1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS: ROSSZ OSZTAG
2
00:00:30,708 --> 00:00:33,291
Gyorsabban
3
00:00:49,375 --> 00:00:50,791
Most megvagy.
4
00:00:54,541 --> 00:00:55,750
Mi a...
5
00:00:57,000 --> 00:00:59,916
Így már két doboz
Mantell-keverékkel jössz nekem.
6
00:00:59,916 --> 00:01:03,000
Ne olyan gyorsan!
Még egy meccset! Dupla vagy semmi.
7
00:01:03,000 --> 00:01:05,875
Elég legyen az árampazarlásból!
8
00:01:05,875 --> 00:01:09,125
Ideje munkához látnunk.
Újabb melót kaptok.
9
00:01:09,708 --> 00:01:12,333
Vadász és Echo
még nem tért vissza a küldetésről.
10
00:01:12,333 --> 00:01:17,375
Ötven láda nerffalatka kiszállítása
aligha minősül küldetésnek.
11
00:01:17,375 --> 00:01:19,708
És az adottságainkat sem kamatoztatjuk.
12
00:01:19,708 --> 00:01:24,125
Ehhez a feladathoz
majd kamatoztathatjátok őket.
13
00:01:24,625 --> 00:01:28,333
Különösen te, Muszkli.
Te leszel az őrző-védőm.
14
00:01:29,208 --> 00:01:32,541
Ennél pontosabb eligazítást kérünk.
15
00:01:32,541 --> 00:01:34,666
Arra nincs időnk. Vár az űrsikló.
16
00:01:36,541 --> 00:01:37,666
Talán jó móka lesz.
17
00:01:38,416 --> 00:01:39,416
Részemről mehet.
18
00:02:01,375 --> 00:02:05,833
Kezdem érteni,
miért kellett ide őrző-védő.
19
00:02:06,416 --> 00:02:09,041
Safa Toma elsőre kissé durvának tűnhet,
20
00:02:09,041 --> 00:02:10,791
ha nem vagy jártas itt.
21
00:02:10,791 --> 00:02:14,208
De szerencsénkre én az vagyok.
22
00:02:14,208 --> 00:02:17,416
És ha rázóssá válna a dolog,
akkor jöttök ti.
23
00:02:34,250 --> 00:02:36,250
Ez a Forrongó futam.
24
00:02:44,166 --> 00:02:46,375
Hű, láttátok ezt?
25
00:02:46,875 --> 00:02:48,458
Úgy tűnik, mindent szabad.
26
00:02:48,458 --> 00:02:51,875
Felszállt a füst,
TAY-0 átvette a vezetést „Hiper” Rodtól.
27
00:02:53,875 --> 00:02:56,125
Ő az új versenyzőm, TAY-0.
28
00:02:56,708 --> 00:03:00,666
Kemény versenyző.
Valóságos aranybányára leltem benne.
29
00:03:02,416 --> 00:03:04,458
És TAY-0 győzött!
30
00:03:05,125 --> 00:03:06,333
- TAY-0 nyert!
- Utánam!
31
00:03:18,875 --> 00:03:21,500
Üdvözletem, főnökasszony!
32
00:03:22,041 --> 00:03:26,041
Tetszett a műsor? Lenyűgöző voltam, igaz?
Látta, hogy suhantam?
33
00:03:26,041 --> 00:03:28,375
Egy droid a versenyződ?
34
00:03:28,375 --> 00:03:31,208
Már megbocsáss, ember!
Gondod van a droidokkal?
35
00:03:32,000 --> 00:03:36,000
Képes vagy pillanatok alatt dönteni,
hogy győzz egy ilyen versenyen?
36
00:03:36,583 --> 00:03:38,250
Kihívod TAY-0-t?
37
00:03:39,000 --> 00:03:42,500
Nem rendelkezem elég mély ismeretekkel
a sportágról, hogy ezt kijelenthessem.
38
00:03:42,500 --> 00:03:45,791
Akkor foglalj helyet, szemüveges szemlélő!
39
00:03:47,291 --> 00:03:49,125
Szemüveges szemlélő.
40
00:03:49,125 --> 00:03:51,875
Jól van, ezt tartogasd a versenyre!
41
00:03:51,875 --> 00:03:55,666
Mondania sem kell.
Ezt a versenyre akarom tartogatni.
42
00:03:55,666 --> 00:03:57,291
Bocs, nincs időm csevegni.
43
00:03:57,291 --> 00:04:02,041
Készülök a következő futamra.
Amit megnyerek. Én, TAY-0.
44
00:04:05,958 --> 00:04:08,291
Ez egy 12-es szériás légisikló.
45
00:04:08,875 --> 00:04:11,750
Nem sebességi
vagy erőpróba-futamokra tervezték.
46
00:04:11,750 --> 00:04:13,833
Ezért is alakítottuk át.
47
00:04:14,416 --> 00:04:16,666
Nézd és csodáld!
48
00:04:17,250 --> 00:04:18,750
Lenyűgöző, nemde?
49
00:04:19,750 --> 00:04:22,583
TAY-0 valóságos művész.
50
00:04:22,583 --> 00:04:25,125
Pikkelyhátú Ciddarin!
51
00:04:27,125 --> 00:04:32,541
Rég láttam a csillogó karmaidat itt,
Safa Tomában.
52
00:04:33,500 --> 00:04:37,541
Dolgom van, Millegi. Tűnés a bokszomból!
53
00:04:45,250 --> 00:04:47,875
Be sem mutatsz az új bandádnak?
54
00:04:50,625 --> 00:04:52,458
Velük nem győzhetsz.
55
00:04:53,791 --> 00:04:57,458
Tudom, hogy győzni fogok.
56
00:05:00,000 --> 00:05:02,583
Azt hiszed,
a droidod legyőzi a bajnokomat?
57
00:05:08,416 --> 00:05:10,000
Mit mondott?
58
00:05:10,000 --> 00:05:11,750
Nem akarod tudni.
59
00:05:12,333 --> 00:05:17,583
Ha már ilyen magabiztos vagy,
mit szólnál egy mellékfogadáshoz?
60
00:05:17,583 --> 00:05:20,833
Lássuk, melyikünk versenyzője a jobb!
61
00:05:21,916 --> 00:05:23,125
Áll az alku.
62
00:05:25,833 --> 00:05:28,083
Éppen úgy, mint a régi, szép időkben.
63
00:05:33,000 --> 00:05:37,416
A bizalmas hangnemből arra következtetek,
hogy ez személyes harc lesz.
64
00:05:38,000 --> 00:05:39,625
Ez üzlet.
65
00:05:40,625 --> 00:05:42,541
Meg kell nyernünk a futamot.
66
00:05:58,708 --> 00:05:59,958
Miről maradtam le?
67
00:06:00,583 --> 00:06:02,833
Jet Venim és TAY-0 vezetnek.
68
00:06:02,833 --> 00:06:07,750
A futam kiszámíthatatlan
mivoltából adódóan nem tudom, ki győz.
69
00:06:32,708 --> 00:06:37,041
Emlékeztetném kedves nézőinket,
hogy óvakodjanak a tűzvonalba kerüléstől.
70
00:06:37,041 --> 00:06:41,416
A versenypálya sérülésekért, halálért vagy
szétbomlásért nem vállal felelősséget.
71
00:06:41,416 --> 00:06:43,791
Köszönöm. Apropó sérülések és halál,
72
00:06:43,791 --> 00:06:47,375
az elöl haladók most érnek
a Szerencseszurdokhoz.
73
00:06:49,250 --> 00:06:51,000
Ne menj a bal felőli alagútba!
74
00:06:51,000 --> 00:06:52,541
TAY-0 tudja, mit csinál.
75
00:06:56,708 --> 00:06:58,333
Mi a baj azzal?
76
00:06:58,333 --> 00:06:59,666
Életveszélyes.
77
00:07:00,416 --> 00:07:02,750
Az egész futam életveszélyes.
78
00:07:08,375 --> 00:07:12,041
Utolsó kör,
továbbra is Jet Venim vezet, de hoppá!
79
00:07:12,041 --> 00:07:14,291
A kihívó a nyomában jár.
80
00:07:14,291 --> 00:07:17,125
Sikerülni fog. TAY-0 megnyeri!
81
00:07:22,083 --> 00:07:23,500
Roppantsd össze!
82
00:07:40,250 --> 00:07:42,416
Ajjaj! Előkerült az acélkarom.
83
00:07:42,416 --> 00:07:44,666
Úgy sejtem, Venim roppantani készül.
84
00:07:44,666 --> 00:07:45,833
Húzz el onnan!
85
00:07:54,083 --> 00:07:55,166
Ne!
86
00:07:55,166 --> 00:07:56,875
Gyerünk, TAY-0!
87
00:08:01,250 --> 00:08:03,291
TAY-0 megpördül.
88
00:08:04,083 --> 00:08:07,375
És Jet Venim győzött!
89
00:08:23,166 --> 00:08:26,916
A légisikló rossz állapotban van,
de egy része menthető.
90
00:08:26,916 --> 00:08:29,458
Van most ennél nagyobb bajom, Pápaszem.
91
00:08:29,458 --> 00:08:33,708
Megtaláltam TAY-0-t. Vagyis nagyrészt.
92
00:08:34,666 --> 00:08:36,208
Talán össze tudjuk rakni.
93
00:08:36,208 --> 00:08:38,458
Behajtom az adósságod, Cid.
94
00:08:40,625 --> 00:08:45,500
Megkapod a kreditjeidet,
csak adj egy kis időt! Van fedezetem.
95
00:08:45,500 --> 00:08:47,541
Nem így működik a dolog.
96
00:08:48,250 --> 00:08:51,666
Lejárt az időd.
97
00:08:51,666 --> 00:08:55,333
Kisegítenétek? Nem azért hoztalak,
mert unatkozom nélkületek.
98
00:09:06,583 --> 00:09:09,666
Várjon! Mennyivel tartozik?
99
00:09:09,666 --> 00:09:11,500
Többel, mint amid van, kölyök.
100
00:09:12,083 --> 00:09:15,375
Még nem végeztünk.
101
00:09:18,791 --> 00:09:20,875
Szerintem pedig igen.
102
00:09:20,875 --> 00:09:25,791
Még egy utolsó futam.
Ha nyernek, duplán perkálunk.
103
00:09:28,125 --> 00:09:31,083
Ha mi nyerünk, Cid a miénk.
104
00:09:34,500 --> 00:09:36,500
Nem tudod, mire vállalkozol, kölyök.
105
00:09:37,125 --> 00:09:39,000
Egyet kell értenem vele, Omega.
106
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
Ezzel én is így vagyok.
107
00:09:41,500 --> 00:09:43,791
Semmit sem tudunk a versenyzésről.
108
00:09:43,791 --> 00:09:46,041
Ha nem teszünk semmit, bántják Cidet.
109
00:09:51,333 --> 00:09:52,416
Áll az alku?
110
00:09:53,666 --> 00:09:54,708
Holnap versenyzünk.
111
00:09:55,875 --> 00:09:58,958
Cidet pedig
megtartom addig biztosítékként.
112
00:10:06,666 --> 00:10:10,250
A saját érdeketekben remélem,
hogy lesz miből fizetnetek.
113
00:10:23,291 --> 00:10:25,958
A légisikló rosszabb formában van,
mint hittem.
114
00:10:26,625 --> 00:10:27,833
És TAY-0?
115
00:10:27,833 --> 00:10:29,166
Részben működőképes.
116
00:10:29,708 --> 00:10:32,625
Néhány átalakítással
talán újra versenyképes lesz.
117
00:10:33,125 --> 00:10:34,500
Ez oltári vicces!
118
00:10:35,416 --> 00:10:39,291
Már most is versenyképes vagyok.
Készen állok...
119
00:10:39,833 --> 00:10:41,333
Hol a karom és a lábam?
120
00:10:42,291 --> 00:10:44,000
Azt hiszem, ez minden.
121
00:10:48,208 --> 00:10:50,458
A szervót nem így kell csatlakoztatni.
122
00:10:50,458 --> 00:10:54,000
TAY-0 majd felvilágosít,
mi a helyes eljárás.
123
00:10:57,375 --> 00:11:01,541
Ahelyett, hogy őt javítjuk,
elintézhetnénk a gengsztereket.
124
00:11:02,083 --> 00:11:06,000
Ebben a helyzetben nem vesszük hasznát
a harctéri tudásunknak.
125
00:11:06,000 --> 00:11:08,166
Millegi veszélyes,
és magas körökben mozog.
126
00:11:08,708 --> 00:11:12,416
Ha kimentjük Cidet,
és elhúzunk innen, bosszút fog állni.
127
00:11:12,916 --> 00:11:16,208
Azt rebesgetik,
hogy az utolsó, aki tartozott neki,
128
00:11:16,208 --> 00:11:19,750
most a keleti homokbuckák alá ásva
futja az örök futamát.
129
00:11:20,333 --> 00:11:23,541
Ezért kell nyernünk és megmentenünk Cidet.
130
00:11:23,541 --> 00:11:27,500
Nem először szorul azért a segítségünkre,
131
00:11:27,500 --> 00:11:31,083
mert kétes alakokkal üzletel.
132
00:11:31,583 --> 00:11:33,958
Ez egy visszatérő gond.
133
00:11:35,458 --> 00:11:38,166
Ja. Már el is feledted,
hogy dolgozol rajtam?
134
00:11:38,166 --> 00:11:41,958
Nekem úgy tűnik,
fölöslegesen osztjátok a semmit.
135
00:11:41,958 --> 00:11:45,333
Kicsit kevesebb csacsogást
és több csavarást kérek.
136
00:12:07,000 --> 00:12:09,041
A régi idők emlékére!
137
00:12:09,041 --> 00:12:12,458
Azok már nem izgatnak. Megváltoztam.
138
00:12:13,041 --> 00:12:15,875
A hozzánk hasonló csalók sosem változnak.
139
00:12:15,875 --> 00:12:20,208
A számkivetettek, akik veled lógnak,
előbb vagy utóbb
140
00:12:20,208 --> 00:12:22,166
rájönnek, milyen az igazi Cid.
141
00:12:23,666 --> 00:12:25,666
Még okozhatok neked meglepetést.
142
00:12:28,500 --> 00:12:29,500
Azt kétlem.
143
00:12:42,833 --> 00:12:44,166
A te futamod jön.
144
00:12:44,791 --> 00:12:45,875
Szerinted győzöl?
145
00:12:46,708 --> 00:12:48,750
Meg sem hallom ezt a kérdést.
146
00:12:50,125 --> 00:12:51,125
Igen. Menni fog.
147
00:12:51,125 --> 00:12:52,833
Mert legutóbb nem sikerült.
148
00:12:52,833 --> 00:12:56,000
Elszámoltam magam. Többé nem teszem.
149
00:13:05,916 --> 00:13:10,416
Elnézést!
Miért vizsgálod a pálya alaprajzát?
150
00:13:10,416 --> 00:13:13,625
Kielemzem a pálya
és a versenyzők mintázatait.
151
00:13:14,291 --> 00:13:15,916
Lenyűgöző.
152
00:13:15,916 --> 00:13:19,166
Hibás a módszered, ember.
153
00:13:19,166 --> 00:13:22,083
A számítások nem segítenek.
154
00:13:22,083 --> 00:13:28,166
Ehhez stratégia kell, meg olyan készségek,
amikkel nem rendelkezel.
155
00:13:28,166 --> 00:13:30,666
Szerintem hibás a stratégiád.
156
00:13:31,875 --> 00:13:34,208
Bölcsebb lenne az energiát átirányítanod
157
00:13:34,208 --> 00:13:37,208
az elsődleges fegyverrendszerről
a védőpajzsodra.
158
00:13:38,708 --> 00:13:45,208
Amatőr hiba.
Ezért sincs esélyetek győzni TAY-0 nélkül.
159
00:13:45,708 --> 00:13:47,291
Fogd már fel, ember!
160
00:13:47,791 --> 00:13:51,416
Ha itt győzni akarsz,
akkor a támadás a legjobb...
161
00:13:55,875 --> 00:13:59,041
Lesodrás történt a bokszokban.
162
00:14:04,250 --> 00:14:05,250
TAY-0?
163
00:14:07,708 --> 00:14:09,208
Az áldóját!
164
00:14:12,125 --> 00:14:14,583
Szerintem nem fog tudni versenyezni.
165
00:14:15,083 --> 00:14:17,833
Safa Toma veszélyes hely.
166
00:14:19,083 --> 00:14:20,541
Kutya baja.
167
00:14:21,500 --> 00:14:23,666
Kapd össze magad, bádogember!
168
00:14:23,666 --> 00:14:27,458
Semmit sem bántam meg.
169
00:14:30,125 --> 00:14:34,291
Pechetek van.
Pályára sem álltatok, mégis veszítettetek.
170
00:14:34,291 --> 00:14:38,875
Versenyző nélkül Cid veszít. És ti is.
171
00:14:41,291 --> 00:14:42,958
Tennünk kell valamit.
172
00:14:45,583 --> 00:14:47,125
Leszek én a versenyző.
173
00:14:48,083 --> 00:14:49,083
Hogyan?
174
00:14:51,500 --> 00:14:52,791
Nem viccel.
175
00:14:52,791 --> 00:14:55,416
Hallottátok. A fogadás még áll.
176
00:14:57,541 --> 00:15:01,916
Miért akadályoznék meg egy öngyilkos
vállalkozást, ha az gazdaggá tesz?
177
00:15:10,958 --> 00:15:15,208
Tegyék meg tétjeiket!
A versenyzőink rajtra készen állnak.
178
00:15:15,208 --> 00:15:18,250
Safa Toma futamának címvédője, Jet Venim.
179
00:15:18,250 --> 00:15:20,958
Bosco „Bolond bombázó” Brix.
180
00:15:20,958 --> 00:15:23,000
„Acélkarom” Kane.
181
00:15:23,000 --> 00:15:25,166
„Sötét lelkű” Vid Santari.
182
00:15:25,750 --> 00:15:28,750
Haxxon „Harcos gnóm” Trajanix.
183
00:15:28,750 --> 00:15:30,166
„Heves” Quasar.
184
00:15:30,166 --> 00:15:32,708
„Trükkös” Flash Raktor.
185
00:15:32,708 --> 00:15:35,375
„Hiper” Rod a Hétpokol masinájával.
186
00:15:35,375 --> 00:15:38,083
És utolsóként Tech.
187
00:15:39,083 --> 00:15:43,666
Tech? Tudunk róla valamit?
Nem? Kései befutó.
188
00:15:44,166 --> 00:15:46,791
Ez a neve? Tech? Csak Tech?
189
00:15:48,250 --> 00:15:51,000
Jó, kezdhetünk.
190
00:16:01,541 --> 00:16:03,416
Elrajtoltak.
191
00:16:30,208 --> 00:16:31,708
Hányadik helyen van?
192
00:16:32,208 --> 00:16:34,333
Az utolsón, de halad előre.
193
00:16:35,333 --> 00:16:38,083
Tech, elöl kell lenned, hogy győzhess.
194
00:16:38,083 --> 00:16:40,583
Tudatosan csinálom. Úgy hívják: stratégia.
195
00:16:40,583 --> 00:16:42,458
Szerintem meg úgy: bukta.
196
00:16:56,208 --> 00:16:59,958
Ajjaj! „Bolond bombázó” Brix
beveti egy régi cselét.
197
00:17:06,458 --> 00:17:09,541
Ne menj a bal oldali alagútba!
Cid szerint veszélyes.
198
00:17:14,708 --> 00:17:17,375
Küldd a képernyőmre a bal alagút vázlatát!
199
00:17:17,375 --> 00:17:18,750
Máris.
200
00:17:18,750 --> 00:17:22,291
Most? Koncentrálj inkább arra,
hogy ne robbanj fel!
201
00:17:22,291 --> 00:17:23,458
Mindkettőt megoldom.
202
00:17:34,583 --> 00:17:36,416
Túlhevültek a pajzsaid!
203
00:17:36,416 --> 00:17:40,250
Igen, energiát irányítok át
a fegyverzetről a pajzsokra.
204
00:17:40,250 --> 00:17:42,416
Tech, ezek rád szálltak.
205
00:17:43,625 --> 00:17:45,666
Nagyobb sebességre kell kapcsolnom.
206
00:17:49,458 --> 00:17:50,541
Tech erre tart.
207
00:17:50,541 --> 00:17:51,666
Mit művel?
208
00:17:54,333 --> 00:17:56,458
- A fegyverek.
- Csak lelassítottak.
209
00:18:01,000 --> 00:18:03,625
- Tech a szétporladásra hajt...
- Mit művelnek?
210
00:18:03,625 --> 00:18:05,708
...ezért ledobta a fegyverzetét.
211
00:18:13,541 --> 00:18:17,125
Működött. Most gyorsabb
és jobban irányítható.
212
00:18:17,125 --> 00:18:19,625
Ez csúcs,
de még mindig utolsó helyen vagy.
213
00:18:23,583 --> 00:18:25,083
Újra az alagutakhoz értek.
214
00:18:25,875 --> 00:18:28,458
Várj! Hiányzik a pálya nagy része.
215
00:18:28,458 --> 00:18:30,041
Ezért kerülik a versenyzők.
216
00:18:30,625 --> 00:18:33,666
Egyben ez a legrövidebb alagút.
Ez hasznomra válhat.
217
00:18:33,666 --> 00:18:36,541
Túl veszélyes.
A légisikló nem tud ekkorát ugrani.
218
00:18:36,541 --> 00:18:38,458
De igen, ha elég gyors vagyok.
219
00:18:50,458 --> 00:18:53,041
Úgy tűnik, pár tüzes lángelme
220
00:18:53,041 --> 00:18:55,666
felhajtott a jó öreg
„Lotho Minor-i sztrádára”.
221
00:18:55,666 --> 00:18:59,333
Vakmerő húzás. Lássuk, mire jut vele!
222
00:19:30,291 --> 00:19:32,291
Működött. Felzárkóztál.
223
00:19:54,083 --> 00:19:55,375
Oda a pajzsod.
224
00:19:56,208 --> 00:19:58,208
Ne hagyd magad beszorítani!
225
00:20:17,500 --> 00:20:19,708
Itt jönnek! Szoros a verseny.
226
00:20:22,041 --> 00:20:24,708
És a győztes nem más, mint...
227
00:20:31,875 --> 00:20:33,375
Tech!
228
00:20:33,375 --> 00:20:36,041
- Ez az!
- Igen, Tech!
229
00:20:36,041 --> 00:20:37,416
Szuper!
230
00:20:38,958 --> 00:20:40,208
Tech, igaz?
231
00:20:40,208 --> 00:20:41,750
Tech győzött!
232
00:20:45,958 --> 00:20:46,958
Megcsináltad!
233
00:20:48,291 --> 00:20:49,458
Meglepettnek tűntök.
234
00:20:49,458 --> 00:20:51,833
Igen!
235
00:20:51,833 --> 00:20:53,791
Azt hittem, neked lőttek.
236
00:20:55,083 --> 00:21:05,000
Tech!
237
00:21:06,875 --> 00:21:08,500
Cidért jöttünk.
238
00:21:15,500 --> 00:21:18,541
Az alku az alku. Kvittek vagyunk.
239
00:21:20,125 --> 00:21:22,166
Nem semmi futam volt, Pápaszem.
240
00:21:30,333 --> 00:21:32,333
Jövök neked eggyel.
241
00:21:32,916 --> 00:21:35,291
Igen. Egyetértek.
242
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
Majd visszafizetem.
243
00:21:40,958 --> 00:21:43,541
Gyertek! Húzzunk el innen!
244
00:21:48,791 --> 00:21:50,291
Ti hárman!
245
00:21:52,541 --> 00:21:54,166
El is mehettetek volna.
246
00:21:54,958 --> 00:22:01,083
Dicséretes a hűségetek,
de Cidnél ez nem mindig kölcsönös.
247
00:22:02,291 --> 00:22:04,041
Legyetek óvatosak!
248
00:22:34,833 --> 00:22:36,208
GYORSABBAN
249
00:23:01,166 --> 00:23:03,166
A feliratot fordította: Péter Orsolya