1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: EL LOTE MALO 2 00:00:30,708 --> 00:00:33,291 Más rápido 3 00:00:49,375 --> 00:00:50,791 Ahora sí te ganaré. 4 00:00:54,541 --> 00:00:55,750 ¿Qué...? 5 00:00:57,000 --> 00:00:59,916 Me debes dos cajas de Mezcla Mantell. 6 00:00:59,916 --> 00:01:03,000 Espera. Juguemos otra vez. Doble o nada. 7 00:01:03,000 --> 00:01:05,875 Oigan, dejen de gastar electricidad. 8 00:01:05,875 --> 00:01:09,125 Vamos a trabajar. Les tengo otra tarea. 9 00:01:09,708 --> 00:01:12,333 Hunter y Echo siguen en una misión. 10 00:01:12,333 --> 00:01:17,375 Yo no llamaría "misión" a transportar 50 cajas de nuggets de nerf. 11 00:01:17,375 --> 00:01:19,708 Se desperdician nuestras habilidades. 12 00:01:19,708 --> 00:01:24,125 Sus habilidades serán muy útiles para lo que vamos a hacer. 13 00:01:24,625 --> 00:01:28,333 Sobre todo la tuya, Músculos. Serán mi equipo de seguridad. 14 00:01:29,208 --> 00:01:32,541 Vamos a necesitar más información. 15 00:01:32,541 --> 00:01:34,666 No hay tiempo. La nave espera. 16 00:01:36,541 --> 00:01:37,666 Quizá sea divertido. 17 00:01:38,416 --> 00:01:39,416 Por mí está bien. 18 00:02:01,375 --> 00:02:05,833 Ya veo por qué es necesario tener más seguridad aquí. 19 00:02:06,416 --> 00:02:10,791 Si no sabes lo que haces en Safa Toma, puedes meterte en problemas. 20 00:02:10,791 --> 00:02:14,208 Por fortuna, conozco bien este lugar. 21 00:02:14,208 --> 00:02:17,416 Ustedes vienen por si nos topamos con el peligro. 22 00:02:34,250 --> 00:02:36,250 Se llama Carrera Caótica. 23 00:02:44,166 --> 00:02:46,375 ¡Guau! ¿Vieron eso? 24 00:02:46,875 --> 00:02:48,458 Por lo visto, todo se vale. 25 00:02:48,458 --> 00:02:51,875 El humo se aclaró y vemos que TAY-0 adelantó a "Híper" Rod. 26 00:02:53,875 --> 00:02:56,125 TAY-0 es mi piloto nuevo. 27 00:02:56,708 --> 00:03:00,666 Es un piloto grandioso. Me hará ganar mucho dinero. 28 00:03:02,416 --> 00:03:04,458 ¡Y TAY-0 gana! 29 00:03:05,125 --> 00:03:06,333 - TAY-0 ganó. - Síganme. 30 00:03:18,875 --> 00:03:21,500 Saludos, jefa. 31 00:03:22,041 --> 00:03:23,583 ¿Disfrutó el espectáculo? 32 00:03:23,583 --> 00:03:26,041 Fue impresionante, ¿no? ¿Me vieron? 33 00:03:26,041 --> 00:03:28,375 Tu piloto es un droide. 34 00:03:28,375 --> 00:03:31,208 Disculpa, ¿te molestan los droides, humano? 35 00:03:32,000 --> 00:03:36,000 ¿Crees que tú puedes hacer cálculos en una fracción de segundo? 36 00:03:36,583 --> 00:03:38,250 ¿Quieres competir con TAY-0? 37 00:03:39,000 --> 00:03:42,500 No sé lo suficiente de este deporte para responder. 38 00:03:42,500 --> 00:03:45,791 Entonces siéntate, espectador con gafas. 39 00:03:47,291 --> 00:03:49,125 Espectador con gafas. 40 00:03:49,125 --> 00:03:51,875 Ya basta. Deja eso para las carreras. 41 00:03:51,875 --> 00:03:55,666 Está de más decirlo. Ese era mi plan. 42 00:03:55,666 --> 00:03:57,291 Me voy. No puedo hablar ahora. 43 00:03:57,291 --> 00:04:02,041 Debo prepararme para la próxima carrera. La cual voy a ganar. TAY-0. 44 00:04:05,958 --> 00:04:08,291 Ese es un deslizador serie 12. 45 00:04:08,875 --> 00:04:11,750 No tienen velocidad ni durabilidad para carreras. 46 00:04:11,750 --> 00:04:13,833 Por eso los modificamos. 47 00:04:14,416 --> 00:04:16,666 Miren y asómbrense. 48 00:04:17,250 --> 00:04:18,750 Es impresionante. ¿No? 49 00:04:19,750 --> 00:04:22,583 TAY-0 es un artista. 50 00:04:22,583 --> 00:04:25,125 Ciddarin Scaleback. 51 00:04:27,125 --> 00:04:32,541 Hace mucho tiempo que no veía tus brillosas garras en Safa Toma. 52 00:04:33,500 --> 00:04:37,541 Millegi. Estoy ocupada. Sal de mi garaje. 53 00:04:45,250 --> 00:04:47,875 ¿No vas a presentarme a tu equipo? 54 00:04:50,625 --> 00:04:52,458 Ellos no te ayudarán a ganar. 55 00:04:53,791 --> 00:04:57,458 Sé que voy a ganar. 56 00:05:00,000 --> 00:05:02,583 ¿Crees que tu droide vencerá a mi campeón? 57 00:05:08,416 --> 00:05:10,000 ¿Qué dijo? 58 00:05:10,000 --> 00:05:11,750 No querrías saberlo. 59 00:05:12,333 --> 00:05:17,583 Si estás tan segura, ¿apostamos lo de siempre? 60 00:05:17,583 --> 00:05:20,833 Veamos quién tiene al mejor piloto. 61 00:05:21,916 --> 00:05:23,125 Trato hecho. 62 00:05:25,833 --> 00:05:28,083 Como en los viejos tiempos. 63 00:05:33,000 --> 00:05:37,416 Por como se tratan, yo diría que la carrera es un asunto personal. 64 00:05:38,000 --> 00:05:39,625 Esto es un negocio. 65 00:05:40,625 --> 00:05:42,541 Tenemos que ganar la carrera. 66 00:05:58,708 --> 00:05:59,958 ¿Qué me perdí? 67 00:06:00,583 --> 00:06:02,833 Jet Venim y TAY-0 van a la cabeza. 68 00:06:02,833 --> 00:06:07,750 Dada que la pista es impredecible, no sé quién será el ganador. 69 00:06:32,708 --> 00:06:37,041 Les recordamos a todos los espectadores que tengan cuidado con los disparos. 70 00:06:37,041 --> 00:06:41,416 La pista de Safa Toma no responde por heridas, muerte ni desintegración. 71 00:06:41,416 --> 00:06:43,791 Gracias. Por cierto de heridas y muerte, 72 00:06:43,791 --> 00:06:47,375 los líderes se aproximan al Barranco del Apostador. 73 00:06:49,250 --> 00:06:51,000 ¡No tomes el de la izquierda! 74 00:06:51,000 --> 00:06:52,541 TAY-0 sabe lo que hace. 75 00:06:56,708 --> 00:06:58,333 ¿Por qué el izquierdo no? 76 00:06:58,333 --> 00:06:59,666 Es peligroso. 77 00:07:00,416 --> 00:07:02,750 Toda la carrera es peligrosa. 78 00:07:08,375 --> 00:07:12,041 Jet Venim sigue a la cabeza en la última vuelta, pero, ay. 79 00:07:12,041 --> 00:07:14,291 El retador se aproxima rápidamente. 80 00:07:14,291 --> 00:07:17,125 ¡Lo hará! ¡TAY-0 va a ganar! 81 00:07:22,083 --> 00:07:23,500 Quémenlo. 82 00:07:40,250 --> 00:07:42,416 ¡Lo sujetó con la garra de acero! 83 00:07:42,416 --> 00:07:44,666 Presiento que Venim lo quemará. 84 00:07:44,666 --> 00:07:45,833 ¡Sal de ahí! 85 00:07:54,083 --> 00:07:55,166 ¡No! 86 00:07:55,166 --> 00:07:56,875 ¡Vamos, TAY-0! 87 00:08:01,250 --> 00:08:03,291 ¡TAY-0 se desploma! 88 00:08:04,083 --> 00:08:07,375 ¡Ganó Jet Venim! 89 00:08:23,166 --> 00:08:26,916 El deslizador está muy dañado, pero podemos salvar algunas partes. 90 00:08:26,916 --> 00:08:29,458 Es el menor de mis problemas, Gafas. 91 00:08:29,458 --> 00:08:33,708 Oigan, encontré a TAY-0. O lo que queda de él. 92 00:08:34,666 --> 00:08:36,208 Quizá podemos repararlo. 93 00:08:36,208 --> 00:08:38,458 Vine a cobrar, Cid. 94 00:08:40,625 --> 00:08:45,500 Te pagaré. Solo necesito tiempo. Sabes que siempre pago. 95 00:08:45,500 --> 00:08:47,541 Así no hacemos las cosas. 96 00:08:48,250 --> 00:08:51,666 Se te acabó el tiempo. 97 00:08:51,666 --> 00:08:55,333 Hagan algo. No los traje para que me hicieran compañía. 98 00:09:06,583 --> 00:09:09,666 Esperen. ¿Cuánto debe? 99 00:09:09,666 --> 00:09:11,500 Más de lo que tú tienes. 100 00:09:12,083 --> 00:09:15,375 Pero todavía no terminamos. 101 00:09:18,791 --> 00:09:20,875 Yo diría que están acabados. 102 00:09:20,875 --> 00:09:25,791 Una última carrera. Si ganas, pagaremos el doble. 103 00:09:28,125 --> 00:09:31,083 Si ganamos, nos quedamos con Cid. 104 00:09:34,500 --> 00:09:36,500 No sabes en qué te metes, chica. 105 00:09:37,125 --> 00:09:41,000 - Estoy de acuerdo con él, Omega. - Sí, yo también. 106 00:09:41,500 --> 00:09:46,041 - No sabemos nada de carreras. - Lastimarán a Cid si no hacemos nada. 107 00:09:51,333 --> 00:09:52,416 ¿Aceptas el trato? 108 00:09:53,666 --> 00:09:54,708 Competiremos mañana. 109 00:09:55,875 --> 00:09:58,958 Me quedaré con Cid como garantía. 110 00:10:06,666 --> 00:10:10,250 Si pierden, más les vale poder pagar. 111 00:10:23,291 --> 00:10:25,958 El deslizador está peor de lo que pensé. 112 00:10:26,625 --> 00:10:29,166 - ¿Cómo está TAY-0? - Funciona parcialmente. 113 00:10:29,708 --> 00:10:32,625 Quizá pueda competir si le hago unos ajustes más. 114 00:10:33,125 --> 00:10:34,500 Qué chistoso. 115 00:10:35,416 --> 00:10:39,291 Soy más que capaz. Estoy listo para... 116 00:10:39,833 --> 00:10:41,333 ¿Y mis brazos y piernas? 117 00:10:42,291 --> 00:10:44,000 Esto es lo último. 118 00:10:48,208 --> 00:10:50,458 No. Así no se conecta un servo. 119 00:10:50,458 --> 00:10:54,000 TAY-0 te enseñará cómo hacerlo adecuadamente. 120 00:10:57,375 --> 00:11:01,541 En vez de repararlo, deberíamos eliminar al gánster. 121 00:11:02,083 --> 00:11:06,000 No podemos aplicar tácticas militares en esta situación. 122 00:11:06,000 --> 00:11:08,166 Millegi es peligroso y tiene conexiones. 123 00:11:08,708 --> 00:11:12,416 Aunque rescatáramos a Cid y escapáramos, ellos nos buscarían. 124 00:11:12,916 --> 00:11:16,208 Según los rumores, el último que no le pagó a Millegi 125 00:11:16,208 --> 00:11:19,750 descansa permanentemente en la duna oriental. 126 00:11:20,333 --> 00:11:23,541 Por eso debemos ganar la carrera y salvar a Cid. 127 00:11:23,541 --> 00:11:27,500 No es la primera vez que Cid necesita ayuda 128 00:11:27,500 --> 00:11:31,083 por tratar con individuos de integridad cuestionable. 129 00:11:31,583 --> 00:11:33,958 Es un patrón problemático. 130 00:11:35,458 --> 00:11:38,166 Oye, ¿olvidaste que estás reparándome? 131 00:11:38,166 --> 00:11:41,958 Según yo, estás hablando de puras tonterías. 132 00:11:41,958 --> 00:11:45,333 ¿Qué tal si hablas menos y trabajas más? 133 00:12:07,000 --> 00:12:09,041 Por los viejos tiempos. 134 00:12:09,041 --> 00:12:12,458 No me interesan los viejos tiempos. Cambié. 135 00:12:13,041 --> 00:12:15,875 Los estafadores como nosotros nunca cambian. 136 00:12:15,875 --> 00:12:20,208 Tarde o temprano, esos renegados con los que trabajas 137 00:12:20,208 --> 00:12:22,166 conocerán a la verdadera Cid. 138 00:12:23,666 --> 00:12:25,666 Podría sorprenderte. 139 00:12:28,500 --> 00:12:29,500 Lo dudo. 140 00:12:42,833 --> 00:12:45,875 - Tú sigues, TAY-0. - ¿Crees que puedes ganar? 141 00:12:46,708 --> 00:12:48,750 Te ignoraré, ya que es obvio. 142 00:12:50,125 --> 00:12:52,833 - Sí, puedo ganar. - La vez pasada perdiste. 143 00:12:52,833 --> 00:12:56,000 Por un error de cálculo. No voy a repetirlo. 144 00:13:05,916 --> 00:13:10,416 Disculpa, ¿por qué estudias el diseño de la pista? 145 00:13:10,416 --> 00:13:13,625 Analizo las rutas y los patrones de los pilotos. 146 00:13:14,291 --> 00:13:15,916 Es fascinante. 147 00:13:15,916 --> 00:13:19,166 Estás haciéndolo mal, humano. 148 00:13:19,166 --> 00:13:22,083 Los cálculos no te ayudarán. 149 00:13:22,083 --> 00:13:28,166 Necesitas estrategia y destreza para ganar, y tú no las tienes. 150 00:13:28,166 --> 00:13:30,666 Creo que tu estrategia tiene una falla. 151 00:13:31,875 --> 00:13:37,208 Te convendría desviar potencia del sistema de armas a los escudos reflectores. 152 00:13:38,708 --> 00:13:45,208 Eso es un error de novatos. Por eso TAY-0 es tu única oportunidad de ganar. 153 00:13:45,708 --> 00:13:47,291 Abre los ojos, humano. 154 00:13:47,791 --> 00:13:51,416 Si quieres ganar aquí, la ofensiva es la mejor... 155 00:13:55,875 --> 00:13:59,041 Hubo un accidente en los garajes. 156 00:14:04,250 --> 00:14:05,250 ¿TAY-0? 157 00:14:07,708 --> 00:14:09,208 Rayos. 158 00:14:12,125 --> 00:14:14,583 Creo que no va a poder competir. 159 00:14:15,083 --> 00:14:17,833 Safa Toma es un lugar peligroso. 160 00:14:19,083 --> 00:14:20,541 Él está bien. 161 00:14:21,500 --> 00:14:23,666 Reacciona, montón de hojalata. 162 00:14:23,666 --> 00:14:27,458 No me arrepiento de nada. 163 00:14:30,125 --> 00:14:34,291 Qué mala suerte. Por lo visto, se retiran de la carrera. 164 00:14:34,291 --> 00:14:38,875 Si no hay piloto, Cid pierde y ustedes también. 165 00:14:41,291 --> 00:14:42,958 Debemos hacer algo. 166 00:14:45,583 --> 00:14:47,125 Yo seré el piloto. 167 00:14:48,083 --> 00:14:49,083 ¿Qué? 168 00:14:51,500 --> 00:14:52,791 No lo dice en broma. 169 00:14:52,791 --> 00:14:55,416 Ya lo oyeron. La apuesta sigue en pie. 170 00:14:57,541 --> 00:15:01,916 Nunca evito que un tonto muera para enriquecerme. 171 00:15:10,958 --> 00:15:15,208 Muy bien. Hagan sus apuestas. Los pilotos están listos. 172 00:15:15,208 --> 00:15:18,250 El campeón de la caótica de Safa Toma: Jet Venim. 173 00:15:18,250 --> 00:15:20,958 Bosco "el Bombardero Loco" Brix. 174 00:15:20,958 --> 00:15:23,000 "Garra de Acero" Kane. 175 00:15:23,000 --> 00:15:25,166 "El Despiadado" Vid Santari. 176 00:15:25,750 --> 00:15:28,750 Haxxon "el Gnomo Guerrero" Trajanix. 177 00:15:28,750 --> 00:15:30,166 "El Veloz" Quasar. 178 00:15:30,166 --> 00:15:32,708 "El Bromista" Flash Raktor. 179 00:15:32,708 --> 00:15:35,375 "Híper" Rod, en su bláster Siete Iguales. 180 00:15:35,375 --> 00:15:38,083 Y finalmente: Tech. 181 00:15:39,083 --> 00:15:43,666 ¿Tech? ¿Sabemos algo más de él? ¿No? Supongo que se inscribió tarde. 182 00:15:44,166 --> 00:15:46,791 ¿Así se llama? ¿Tech? ¿Nada más "Tech"? 183 00:15:48,250 --> 00:15:51,000 Muy bien. Aquí vamos. 184 00:16:01,541 --> 00:16:03,416 ¡Y arrancan! 185 00:16:30,208 --> 00:16:31,708 ¿En qué lugar va? 186 00:16:32,208 --> 00:16:34,333 En último, pero los está alcanzando. 187 00:16:35,333 --> 00:16:38,083 ¡Tech, para ganar, debes ir al frente! 188 00:16:38,083 --> 00:16:42,458 - Sé lo que hago. Se llama "estrategia". - No, se llama "perder". 189 00:16:56,208 --> 00:16:59,958 Ay, no. "El Bombardero Loco" Brix usa un viejo truco. 190 00:17:06,458 --> 00:17:09,541 No vayas por la izquierda. Según Cid, es peligroso. 191 00:17:14,708 --> 00:17:17,375 Muéstrame el mapa del túnel izquierdo. 192 00:17:17,375 --> 00:17:18,750 Enseguida. 193 00:17:18,750 --> 00:17:22,291 ¿Ahora? ¿No deberías concentrarte en que no te vuelen? 194 00:17:22,291 --> 00:17:23,458 Haré ambas cosas. 195 00:17:34,583 --> 00:17:36,416 ¡Tus escudos se calientan! 196 00:17:36,416 --> 00:17:40,250 Sí. Transfiero energía suficiente de las armas a los escudos. 197 00:17:40,250 --> 00:17:42,416 Tech, te rodean. 198 00:17:43,625 --> 00:17:45,666 Necesito más velocidad. 199 00:17:49,458 --> 00:17:51,666 - Aquí viene Tech. - ¿Qué hace? 200 00:17:54,333 --> 00:17:56,458 - Las armas. - Estaban frenándome. 201 00:18:01,000 --> 00:18:03,625 - Tech se arriesga a que lo vaporicen. - ¿Qué hacen? 202 00:18:03,625 --> 00:18:05,708 Abandonó todas sus armas. 203 00:18:13,541 --> 00:18:17,125 Funcionó. Ahora tengo más velocidad y maniobrabilidad. 204 00:18:17,125 --> 00:18:19,625 Grandioso, pero sigues en último lugar. 205 00:18:23,583 --> 00:18:25,083 Otra vez viene el túnel. 206 00:18:25,875 --> 00:18:28,458 Espera. No aparece gran parte de la pista. 207 00:18:28,458 --> 00:18:30,041 Por eso no lo toman. 208 00:18:30,625 --> 00:18:33,666 También es el túnel más corto. Eso podría ayudarme. 209 00:18:33,666 --> 00:18:36,541 Es muy peligroso. El deslizador no librará el salto. 210 00:18:36,541 --> 00:18:38,458 Sí lo hará si voy más rápido. 211 00:18:50,458 --> 00:18:55,666 Parece que un par de cerebros de bláster tomaron el Nellis exprés a Lotho Minor. 212 00:18:55,666 --> 00:18:59,333 Qué osados. Ya veremos cómo les resulta. 213 00:19:30,291 --> 00:19:32,291 Funcionó. Avanzaste. 214 00:19:54,083 --> 00:19:55,375 ¡Pierdes los escudos! 215 00:19:56,208 --> 00:19:58,208 ¡Que no te rodeen! 216 00:20:17,500 --> 00:20:19,708 Aquí vienen. Va a estar cerrado. 217 00:20:22,041 --> 00:20:24,708 Y el ganador es... 218 00:20:31,875 --> 00:20:33,375 ¡Tech! 219 00:20:33,375 --> 00:20:36,041 - ¡Sí! - ¡Sí, Tech! 220 00:20:36,041 --> 00:20:37,416 ¡Ay, sí! 221 00:20:38,958 --> 00:20:40,208 Es "Tech", ¿verdad? 222 00:20:40,208 --> 00:20:41,750 Tech gana. 223 00:20:45,958 --> 00:20:46,958 ¡Lo lograste! 224 00:20:48,291 --> 00:20:49,458 Pareces sorprendida. 225 00:20:49,458 --> 00:20:51,833 ¡Sí! 226 00:20:51,833 --> 00:20:53,791 Pensé que morirías. 227 00:20:55,083 --> 00:21:05,000 ¡Tech! 228 00:21:06,875 --> 00:21:08,500 Vinimos por Cid. 229 00:21:15,500 --> 00:21:18,541 Un trato es un trato. Estamos a mano. 230 00:21:20,125 --> 00:21:22,166 Qué buena carrera, Gafas. 231 00:21:30,333 --> 00:21:32,333 Pues, supongo que te debo una. 232 00:21:32,916 --> 00:21:35,291 Sí. Estoy de acuerdo. 233 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 Encontraré la manera de pagarte. 234 00:21:40,958 --> 00:21:43,541 Anden, vámonos. 235 00:21:48,791 --> 00:21:50,291 Oigan, ustedes tres. 236 00:21:52,541 --> 00:21:54,166 Pudieron irse. 237 00:21:54,958 --> 00:22:01,083 Su lealtad es admirable, pero no esperen que Cid sea igual de leal con ustedes. 238 00:22:02,291 --> 00:22:04,041 Cuídense las espaldas. 239 00:22:34,833 --> 00:22:36,208 MÁS RÁPIDO 240 00:23:01,166 --> 00:23:03,166 Subtítulos: Hans Santos