1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS: EL LOTE MALO
2
00:00:30,708 --> 00:00:33,291
Más rápido
3
00:00:49,375 --> 00:00:50,791
Ahora sí te ganaré.
4
00:00:54,541 --> 00:00:55,750
¿Qué...?
5
00:00:57,000 --> 00:00:59,916
Me debes dos cajas de Mezcla Mantell.
6
00:00:59,916 --> 00:01:03,000
Espera. Juguemos otra vez. Doble o nada.
7
00:01:03,000 --> 00:01:05,875
Oigan, dejen de gastar electricidad.
8
00:01:05,875 --> 00:01:09,125
Vamos a trabajar. Les tengo otra tarea.
9
00:01:09,708 --> 00:01:12,333
Hunter y Echo siguen en una misión.
10
00:01:12,333 --> 00:01:17,375
Yo no llamaría "misión"
a transportar 50 cajas de nuggets de nerf.
11
00:01:17,375 --> 00:01:19,708
Se desperdician nuestras habilidades.
12
00:01:19,708 --> 00:01:24,125
Sus habilidades serán muy útiles
para lo que vamos a hacer.
13
00:01:24,625 --> 00:01:28,333
Sobre todo la tuya, Músculos.
Serán mi equipo de seguridad.
14
00:01:29,208 --> 00:01:32,541
Vamos a necesitar más información.
15
00:01:32,541 --> 00:01:34,666
No hay tiempo. La nave espera.
16
00:01:36,541 --> 00:01:37,666
Quizá sea divertido.
17
00:01:38,416 --> 00:01:39,416
Por mí está bien.
18
00:02:01,375 --> 00:02:05,833
Ya veo por qué es necesario
tener más seguridad aquí.
19
00:02:06,416 --> 00:02:10,791
Si no sabes lo que haces en Safa Toma,
puedes meterte en problemas.
20
00:02:10,791 --> 00:02:14,208
Por fortuna, conozco bien este lugar.
21
00:02:14,208 --> 00:02:17,416
Ustedes vienen
por si nos topamos con el peligro.
22
00:02:34,250 --> 00:02:36,250
Se llama Carrera Caótica.
23
00:02:44,166 --> 00:02:46,375
¡Guau! ¿Vieron eso?
24
00:02:46,875 --> 00:02:48,458
Por lo visto, todo se vale.
25
00:02:48,458 --> 00:02:51,875
El humo se aclaró
y vemos que TAY-0 adelantó a "Híper" Rod.
26
00:02:53,875 --> 00:02:56,125
TAY-0 es mi piloto nuevo.
27
00:02:56,708 --> 00:03:00,666
Es un piloto grandioso.
Me hará ganar mucho dinero.
28
00:03:02,416 --> 00:03:04,458
¡Y TAY-0 gana!
29
00:03:05,125 --> 00:03:06,333
- TAY-0 ganó.
- Síganme.
30
00:03:18,875 --> 00:03:21,500
Saludos, jefa.
31
00:03:22,041 --> 00:03:23,583
¿Disfrutó el espectáculo?
32
00:03:23,583 --> 00:03:26,041
Fue impresionante, ¿no? ¿Me vieron?
33
00:03:26,041 --> 00:03:28,375
Tu piloto es un droide.
34
00:03:28,375 --> 00:03:31,208
Disculpa,
¿te molestan los droides, humano?
35
00:03:32,000 --> 00:03:36,000
¿Crees que tú puedes hacer cálculos
en una fracción de segundo?
36
00:03:36,583 --> 00:03:38,250
¿Quieres competir con TAY-0?
37
00:03:39,000 --> 00:03:42,500
No sé lo suficiente de este deporte
para responder.
38
00:03:42,500 --> 00:03:45,791
Entonces siéntate, espectador con gafas.
39
00:03:47,291 --> 00:03:49,125
Espectador con gafas.
40
00:03:49,125 --> 00:03:51,875
Ya basta. Deja eso para las carreras.
41
00:03:51,875 --> 00:03:55,666
Está de más decirlo. Ese era mi plan.
42
00:03:55,666 --> 00:03:57,291
Me voy. No puedo hablar ahora.
43
00:03:57,291 --> 00:04:02,041
Debo prepararme para la próxima carrera.
La cual voy a ganar. TAY-0.
44
00:04:05,958 --> 00:04:08,291
Ese es un deslizador serie 12.
45
00:04:08,875 --> 00:04:11,750
No tienen velocidad ni durabilidad
para carreras.
46
00:04:11,750 --> 00:04:13,833
Por eso los modificamos.
47
00:04:14,416 --> 00:04:16,666
Miren y asómbrense.
48
00:04:17,250 --> 00:04:18,750
Es impresionante. ¿No?
49
00:04:19,750 --> 00:04:22,583
TAY-0 es un artista.
50
00:04:22,583 --> 00:04:25,125
Ciddarin Scaleback.
51
00:04:27,125 --> 00:04:32,541
Hace mucho tiempo que no veía
tus brillosas garras en Safa Toma.
52
00:04:33,500 --> 00:04:37,541
Millegi. Estoy ocupada. Sal de mi garaje.
53
00:04:45,250 --> 00:04:47,875
¿No vas a presentarme a tu equipo?
54
00:04:50,625 --> 00:04:52,458
Ellos no te ayudarán a ganar.
55
00:04:53,791 --> 00:04:57,458
Sé que voy a ganar.
56
00:05:00,000 --> 00:05:02,583
¿Crees que tu droide vencerá a mi campeón?
57
00:05:08,416 --> 00:05:10,000
¿Qué dijo?
58
00:05:10,000 --> 00:05:11,750
No querrías saberlo.
59
00:05:12,333 --> 00:05:17,583
Si estás tan segura,
¿apostamos lo de siempre?
60
00:05:17,583 --> 00:05:20,833
Veamos quién tiene al mejor piloto.
61
00:05:21,916 --> 00:05:23,125
Trato hecho.
62
00:05:25,833 --> 00:05:28,083
Como en los viejos tiempos.
63
00:05:33,000 --> 00:05:37,416
Por como se tratan, yo diría
que la carrera es un asunto personal.
64
00:05:38,000 --> 00:05:39,625
Esto es un negocio.
65
00:05:40,625 --> 00:05:42,541
Tenemos que ganar la carrera.
66
00:05:58,708 --> 00:05:59,958
¿Qué me perdí?
67
00:06:00,583 --> 00:06:02,833
Jet Venim y TAY-0 van a la cabeza.
68
00:06:02,833 --> 00:06:07,750
Dada que la pista es impredecible,
no sé quién será el ganador.
69
00:06:32,708 --> 00:06:37,041
Les recordamos a todos los espectadores
que tengan cuidado con los disparos.
70
00:06:37,041 --> 00:06:41,416
La pista de Safa Toma no responde
por heridas, muerte ni desintegración.
71
00:06:41,416 --> 00:06:43,791
Gracias. Por cierto de heridas y muerte,
72
00:06:43,791 --> 00:06:47,375
los líderes se aproximan
al Barranco del Apostador.
73
00:06:49,250 --> 00:06:51,000
¡No tomes el de la izquierda!
74
00:06:51,000 --> 00:06:52,541
TAY-0 sabe lo que hace.
75
00:06:56,708 --> 00:06:58,333
¿Por qué el izquierdo no?
76
00:06:58,333 --> 00:06:59,666
Es peligroso.
77
00:07:00,416 --> 00:07:02,750
Toda la carrera es peligrosa.
78
00:07:08,375 --> 00:07:12,041
Jet Venim sigue a la cabeza
en la última vuelta, pero, ay.
79
00:07:12,041 --> 00:07:14,291
El retador se aproxima rápidamente.
80
00:07:14,291 --> 00:07:17,125
¡Lo hará! ¡TAY-0 va a ganar!
81
00:07:22,083 --> 00:07:23,500
Quémenlo.
82
00:07:40,250 --> 00:07:42,416
¡Lo sujetó con la garra de acero!
83
00:07:42,416 --> 00:07:44,666
Presiento que Venim lo quemará.
84
00:07:44,666 --> 00:07:45,833
¡Sal de ahí!
85
00:07:54,083 --> 00:07:55,166
¡No!
86
00:07:55,166 --> 00:07:56,875
¡Vamos, TAY-0!
87
00:08:01,250 --> 00:08:03,291
¡TAY-0 se desploma!
88
00:08:04,083 --> 00:08:07,375
¡Ganó Jet Venim!
89
00:08:23,166 --> 00:08:26,916
El deslizador está muy dañado,
pero podemos salvar algunas partes.
90
00:08:26,916 --> 00:08:29,458
Es el menor de mis problemas, Gafas.
91
00:08:29,458 --> 00:08:33,708
Oigan, encontré a TAY-0.
O lo que queda de él.
92
00:08:34,666 --> 00:08:36,208
Quizá podemos repararlo.
93
00:08:36,208 --> 00:08:38,458
Vine a cobrar, Cid.
94
00:08:40,625 --> 00:08:45,500
Te pagaré. Solo necesito tiempo.
Sabes que siempre pago.
95
00:08:45,500 --> 00:08:47,541
Así no hacemos las cosas.
96
00:08:48,250 --> 00:08:51,666
Se te acabó el tiempo.
97
00:08:51,666 --> 00:08:55,333
Hagan algo. No los traje
para que me hicieran compañía.
98
00:09:06,583 --> 00:09:09,666
Esperen. ¿Cuánto debe?
99
00:09:09,666 --> 00:09:11,500
Más de lo que tú tienes.
100
00:09:12,083 --> 00:09:15,375
Pero todavía no terminamos.
101
00:09:18,791 --> 00:09:20,875
Yo diría que están acabados.
102
00:09:20,875 --> 00:09:25,791
Una última carrera.
Si ganas, pagaremos el doble.
103
00:09:28,125 --> 00:09:31,083
Si ganamos, nos quedamos con Cid.
104
00:09:34,500 --> 00:09:36,500
No sabes en qué te metes, chica.
105
00:09:37,125 --> 00:09:41,000
- Estoy de acuerdo con él, Omega.
- Sí, yo también.
106
00:09:41,500 --> 00:09:46,041
- No sabemos nada de carreras.
- Lastimarán a Cid si no hacemos nada.
107
00:09:51,333 --> 00:09:52,416
¿Aceptas el trato?
108
00:09:53,666 --> 00:09:54,708
Competiremos mañana.
109
00:09:55,875 --> 00:09:58,958
Me quedaré con Cid como garantía.
110
00:10:06,666 --> 00:10:10,250
Si pierden, más les vale poder pagar.
111
00:10:23,291 --> 00:10:25,958
El deslizador está peor de lo que pensé.
112
00:10:26,625 --> 00:10:29,166
- ¿Cómo está TAY-0?
- Funciona parcialmente.
113
00:10:29,708 --> 00:10:32,625
Quizá pueda competir
si le hago unos ajustes más.
114
00:10:33,125 --> 00:10:34,500
Qué chistoso.
115
00:10:35,416 --> 00:10:39,291
Soy más que capaz. Estoy listo para...
116
00:10:39,833 --> 00:10:41,333
¿Y mis brazos y piernas?
117
00:10:42,291 --> 00:10:44,000
Esto es lo último.
118
00:10:48,208 --> 00:10:50,458
No. Así no se conecta un servo.
119
00:10:50,458 --> 00:10:54,000
TAY-0 te enseñará
cómo hacerlo adecuadamente.
120
00:10:57,375 --> 00:11:01,541
En vez de repararlo,
deberíamos eliminar al gánster.
121
00:11:02,083 --> 00:11:06,000
No podemos aplicar tácticas militares
en esta situación.
122
00:11:06,000 --> 00:11:08,166
Millegi es peligroso y tiene conexiones.
123
00:11:08,708 --> 00:11:12,416
Aunque rescatáramos a Cid y escapáramos,
ellos nos buscarían.
124
00:11:12,916 --> 00:11:16,208
Según los rumores,
el último que no le pagó a Millegi
125
00:11:16,208 --> 00:11:19,750
descansa permanentemente
en la duna oriental.
126
00:11:20,333 --> 00:11:23,541
Por eso debemos ganar la carrera
y salvar a Cid.
127
00:11:23,541 --> 00:11:27,500
No es la primera vez
que Cid necesita ayuda
128
00:11:27,500 --> 00:11:31,083
por tratar con individuos
de integridad cuestionable.
129
00:11:31,583 --> 00:11:33,958
Es un patrón problemático.
130
00:11:35,458 --> 00:11:38,166
Oye, ¿olvidaste que estás reparándome?
131
00:11:38,166 --> 00:11:41,958
Según yo,
estás hablando de puras tonterías.
132
00:11:41,958 --> 00:11:45,333
¿Qué tal si hablas menos y trabajas más?
133
00:12:07,000 --> 00:12:09,041
Por los viejos tiempos.
134
00:12:09,041 --> 00:12:12,458
No me interesan los viejos tiempos. Cambié.
135
00:12:13,041 --> 00:12:15,875
Los estafadores como nosotros
nunca cambian.
136
00:12:15,875 --> 00:12:20,208
Tarde o temprano,
esos renegados con los que trabajas
137
00:12:20,208 --> 00:12:22,166
conocerán a la verdadera Cid.
138
00:12:23,666 --> 00:12:25,666
Podría sorprenderte.
139
00:12:28,500 --> 00:12:29,500
Lo dudo.
140
00:12:42,833 --> 00:12:45,875
- Tú sigues, TAY-0.
- ¿Crees que puedes ganar?
141
00:12:46,708 --> 00:12:48,750
Te ignoraré, ya que es obvio.
142
00:12:50,125 --> 00:12:52,833
- Sí, puedo ganar.
- La vez pasada perdiste.
143
00:12:52,833 --> 00:12:56,000
Por un error de cálculo.
No voy a repetirlo.
144
00:13:05,916 --> 00:13:10,416
Disculpa, ¿por qué estudias
el diseño de la pista?
145
00:13:10,416 --> 00:13:13,625
Analizo las rutas
y los patrones de los pilotos.
146
00:13:14,291 --> 00:13:15,916
Es fascinante.
147
00:13:15,916 --> 00:13:19,166
Estás haciéndolo mal, humano.
148
00:13:19,166 --> 00:13:22,083
Los cálculos no te ayudarán.
149
00:13:22,083 --> 00:13:28,166
Necesitas estrategia y destreza
para ganar, y tú no las tienes.
150
00:13:28,166 --> 00:13:30,666
Creo que tu estrategia tiene una falla.
151
00:13:31,875 --> 00:13:37,208
Te convendría desviar potencia del sistema
de armas a los escudos reflectores.
152
00:13:38,708 --> 00:13:45,208
Eso es un error de novatos. Por eso TAY-0
es tu única oportunidad de ganar.
153
00:13:45,708 --> 00:13:47,291
Abre los ojos, humano.
154
00:13:47,791 --> 00:13:51,416
Si quieres ganar aquí,
la ofensiva es la mejor...
155
00:13:55,875 --> 00:13:59,041
Hubo un accidente en los garajes.
156
00:14:04,250 --> 00:14:05,250
¿TAY-0?
157
00:14:07,708 --> 00:14:09,208
Rayos.
158
00:14:12,125 --> 00:14:14,583
Creo que no va a poder competir.
159
00:14:15,083 --> 00:14:17,833
Safa Toma es un lugar peligroso.
160
00:14:19,083 --> 00:14:20,541
Él está bien.
161
00:14:21,500 --> 00:14:23,666
Reacciona, montón de hojalata.
162
00:14:23,666 --> 00:14:27,458
No me arrepiento de nada.
163
00:14:30,125 --> 00:14:34,291
Qué mala suerte.
Por lo visto, se retiran de la carrera.
164
00:14:34,291 --> 00:14:38,875
Si no hay piloto,
Cid pierde y ustedes también.
165
00:14:41,291 --> 00:14:42,958
Debemos hacer algo.
166
00:14:45,583 --> 00:14:47,125
Yo seré el piloto.
167
00:14:48,083 --> 00:14:49,083
¿Qué?
168
00:14:51,500 --> 00:14:52,791
No lo dice en broma.
169
00:14:52,791 --> 00:14:55,416
Ya lo oyeron. La apuesta sigue en pie.
170
00:14:57,541 --> 00:15:01,916
Nunca evito que un tonto muera
para enriquecerme.
171
00:15:10,958 --> 00:15:15,208
Muy bien. Hagan sus apuestas.
Los pilotos están listos.
172
00:15:15,208 --> 00:15:18,250
El campeón de la caótica de Safa Toma:
Jet Venim.
173
00:15:18,250 --> 00:15:20,958
Bosco "el Bombardero Loco" Brix.
174
00:15:20,958 --> 00:15:23,000
"Garra de Acero" Kane.
175
00:15:23,000 --> 00:15:25,166
"El Despiadado" Vid Santari.
176
00:15:25,750 --> 00:15:28,750
Haxxon "el Gnomo Guerrero" Trajanix.
177
00:15:28,750 --> 00:15:30,166
"El Veloz" Quasar.
178
00:15:30,166 --> 00:15:32,708
"El Bromista" Flash Raktor.
179
00:15:32,708 --> 00:15:35,375
"Híper" Rod, en su bláster Siete Iguales.
180
00:15:35,375 --> 00:15:38,083
Y finalmente: Tech.
181
00:15:39,083 --> 00:15:43,666
¿Tech? ¿Sabemos algo más de él? ¿No?
Supongo que se inscribió tarde.
182
00:15:44,166 --> 00:15:46,791
¿Así se llama? ¿Tech? ¿Nada más "Tech"?
183
00:15:48,250 --> 00:15:51,000
Muy bien. Aquí vamos.
184
00:16:01,541 --> 00:16:03,416
¡Y arrancan!
185
00:16:30,208 --> 00:16:31,708
¿En qué lugar va?
186
00:16:32,208 --> 00:16:34,333
En último, pero los está alcanzando.
187
00:16:35,333 --> 00:16:38,083
¡Tech, para ganar, debes ir al frente!
188
00:16:38,083 --> 00:16:42,458
- Sé lo que hago. Se llama "estrategia".
- No, se llama "perder".
189
00:16:56,208 --> 00:16:59,958
Ay, no. "El Bombardero Loco" Brix
usa un viejo truco.
190
00:17:06,458 --> 00:17:09,541
No vayas por la izquierda.
Según Cid, es peligroso.
191
00:17:14,708 --> 00:17:17,375
Muéstrame el mapa del túnel izquierdo.
192
00:17:17,375 --> 00:17:18,750
Enseguida.
193
00:17:18,750 --> 00:17:22,291
¿Ahora? ¿No deberías concentrarte
en que no te vuelen?
194
00:17:22,291 --> 00:17:23,458
Haré ambas cosas.
195
00:17:34,583 --> 00:17:36,416
¡Tus escudos se calientan!
196
00:17:36,416 --> 00:17:40,250
Sí. Transfiero energía suficiente
de las armas a los escudos.
197
00:17:40,250 --> 00:17:42,416
Tech, te rodean.
198
00:17:43,625 --> 00:17:45,666
Necesito más velocidad.
199
00:17:49,458 --> 00:17:51,666
- Aquí viene Tech.
- ¿Qué hace?
200
00:17:54,333 --> 00:17:56,458
- Las armas.
- Estaban frenándome.
201
00:18:01,000 --> 00:18:03,625
- Tech se arriesga a que lo vaporicen.
- ¿Qué hacen?
202
00:18:03,625 --> 00:18:05,708
Abandonó todas sus armas.
203
00:18:13,541 --> 00:18:17,125
Funcionó. Ahora tengo
más velocidad y maniobrabilidad.
204
00:18:17,125 --> 00:18:19,625
Grandioso, pero sigues en último lugar.
205
00:18:23,583 --> 00:18:25,083
Otra vez viene el túnel.
206
00:18:25,875 --> 00:18:28,458
Espera. No aparece gran parte de la pista.
207
00:18:28,458 --> 00:18:30,041
Por eso no lo toman.
208
00:18:30,625 --> 00:18:33,666
También es el túnel más corto.
Eso podría ayudarme.
209
00:18:33,666 --> 00:18:36,541
Es muy peligroso.
El deslizador no librará el salto.
210
00:18:36,541 --> 00:18:38,458
Sí lo hará si voy más rápido.
211
00:18:50,458 --> 00:18:55,666
Parece que un par de cerebros de bláster
tomaron el Nellis exprés a Lotho Minor.
212
00:18:55,666 --> 00:18:59,333
Qué osados. Ya veremos cómo les resulta.
213
00:19:30,291 --> 00:19:32,291
Funcionó. Avanzaste.
214
00:19:54,083 --> 00:19:55,375
¡Pierdes los escudos!
215
00:19:56,208 --> 00:19:58,208
¡Que no te rodeen!
216
00:20:17,500 --> 00:20:19,708
Aquí vienen. Va a estar cerrado.
217
00:20:22,041 --> 00:20:24,708
Y el ganador es...
218
00:20:31,875 --> 00:20:33,375
¡Tech!
219
00:20:33,375 --> 00:20:36,041
- ¡Sí!
- ¡Sí, Tech!
220
00:20:36,041 --> 00:20:37,416
¡Ay, sí!
221
00:20:38,958 --> 00:20:40,208
Es "Tech", ¿verdad?
222
00:20:40,208 --> 00:20:41,750
Tech gana.
223
00:20:45,958 --> 00:20:46,958
¡Lo lograste!
224
00:20:48,291 --> 00:20:49,458
Pareces sorprendida.
225
00:20:49,458 --> 00:20:51,833
¡Sí!
226
00:20:51,833 --> 00:20:53,791
Pensé que morirías.
227
00:20:55,083 --> 00:21:05,000
¡Tech!
228
00:21:06,875 --> 00:21:08,500
Vinimos por Cid.
229
00:21:15,500 --> 00:21:18,541
Un trato es un trato. Estamos a mano.
230
00:21:20,125 --> 00:21:22,166
Qué buena carrera, Gafas.
231
00:21:30,333 --> 00:21:32,333
Pues, supongo que te debo una.
232
00:21:32,916 --> 00:21:35,291
Sí. Estoy de acuerdo.
233
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
Encontraré la manera de pagarte.
234
00:21:40,958 --> 00:21:43,541
Anden, vámonos.
235
00:21:48,791 --> 00:21:50,291
Oigan, ustedes tres.
236
00:21:52,541 --> 00:21:54,166
Pudieron irse.
237
00:21:54,958 --> 00:22:01,083
Su lealtad es admirable, pero no esperen
que Cid sea igual de leal con ustedes.
238
00:22:02,291 --> 00:22:04,041
Cuídense las espaldas.
239
00:22:34,833 --> 00:22:36,208
MÁS RÁPIDO
240
00:23:01,166 --> 00:23:03,166
Subtítulos: Hans Santos