1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: ROSSZ OSZTAG 2 00:00:30,708 --> 00:00:33,291 Gyorsabban 3 00:00:49,375 --> 00:00:50,791 Most megvagy. 4 00:00:54,541 --> 00:00:55,750 Mi a... 5 00:00:57,000 --> 00:00:59,916 Így már két doboz Mantell-keverékkel jössz nekem. 6 00:00:59,916 --> 00:01:03,000 Ne olyan gyorsan! Még egy meccset! Dupla vagy semmi. 7 00:01:03,000 --> 00:01:05,875 Elég legyen az árampazarlásból! 8 00:01:05,875 --> 00:01:09,125 Ideje munkához látnunk. Újabb melót kaptok. 9 00:01:09,708 --> 00:01:12,333 Vadász és Echo még nem tért vissza a küldetésről. 10 00:01:12,333 --> 00:01:17,375 Ötven láda nerffalatka kiszállítása aligha minősül küldetésnek. 11 00:01:17,375 --> 00:01:19,708 És az adottságainkat sem kamatoztatjuk. 12 00:01:19,708 --> 00:01:24,125 Ehhez a feladathoz majd kamatoztathatjátok őket. 13 00:01:24,625 --> 00:01:28,333 Különösen te, Muszkli. Te leszel az őrző-védőm. 14 00:01:29,208 --> 00:01:32,541 Ennél pontosabb eligazítást kérünk. 15 00:01:32,541 --> 00:01:34,666 Arra nincs időnk. Vár az űrsikló. 16 00:01:36,541 --> 00:01:37,666 Talán jó móka lesz. 17 00:01:38,416 --> 00:01:39,416 Részemről mehet. 18 00:02:01,375 --> 00:02:05,833 Kezdem érteni, miért kellett ide őrző-védő. 19 00:02:06,416 --> 00:02:09,041 Safa Toma elsőre kissé durvának tűnhet, 20 00:02:09,041 --> 00:02:10,791 ha nem vagy jártas itt. 21 00:02:10,791 --> 00:02:14,208 De szerencsénkre én az vagyok. 22 00:02:14,208 --> 00:02:17,416 És ha rázóssá válna a dolog, akkor jöttök ti. 23 00:02:34,250 --> 00:02:36,250 Ez a Forrongó futam. 24 00:02:44,166 --> 00:02:46,375 Hű, láttátok ezt? 25 00:02:46,875 --> 00:02:48,458 Úgy tűnik, mindent szabad. 26 00:02:48,458 --> 00:02:51,875 Felszállt a füst, TAY-0 átvette a vezetést „Hiper” Rodtól. 27 00:02:53,875 --> 00:02:56,125 Ő az új versenyzőm, TAY-0. 28 00:02:56,708 --> 00:03:00,666 Kemény versenyző. Valóságos aranybányára leltem benne. 29 00:03:02,416 --> 00:03:04,458 És TAY-0 győzött! 30 00:03:05,125 --> 00:03:06,333 - TAY-0 nyert! - Utánam! 31 00:03:18,875 --> 00:03:21,500 Üdvözletem, főnökasszony! 32 00:03:22,041 --> 00:03:26,041 Tetszett a műsor? Lenyűgöző voltam, igaz? Látta, hogy suhantam? 33 00:03:26,041 --> 00:03:28,375 Egy droid a versenyződ? 34 00:03:28,375 --> 00:03:31,208 Már megbocsáss, ember! Gondod van a droidokkal? 35 00:03:32,000 --> 00:03:36,000 Képes vagy pillanatok alatt dönteni, hogy győzz egy ilyen versenyen? 36 00:03:36,583 --> 00:03:38,250 Kihívod TAY-0-t? 37 00:03:39,000 --> 00:03:42,500 Nem rendelkezem elég mély ismeretekkel a sportágról, hogy ezt kijelenthessem. 38 00:03:42,500 --> 00:03:45,791 Akkor foglalj helyet, szemüveges szemlélő! 39 00:03:47,291 --> 00:03:49,125 Szemüveges szemlélő. 40 00:03:49,125 --> 00:03:51,875 Jól van, ezt tartogasd a versenyre! 41 00:03:51,875 --> 00:03:55,666 Mondania sem kell. Ezt a versenyre akarom tartogatni. 42 00:03:55,666 --> 00:03:57,291 Bocs, nincs időm csevegni. 43 00:03:57,291 --> 00:04:02,041 Készülök a következő futamra. Amit megnyerek. Én, TAY-0. 44 00:04:05,958 --> 00:04:08,291 Ez egy 12-es szériás légisikló. 45 00:04:08,875 --> 00:04:11,750 Nem sebességi vagy erőpróba-futamokra tervezték. 46 00:04:11,750 --> 00:04:13,833 Ezért is alakítottuk át. 47 00:04:14,416 --> 00:04:16,666 Nézd és csodáld! 48 00:04:17,250 --> 00:04:18,750 Lenyűgöző, nemde? 49 00:04:19,750 --> 00:04:22,583 TAY-0 valóságos művész. 50 00:04:22,583 --> 00:04:25,125 Pikkelyhátú Ciddarin! 51 00:04:27,125 --> 00:04:32,541 Rég láttam a csillogó karmaidat itt, Safa Tomában. 52 00:04:33,500 --> 00:04:37,541 Dolgom van, Millegi. Tűnés a bokszomból! 53 00:04:45,250 --> 00:04:47,875 Be sem mutatsz az új bandádnak? 54 00:04:50,625 --> 00:04:52,458 Velük nem győzhetsz. 55 00:04:53,791 --> 00:04:57,458 Tudom, hogy győzni fogok. 56 00:05:00,000 --> 00:05:02,583 Azt hiszed, a droidod legyőzi a bajnokomat? 57 00:05:08,416 --> 00:05:10,000 Mit mondott? 58 00:05:10,000 --> 00:05:11,750 Nem akarod tudni. 59 00:05:12,333 --> 00:05:17,583 Ha már ilyen magabiztos vagy, mit szólnál egy mellékfogadáshoz? 60 00:05:17,583 --> 00:05:20,833 Lássuk, melyikünk versenyzője a jobb! 61 00:05:21,916 --> 00:05:23,125 Áll az alku. 62 00:05:25,833 --> 00:05:28,083 Éppen úgy, mint a régi, szép időkben. 63 00:05:33,000 --> 00:05:37,416 A bizalmas hangnemből arra következtetek, hogy ez személyes harc lesz. 64 00:05:38,000 --> 00:05:39,625 Ez üzlet. 65 00:05:40,625 --> 00:05:42,541 Meg kell nyernünk a futamot. 66 00:05:58,708 --> 00:05:59,958 Miről maradtam le? 67 00:06:00,583 --> 00:06:02,833 Jet Venim és TAY-0 vezetnek. 68 00:06:02,833 --> 00:06:07,750 A futam kiszámíthatatlan mivoltából adódóan nem tudom, ki győz. 69 00:06:32,708 --> 00:06:37,041 Emlékeztetném kedves nézőinket, hogy óvakodjanak a tűzvonalba kerüléstől. 70 00:06:37,041 --> 00:06:41,416 A versenypálya sérülésekért, halálért vagy szétbomlásért nem vállal felelősséget. 71 00:06:41,416 --> 00:06:43,791 Köszönöm. Apropó sérülések és halál, 72 00:06:43,791 --> 00:06:47,375 az elöl haladók most érnek a Szerencseszurdokhoz. 73 00:06:49,250 --> 00:06:51,000 Ne menj a bal felőli alagútba! 74 00:06:51,000 --> 00:06:52,541 TAY-0 tudja, mit csinál. 75 00:06:56,708 --> 00:06:58,333 Mi a baj azzal? 76 00:06:58,333 --> 00:06:59,666 Életveszélyes. 77 00:07:00,416 --> 00:07:02,750 Az egész futam életveszélyes. 78 00:07:08,375 --> 00:07:12,041 Utolsó kör, továbbra is Jet Venim vezet, de hoppá! 79 00:07:12,041 --> 00:07:14,291 A kihívó a nyomában jár. 80 00:07:14,291 --> 00:07:17,125 Sikerülni fog. TAY-0 megnyeri! 81 00:07:22,083 --> 00:07:23,500 Roppantsd össze! 82 00:07:40,250 --> 00:07:42,416 Ajjaj! Előkerült az acélkarom. 83 00:07:42,416 --> 00:07:44,666 Úgy sejtem, Venim roppantani készül. 84 00:07:44,666 --> 00:07:45,833 Húzz el onnan! 85 00:07:54,083 --> 00:07:55,166 Ne! 86 00:07:55,166 --> 00:07:56,875 Gyerünk, TAY-0! 87 00:08:01,250 --> 00:08:03,291 TAY-0 megpördül. 88 00:08:04,083 --> 00:08:07,375 És Jet Venim győzött! 89 00:08:23,166 --> 00:08:26,916 A légisikló rossz állapotban van, de egy része menthető. 90 00:08:26,916 --> 00:08:29,458 Van most ennél nagyobb bajom, Pápaszem. 91 00:08:29,458 --> 00:08:33,708 Megtaláltam TAY-0-t. Vagyis nagyrészt. 92 00:08:34,666 --> 00:08:36,208 Talán össze tudjuk rakni. 93 00:08:36,208 --> 00:08:38,458 Behajtom az adósságod, Cid. 94 00:08:40,625 --> 00:08:45,500 Megkapod a kreditjeidet, csak adj egy kis időt! Van fedezetem. 95 00:08:45,500 --> 00:08:47,541 Nem így működik a dolog. 96 00:08:48,250 --> 00:08:51,666 Lejárt az időd. 97 00:08:51,666 --> 00:08:55,333 Kisegítenétek? Nem azért hoztalak, mert unatkozom nélkületek. 98 00:09:06,583 --> 00:09:09,666 Várjon! Mennyivel tartozik? 99 00:09:09,666 --> 00:09:11,500 Többel, mint amid van, kölyök. 100 00:09:12,083 --> 00:09:15,375 Még nem végeztünk. 101 00:09:18,791 --> 00:09:20,875 Szerintem pedig igen. 102 00:09:20,875 --> 00:09:25,791 Még egy utolsó futam. Ha nyernek, duplán perkálunk. 103 00:09:28,125 --> 00:09:31,083 Ha mi nyerünk, Cid a miénk. 104 00:09:34,500 --> 00:09:36,500 Nem tudod, mire vállalkozol, kölyök. 105 00:09:37,125 --> 00:09:39,000 Egyet kell értenem vele, Omega. 106 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 Ezzel én is így vagyok. 107 00:09:41,500 --> 00:09:43,791 Semmit sem tudunk a versenyzésről. 108 00:09:43,791 --> 00:09:46,041 Ha nem teszünk semmit, bántják Cidet. 109 00:09:51,333 --> 00:09:52,416 Áll az alku? 110 00:09:53,666 --> 00:09:54,708 Holnap versenyzünk. 111 00:09:55,875 --> 00:09:58,958 Cidet pedig megtartom addig biztosítékként. 112 00:10:06,666 --> 00:10:10,250 A saját érdeketekben remélem, hogy lesz miből fizetnetek. 113 00:10:23,291 --> 00:10:25,958 A légisikló rosszabb formában van, mint hittem. 114 00:10:26,625 --> 00:10:27,833 És TAY-0? 115 00:10:27,833 --> 00:10:29,166 Részben működőképes. 116 00:10:29,708 --> 00:10:32,625 Néhány átalakítással talán újra versenyképes lesz. 117 00:10:33,125 --> 00:10:34,500 Ez oltári vicces! 118 00:10:35,416 --> 00:10:39,291 Már most is versenyképes vagyok. Készen állok... 119 00:10:39,833 --> 00:10:41,333 Hol a karom és a lábam? 120 00:10:42,291 --> 00:10:44,000 Azt hiszem, ez minden. 121 00:10:48,208 --> 00:10:50,458 A szervót nem így kell csatlakoztatni. 122 00:10:50,458 --> 00:10:54,000 TAY-0 majd felvilágosít, mi a helyes eljárás. 123 00:10:57,375 --> 00:11:01,541 Ahelyett, hogy őt javítjuk, elintézhetnénk a gengsztereket. 124 00:11:02,083 --> 00:11:06,000 Ebben a helyzetben nem vesszük hasznát a harctéri tudásunknak. 125 00:11:06,000 --> 00:11:08,166 Millegi veszélyes, és magas körökben mozog. 126 00:11:08,708 --> 00:11:12,416 Ha kimentjük Cidet, és elhúzunk innen, bosszút fog állni. 127 00:11:12,916 --> 00:11:16,208 Azt rebesgetik, hogy az utolsó, aki tartozott neki, 128 00:11:16,208 --> 00:11:19,750 most a keleti homokbuckák alá ásva futja az örök futamát. 129 00:11:20,333 --> 00:11:23,541 Ezért kell nyernünk és megmentenünk Cidet. 130 00:11:23,541 --> 00:11:27,500 Nem először szorul azért a segítségünkre, 131 00:11:27,500 --> 00:11:31,083 mert kétes alakokkal üzletel. 132 00:11:31,583 --> 00:11:33,958 Ez egy visszatérő gond. 133 00:11:35,458 --> 00:11:38,166 Ja. Már el is feledted, hogy dolgozol rajtam? 134 00:11:38,166 --> 00:11:41,958 Nekem úgy tűnik, fölöslegesen osztjátok a semmit. 135 00:11:41,958 --> 00:11:45,333 Kicsit kevesebb csacsogást és több csavarást kérek. 136 00:12:07,000 --> 00:12:09,041 A régi idők emlékére! 137 00:12:09,041 --> 00:12:12,458 Azok már nem izgatnak. Megváltoztam. 138 00:12:13,041 --> 00:12:15,875 A hozzánk hasonló csalók sosem változnak. 139 00:12:15,875 --> 00:12:20,208 A számkivetettek, akik veled lógnak, előbb vagy utóbb 140 00:12:20,208 --> 00:12:22,166 rájönnek, milyen az igazi Cid. 141 00:12:23,666 --> 00:12:25,666 Még okozhatok neked meglepetést. 142 00:12:28,500 --> 00:12:29,500 Azt kétlem. 143 00:12:42,833 --> 00:12:44,166 A te futamod jön. 144 00:12:44,791 --> 00:12:45,875 Szerinted győzöl? 145 00:12:46,708 --> 00:12:48,750 Meg sem hallom ezt a kérdést. 146 00:12:50,125 --> 00:12:51,125 Igen. Menni fog. 147 00:12:51,125 --> 00:12:52,833 Mert legutóbb nem sikerült. 148 00:12:52,833 --> 00:12:56,000 Elszámoltam magam. Többé nem teszem. 149 00:13:05,916 --> 00:13:10,416 Elnézést! Miért vizsgálod a pálya alaprajzát? 150 00:13:10,416 --> 00:13:13,625 Kielemzem a pálya és a versenyzők mintázatait. 151 00:13:14,291 --> 00:13:15,916 Lenyűgöző. 152 00:13:15,916 --> 00:13:19,166 Hibás a módszered, ember. 153 00:13:19,166 --> 00:13:22,083 A számítások nem segítenek. 154 00:13:22,083 --> 00:13:28,166 Ehhez stratégia kell, meg olyan készségek, amikkel nem rendelkezel. 155 00:13:28,166 --> 00:13:30,666 Szerintem hibás a stratégiád. 156 00:13:31,875 --> 00:13:34,208 Bölcsebb lenne az energiát átirányítanod 157 00:13:34,208 --> 00:13:37,208 az elsődleges fegyverrendszerről a védőpajzsodra. 158 00:13:38,708 --> 00:13:45,208 Amatőr hiba. Ezért sincs esélyetek győzni TAY-0 nélkül. 159 00:13:45,708 --> 00:13:47,291 Fogd már fel, ember! 160 00:13:47,791 --> 00:13:51,416 Ha itt győzni akarsz, akkor a támadás a legjobb... 161 00:13:55,875 --> 00:13:59,041 Lesodrás történt a bokszokban. 162 00:14:04,250 --> 00:14:05,250 TAY-0? 163 00:14:07,708 --> 00:14:09,208 Az áldóját! 164 00:14:12,125 --> 00:14:14,583 Szerintem nem fog tudni versenyezni. 165 00:14:15,083 --> 00:14:17,833 Safa Toma veszélyes hely. 166 00:14:19,083 --> 00:14:20,541 Kutya baja. 167 00:14:21,500 --> 00:14:23,666 Kapd össze magad, bádogember! 168 00:14:23,666 --> 00:14:27,458 Semmit sem bántam meg. 169 00:14:30,125 --> 00:14:34,291 Pechetek van. Pályára sem álltatok, mégis veszítettetek. 170 00:14:34,291 --> 00:14:38,875 Versenyző nélkül Cid veszít. És ti is. 171 00:14:41,291 --> 00:14:42,958 Tennünk kell valamit. 172 00:14:45,583 --> 00:14:47,125 Leszek én a versenyző. 173 00:14:48,083 --> 00:14:49,083 Hogyan? 174 00:14:51,500 --> 00:14:52,791 Nem viccel. 175 00:14:52,791 --> 00:14:55,416 Hallottátok. A fogadás még áll. 176 00:14:57,541 --> 00:15:01,916 Miért akadályoznék meg egy öngyilkos vállalkozást, ha az gazdaggá tesz? 177 00:15:10,958 --> 00:15:15,208 Tegyék meg tétjeiket! A versenyzőink rajtra készen állnak. 178 00:15:15,208 --> 00:15:18,250 Safa Toma futamának címvédője, Jet Venim. 179 00:15:18,250 --> 00:15:20,958 Bosco „Bolond bombázó” Brix. 180 00:15:20,958 --> 00:15:23,000 „Acélkarom” Kane. 181 00:15:23,000 --> 00:15:25,166 „Sötét lelkű” Vid Santari. 182 00:15:25,750 --> 00:15:28,750 Haxxon „Harcos gnóm” Trajanix. 183 00:15:28,750 --> 00:15:30,166 „Heves” Quasar. 184 00:15:30,166 --> 00:15:32,708 „Trükkös” Flash Raktor. 185 00:15:32,708 --> 00:15:35,375 „Hiper” Rod a Hétpokol masinájával. 186 00:15:35,375 --> 00:15:38,083 És utolsóként Tech. 187 00:15:39,083 --> 00:15:43,666 Tech? Tudunk róla valamit? Nem? Kései befutó. 188 00:15:44,166 --> 00:15:46,791 Ez a neve? Tech? Csak Tech? 189 00:15:48,250 --> 00:15:51,000 Jó, kezdhetünk. 190 00:16:01,541 --> 00:16:03,416 Elrajtoltak. 191 00:16:30,208 --> 00:16:31,708 Hányadik helyen van? 192 00:16:32,208 --> 00:16:34,333 Az utolsón, de halad előre. 193 00:16:35,333 --> 00:16:38,083 Tech, elöl kell lenned, hogy győzhess. 194 00:16:38,083 --> 00:16:40,583 Tudatosan csinálom. Úgy hívják: stratégia. 195 00:16:40,583 --> 00:16:42,458 Szerintem meg úgy: bukta. 196 00:16:56,208 --> 00:16:59,958 Ajjaj! „Bolond bombázó” Brix beveti egy régi cselét. 197 00:17:06,458 --> 00:17:09,541 Ne menj a bal oldali alagútba! Cid szerint veszélyes. 198 00:17:14,708 --> 00:17:17,375 Küldd a képernyőmre a bal alagút vázlatát! 199 00:17:17,375 --> 00:17:18,750 Máris. 200 00:17:18,750 --> 00:17:22,291 Most? Koncentrálj inkább arra, hogy ne robbanj fel! 201 00:17:22,291 --> 00:17:23,458 Mindkettőt megoldom. 202 00:17:34,583 --> 00:17:36,416 Túlhevültek a pajzsaid! 203 00:17:36,416 --> 00:17:40,250 Igen, energiát irányítok át a fegyverzetről a pajzsokra. 204 00:17:40,250 --> 00:17:42,416 Tech, ezek rád szálltak. 205 00:17:43,625 --> 00:17:45,666 Nagyobb sebességre kell kapcsolnom. 206 00:17:49,458 --> 00:17:50,541 Tech erre tart. 207 00:17:50,541 --> 00:17:51,666 Mit művel? 208 00:17:54,333 --> 00:17:56,458 - A fegyverek. - Csak lelassítottak. 209 00:18:01,000 --> 00:18:03,625 - Tech a szétporladásra hajt... - Mit művelnek? 210 00:18:03,625 --> 00:18:05,708 ...ezért ledobta a fegyverzetét. 211 00:18:13,541 --> 00:18:17,125 Működött. Most gyorsabb és jobban irányítható. 212 00:18:17,125 --> 00:18:19,625 Ez csúcs, de még mindig utolsó helyen vagy. 213 00:18:23,583 --> 00:18:25,083 Újra az alagutakhoz értek. 214 00:18:25,875 --> 00:18:28,458 Várj! Hiányzik a pálya nagy része. 215 00:18:28,458 --> 00:18:30,041 Ezért kerülik a versenyzők. 216 00:18:30,625 --> 00:18:33,666 Egyben ez a legrövidebb alagút. Ez hasznomra válhat. 217 00:18:33,666 --> 00:18:36,541 Túl veszélyes. A légisikló nem tud ekkorát ugrani. 218 00:18:36,541 --> 00:18:38,458 De igen, ha elég gyors vagyok. 219 00:18:50,458 --> 00:18:53,041 Úgy tűnik, pár tüzes lángelme 220 00:18:53,041 --> 00:18:55,666 felhajtott a jó öreg „Lotho Minor-i sztrádára”. 221 00:18:55,666 --> 00:18:59,333 Vakmerő húzás. Lássuk, mire jut vele! 222 00:19:30,291 --> 00:19:32,291 Működött. Felzárkóztál. 223 00:19:54,083 --> 00:19:55,375 Oda a pajzsod. 224 00:19:56,208 --> 00:19:58,208 Ne hagyd magad beszorítani! 225 00:20:17,500 --> 00:20:19,708 Itt jönnek! Szoros a verseny. 226 00:20:22,041 --> 00:20:24,708 És a győztes nem más, mint... 227 00:20:31,875 --> 00:20:33,375 Tech! 228 00:20:33,375 --> 00:20:36,041 - Ez az! - Igen, Tech! 229 00:20:36,041 --> 00:20:37,416 Szuper! 230 00:20:38,958 --> 00:20:40,208 Tech, igaz? 231 00:20:40,208 --> 00:20:41,750 Tech győzött! 232 00:20:45,958 --> 00:20:46,958 Megcsináltad! 233 00:20:48,291 --> 00:20:49,458 Meglepettnek tűntök. 234 00:20:49,458 --> 00:20:51,833 Igen! 235 00:20:51,833 --> 00:20:53,791 Azt hittem, neked lőttek. 236 00:20:55,083 --> 00:21:05,000 Tech! 237 00:21:06,875 --> 00:21:08,500 Cidért jöttünk. 238 00:21:15,500 --> 00:21:18,541 Az alku az alku. Kvittek vagyunk. 239 00:21:20,125 --> 00:21:22,166 Nem semmi futam volt, Pápaszem. 240 00:21:30,333 --> 00:21:32,333 Jövök neked eggyel. 241 00:21:32,916 --> 00:21:35,291 Igen. Egyetértek. 242 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 Majd visszafizetem. 243 00:21:40,958 --> 00:21:43,541 Gyertek! Húzzunk el innen! 244 00:21:48,791 --> 00:21:50,291 Ti hárman! 245 00:21:52,541 --> 00:21:54,166 El is mehettetek volna. 246 00:21:54,958 --> 00:22:01,083 Dicséretes a hűségetek, de Cidnél ez nem mindig kölcsönös. 247 00:22:02,291 --> 00:22:04,041 Legyetek óvatosak! 248 00:22:34,833 --> 00:22:36,208 GYORSABBAN 249 00:23:01,166 --> 00:23:03,166 A feliratot fordította: Péter Orsolya