> 00:13:28,166
Jde o strategii a dovednosti.
Což ty nemáš.
151
00:13:28,166 --> 00:13:30,666
Myslím, že je tvá strategie chybná.
152
00:13:31,875 --> 00:13:34,208
Bylo by moudré přesměrovat energii
153
00:13:34,208 --> 00:13:37,208
ze zbraňového systému
do reflektorového štítu.
154
00:13:38,708 --> 00:13:45,208
Amatérská chyba.
Přesně proto vyhrajete jen díky TAY-0.
155
00:13:45,708 --> 00:13:47,291
Rozhlédni se, člověče.
156
00:13:47,791 --> 00:13:51,416
Když chceš vyhrát, je nejlepší obrana...
157
00:13:55,875 --> 00:13:59,041
A v boxech někoho rozmázli!
158
00:14:04,250 --> 00:14:05,250
TAY-0?
159
00:14:07,708 --> 00:14:09,208
A jéje.
160
00:14:12,125 --> 00:14:14,583
Ten asi závodit nezvládne.
161
00:14:15,083 --> 00:14:17,833
Safa Toma je nebezpečný místo.
162
00:14:19,083 --> 00:14:20,541
Je v pohodě.
163
00:14:21,500 --> 00:14:23,666
Seber se, plechovko!
164
00:14:23,666 --> 00:14:27,458
Ničeho nelituju.
165
00:14:30,125 --> 00:14:34,291
Smůla. Vyhrávám kontumačně.
166
00:14:34,291 --> 00:14:38,875
Bez závodníka Cid prohrává. A vy taky.
167
00:14:41,291 --> 00:14:42,958
Musíme něco udělat.
168
00:14:45,583 --> 00:14:47,125
Já ten závod odřídím.
169
00:14:48,083 --> 00:14:49,083
Cože?
170
00:14:51,500 --> 00:14:52,791
Nedělá si srandu.
171
00:14:52,791 --> 00:14:55,416
Slyšel jsi ho. Sázka platí.
172
00:14:57,541 --> 00:15:01,916
Bláznům, kteří se chtějí obětovat,
abych byl bohatší, v tom nebráním.
173
00:15:10,958 --> 00:15:15,208
Tak jo, uzavřete sázky,
závodníci jsou připravení.
174
00:15:15,208 --> 00:15:18,250
Šampion Safa Toma, Jet Venim.
175
00:15:18,250 --> 00:15:20,958
Bosco „Šílenej bombarďák“ Brix.
176
00:15:20,958 --> 00:15:23,000
„Ocelový spár“ Kane.
177
00:15:23,000 --> 00:15:25,166
„Surovec“ Vid Santari.
178
00:15:25,750 --> 00:15:28,750
Haxxon „Válečný gnóm“ Trajanix.
179
00:15:28,750 --> 00:15:30,166
„Pistolník“ Quasar.
180
00:15:30,166 --> 00:15:32,708
„Šejdíř“ Flash Raktor.
181
00:15:32,708 --> 00:15:35,375
„Hyper“ Rod na své Sedmdvojce.
182
00:15:35,375 --> 00:15:38,083
A nakonec... Tech.
183
00:15:39,083 --> 00:15:43,666
Tech? Máme k němu ještě něco?
Ne? Asi je tu na poslední chvíli.
184
00:15:44,166 --> 00:15:46,791
Tak se jmenuje? Tech? Jen Tech?
185
00:15:48,250 --> 00:15:51,000
Tak jo, jdeme na to!
186
00:16:01,541 --> 00:16:03,416
A už vyrazili!
187
00:16:30,208 --> 00:16:31,708
Na jakým je místě?
188
00:16:32,208 --> 00:16:34,333
Na posledním, ale dohání je.
189
00:16:35,333 --> 00:16:38,083
Techu, abys vyhrál, musíš bejt vepředu.
190
00:16:38,083 --> 00:16:40,583
Vím, co dělám. Říká se tomu strategie.
191
00:16:40,583 --> 00:16:42,458
Ne, říká se tomu prohrávání.
192
00:16:56,208 --> 00:16:59,958
A jéje. „Šílenej bombarďák“ Brix
využívá staré triky!
193
00:17:06,458 --> 00:17:09,541
Techu, nevyužívej levý tunel.
Podle Cid je to past.
194
00:17:14,708 --> 00:17:17,375
Pošli mi na displej schéma levého tunelu.
195
00:17:17,375 --> 00:17:18,750
Jdu na to.
196
00:17:18,750 --> 00:17:22,291
Teď? Neměl by ses snažit, abys nevybuchl?
197
00:17:22,291 --> 00:17:23,458
Zvládám obojí.
198
00:17:34,583 --> 00:17:36,416
Přehřívají se ti štíty!
199
00:17:36,416 --> 00:17:40,250
Ano. Převádím přiměřeně energie
ze zbraní do štítů.
200
00:17:40,250 --> 00:17:42,416
Techu, snaží se tě dostat.
201
00:17:43,625 --> 00:17:45,666
Musím zrychlit.
202
00:17:49,458 --> 00:17:50,541
Tech letí sem.
203
00:17:50,541 --> 00:17:51,666
Co to dělá?
204
00:17:54,333 --> 00:17:56,458
- Tvoje zbraně.
- Zpomalovaly mě.
205
00:18:01,000 --> 00:18:03,625
- Tech se chce nechat zničit...
- Co to dělají?
206
00:18:03,625 --> 00:18:05,708
...a zbavil se zbraní.
207
00:18:13,541 --> 00:18:17,125
Zabralo to.
Mám vyšší rychlost i manévrovatelnost.
208
00:18:17,125 --> 00:18:19,625
To je paráda, ale pořád seš poslední.
209
00:18:23,583 --> 00:18:25,083
Znovu se blíží tunel.
210
00:18:25,875 --> 00:18:30,041
Počkat. Velká část trati chybí.
Proto se mu závodníci vyhýbají.
211
00:18:30,625 --> 00:18:33,666
Je to nejkratší tunel. Můžu toho využít.
212
00:18:33,666 --> 00:18:36,541
Je to nebezpečné.
Spídr tak daleko neskočí!
213
00:18:36,541 --> 00:18:38,458
Skočí, když budu dost rychlý.
214
00:18:50,458 --> 00:18:55,666
Páni, zdá se, že pár střelců
míří expresně na Lotho Minor!
215
00:18:55,666 --> 00:18:59,333
Odvážné. Uvidíme, co bude dál.
216
00:19:30,291 --> 00:19:32,291
Zabralo to. Doháníš je.
217
00:19:54,083 --> 00:19:55,375
Přicházíš o štíty!
218
00:19:56,208 --> 00:19:58,208
Nenech se skřípnout!
219
00:20:17,500 --> 00:20:19,708
A jsou tady! Tohle bude těsné!
220
00:20:22,041 --> 00:20:24,708
A vítězem je...
221
00:20:31,875 --> 00:20:33,375
Tech!
222
00:20:33,375 --> 00:20:36,041
- Jo!
- Jo, Techu!
223
00:20:36,041 --> 00:20:37,416
No jo!
224
00:20:38,958 --> 00:20:40,208
Tech, že ano?
225
00:20:40,208 --> 00:20:41,750
Tech vítězí!
226
00:20:45,958 --> 00:20:46,958
Dokázal jsi to!
227
00:20:48,291 --> 00:20:49,458
Zníš překvapeně.
228
00:20:49,458 --> 00:20:51,833
Jo!
229
00:20:51,833 --> 00:20:53,791
Já myslel, že je po tobě.
230
00:20:55,083 --> 00:21:05,000
Tech!
231
00:21:06,875 --> 00:21:08,500
Jdeme si pro Cid.
232
00:21:15,500 --> 00:21:18,541
Dohoda je dohoda. Jsme vyrovnaní.
233
00:21:20,125 --> 00:21:22,166
To bylo něco, Brejloune.
234
00:21:30,333 --> 00:21:32,333
Asi jsem tvá dlužnice.
235
00:21:32,916 --> 00:21:35,291
Ano. Souhlasím.
236
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
Vynahradím ti to.
237
00:21:40,958 --> 00:21:43,541
Pojďte. Vypadneme odsud.
238
00:21:48,791 --> 00:21:50,291
Hej, vy tři.
239
00:21:52,541 --> 00:21:54,166
Mohli jste zmizet.
240
00:21:54,958 --> 00:22:01,083
Taková loajalita je obdivuhodná.
U Cid ale není vždy oboustranná.
241
00:22:02,291 --> 00:22:04,041
Hlídejte si záda.
242
00:22:34,833 --> 00:22:36,208
RYCHLEJI
243
00:23:01,166 --> 00:23:03,166
Překlad titulků: Tomáš Slavík