1 00:00:30,791 --> 00:00:33,291 Acelera 2 00:00:49,375 --> 00:00:50,791 Agora eu te peguei. 3 00:00:54,541 --> 00:00:55,750 O que... 4 00:00:57,000 --> 00:00:59,916 Agora me deve dois pacotes de Mantell Mix. 5 00:00:59,916 --> 00:01:03,000 Ainda não. Mais uma rodada, o dobro ou nada. 6 00:01:03,000 --> 00:01:05,875 Ei! Parem de gastar a energia elétrica. 7 00:01:05,875 --> 00:01:09,125 É hora de trabalhar. Tenho outra tarefa pra vocês. 8 00:01:09,708 --> 00:01:12,333 Hunter e Echo ainda não terminaram a missão. 9 00:01:12,333 --> 00:01:17,375 Eu não chamaria o transporte de 50 caixas de nugget de nerf uma "missão". 10 00:01:17,375 --> 00:01:19,708 E não condiz com nossas habilidades. 11 00:01:19,708 --> 00:01:24,125 Pois é, mas suas habilidades serão úteis nesta missão. 12 00:01:24,625 --> 00:01:28,333 Principalmente você, Músculos. Vai fazer minha segurança. 13 00:01:29,208 --> 00:01:32,541 Vamos precisar saber de mais detalhes do que isso. 14 00:01:32,541 --> 00:01:34,666 Não há tempo. A nave nos espera. 15 00:01:36,541 --> 00:01:37,666 Talvez seja legal. 16 00:01:38,416 --> 00:01:39,416 Para mim serve. 17 00:02:01,375 --> 00:02:05,833 Estou começando a entender a necessidade de segurança em um local como este. 18 00:02:06,416 --> 00:02:09,041 Safa Toma pode ser perigosa 19 00:02:09,041 --> 00:02:10,791 se você não sabe o que faz. 20 00:02:10,791 --> 00:02:14,208 Mas, sorte a nossa, eu sei onde estou. 21 00:02:14,208 --> 00:02:17,416 Se as coisas ficarem arriscadas, vocês entram em cena. 22 00:02:34,250 --> 00:02:36,250 É chamada de Corrida do Tumulto. 23 00:02:44,166 --> 00:02:46,375 Uau! Viu aquilo? 24 00:02:46,875 --> 00:02:48,458 Parece que vale tudo. 25 00:02:48,458 --> 00:02:51,875 A fumaça se dissipou, e TAY-0 ultrapassa "Hyper" Rod! 26 00:02:53,875 --> 00:02:56,125 É meu novo piloto, TAY-0. 27 00:02:56,708 --> 00:03:00,666 Ele é um verdadeiro trapaceiro. Vai me fazer muita grana. 28 00:03:02,416 --> 00:03:04,458 E TAY-0 vence! 29 00:03:05,125 --> 00:03:06,333 Sigam-me. 30 00:03:18,875 --> 00:03:21,500 Saudações, Chefona! 31 00:03:22,041 --> 00:03:23,583 Gostou do show? 32 00:03:23,583 --> 00:03:26,041 Foi incrível, né? Você me viu? 33 00:03:26,041 --> 00:03:28,375 Seu trapaceiro é um droide. 34 00:03:28,375 --> 00:03:31,208 Desculpa aí. Tem algo contra droides, humano? 35 00:03:32,000 --> 00:03:36,000 Acha que você pode fazer cálculos precisos para ganhar? 36 00:03:36,583 --> 00:03:38,250 Quer desafiar o TAY-0? 37 00:03:39,000 --> 00:03:42,500 Não tenho informação suficiente sobre esse esporte para saber. 38 00:03:42,500 --> 00:03:45,791 Então só assista, espectador espetacularizado. 39 00:03:47,291 --> 00:03:49,125 Espectador espetacularizado. 40 00:03:49,125 --> 00:03:51,875 Já basta. Se poupe pra próxima corrida. 41 00:03:51,875 --> 00:03:55,666 Não precisa falar, isso... Estava prestes a me poupar. 42 00:03:55,666 --> 00:03:57,291 Licença, não posso falar. 43 00:03:57,291 --> 00:04:02,041 É hora de me preparar pra próxima corrida, a qual vou vencer. TAY-0. 44 00:04:05,958 --> 00:04:08,291 Esse é um speeder série 12. 45 00:04:08,875 --> 00:04:11,750 Não foi fabricado para ser veloz ou durável. 46 00:04:11,750 --> 00:04:13,833 Por isso o modificamos. 47 00:04:14,416 --> 00:04:16,666 Contemple e fique impressionado. 48 00:04:17,250 --> 00:04:18,750 Incrível, não é? 49 00:04:19,750 --> 00:04:22,583 TAY-0 é um artista. 50 00:04:22,583 --> 00:04:25,125 Ciddarin Scaleback. 51 00:04:27,125 --> 00:04:32,541 Faz tempo que não vejo essas garras polidas por Safa Toma. 52 00:04:33,500 --> 00:04:37,541 Millegi. Estou ocupada, saia do meu box. 53 00:04:45,250 --> 00:04:47,875 Não vai me apresentar à sua nova equipe? 54 00:04:50,625 --> 00:04:52,458 Eles não vão te ajudar a ganhar. 55 00:04:53,791 --> 00:04:57,458 Eu sei que vou ganhar. 56 00:05:00,000 --> 00:05:02,583 Acha que seu droide pode derrotar meu campeão? 57 00:05:08,416 --> 00:05:10,000 O que ele está dizendo? 58 00:05:10,000 --> 00:05:11,750 Não queira saber. 59 00:05:12,333 --> 00:05:17,583 Se está tão confiante, que tal nossa apostinha de sempre? 60 00:05:17,583 --> 00:05:20,833 Vamos ver quem tem o melhor piloto. 61 00:05:21,916 --> 00:05:23,125 Fechado. 62 00:05:25,833 --> 00:05:28,083 Como nos velhos tempos. 63 00:05:33,000 --> 00:05:37,416 Essa familiaridade entre vocês sugere que essa corrida é pessoal. 64 00:05:38,000 --> 00:05:39,625 São negócios. 65 00:05:40,625 --> 00:05:42,541 E temos uma corrida para ganhar. 66 00:05:58,708 --> 00:05:59,958 O que foi que perdi? 67 00:06:00,583 --> 00:06:02,833 Jet Venim e TAY-0 estão na liderança. 68 00:06:02,833 --> 00:06:05,041 Devido à imprevisibilidade da pista, 69 00:06:05,041 --> 00:06:07,750 não consigo determinar quem será vitorioso. 70 00:06:32,708 --> 00:06:37,041 Lembrando a todos os espectadores, cuidado com os disparos dos blasters. 71 00:06:37,041 --> 00:06:41,416 Não nos responsabilizamos por ferimentos, mortes ou desintegrações. 72 00:06:41,416 --> 00:06:43,791 Obrigado. Falando em ferimento e morte, 73 00:06:43,791 --> 00:06:47,375 os líderes se aproximam da Ravina do Apostador. 74 00:06:49,250 --> 00:06:51,000 Não pegue o túnel da esquerda! 75 00:06:51,000 --> 00:06:52,541 TAY-0 sabe o que faz. 76 00:06:56,708 --> 00:06:58,333 O que tem no da esquerda? 77 00:06:58,333 --> 00:06:59,666 Uma armadilha letal. 78 00:07:00,416 --> 00:07:02,750 A corrida toda é uma armadilha letal. 79 00:07:08,375 --> 00:07:12,041 Última volta, e Jet Venim continua na ponta, mas... Essa não. 80 00:07:12,041 --> 00:07:14,291 O desafiante se aproxima rapidamente. 81 00:07:14,291 --> 00:07:17,125 Ele vai conseguir! TAY-0 vai conseguir! 82 00:07:22,083 --> 00:07:23,500 Pegue-o com a manobra. 83 00:07:40,250 --> 00:07:42,416 É a vez do "Garra de Aço"! 84 00:07:42,416 --> 00:07:44,666 Acho que a manobra do Venim vai sair! 85 00:07:44,666 --> 00:07:45,833 Saia daí! 86 00:07:54,083 --> 00:07:55,166 Não, não, não! 87 00:07:55,166 --> 00:07:56,875 Vamos, TAY-0! 88 00:08:01,250 --> 00:08:03,291 TAY-0 sofre uma queda! 89 00:08:04,083 --> 00:08:07,375 E Jet Venim vence! 90 00:08:23,166 --> 00:08:26,916 O speeder não está legal, mas dá pra aproveitar umas partes. 91 00:08:26,916 --> 00:08:29,458 Esse é o menor dos meus problemas, Óculos. 92 00:08:29,458 --> 00:08:33,708 Ei! Achei o TAY-0! Ou parte dele. 93 00:08:34,666 --> 00:08:36,208 Talvez possamos montá-lo. 94 00:08:36,208 --> 00:08:38,458 Estou aqui para receber, Cid. 95 00:08:40,625 --> 00:08:45,500 Vai receber seus créditos. Só me dê um tempo, posso pagar. 96 00:08:45,500 --> 00:08:47,541 Não é assim que funciona. 97 00:08:48,250 --> 00:08:51,666 Acabou o seu tempo. 98 00:08:51,666 --> 00:08:55,333 Querem fazer alguma coisa? Não trouxe vocês pela companhia. 99 00:09:06,583 --> 00:09:09,666 Espere! Quanto ela te deve? 100 00:09:09,666 --> 00:09:11,500 Mais do que você tem, garota. 101 00:09:12,083 --> 00:09:15,375 Bem, não terminamos ainda. 102 00:09:18,791 --> 00:09:20,875 Parece pra mim que terminaram. 103 00:09:20,875 --> 00:09:25,791 Uma última corrida. Se você ganhar, pagamos o dobro. 104 00:09:28,125 --> 00:09:31,083 Se nós ganharmos, ficamos com a Cid. 105 00:09:34,500 --> 00:09:36,500 Não sabe no que está se metendo. 106 00:09:37,125 --> 00:09:39,000 Estou inclinado a concordar. 107 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 Isso, eu também estou inclinado. 108 00:09:41,500 --> 00:09:43,791 Não sabemos nada sobre corrida. 109 00:09:43,791 --> 00:09:46,041 Eles vão machucar a Cid se deixarmos. 110 00:09:51,333 --> 00:09:52,416 Temos um acordo? 111 00:09:53,666 --> 00:09:54,708 Corremos amanhã. 112 00:09:55,875 --> 00:09:58,958 E fico com a Cid como garantia. 113 00:10:06,666 --> 00:10:10,250 Para o bem de vocês, é melhor poderem pagar. 114 00:10:23,291 --> 00:10:25,958 Esse speeder está pior do que pensei. 115 00:10:26,625 --> 00:10:27,833 Como está o TAY-0? 116 00:10:27,833 --> 00:10:29,166 Parcialmente pronto. 117 00:10:29,708 --> 00:10:32,625 Com mais alguns ajustes, pode ser capaz de correr. 118 00:10:33,125 --> 00:10:34,500 Isso é hilário. 119 00:10:35,416 --> 00:10:39,291 Sou mais do que capaz. Estou pronto para... 120 00:10:39,833 --> 00:10:41,333 Onde estão meus membros? 121 00:10:42,291 --> 00:10:44,000 Acho que isso é tudo. 122 00:10:48,208 --> 00:10:50,458 Não se conectam os servomotores assim. 123 00:10:50,458 --> 00:10:54,000 Deixe o TAY-0 te ensinar como fazer isso direito. 124 00:10:57,375 --> 00:11:01,541 Sabe, em vez de consertá-lo, deveríamos estar matando aquele gângster. 125 00:11:02,083 --> 00:11:06,000 Não podemos aplicar nossas táticas militares nesta situação. 126 00:11:06,000 --> 00:11:08,166 Millegi é perigoso e tem contatos. 127 00:11:08,708 --> 00:11:12,416 Mesmo que resgatemos Cid e escapemos, eles vão querer se vingar. 128 00:11:12,916 --> 00:11:16,208 Há um boato de que o último devedor do Millegi 129 00:11:16,208 --> 00:11:19,750 está fazendo um pit stop permanente nas dunas ao leste. 130 00:11:20,333 --> 00:11:23,541 Por isso temos que ganhar a corrida e salvar a Cid. 131 00:11:23,541 --> 00:11:27,500 Não foi a primeira vez que ela quis nossa assistência 132 00:11:27,500 --> 00:11:31,083 por causa de acordos com pessoas de integridade questionável. 133 00:11:31,583 --> 00:11:33,958 É um padrão problemático. 134 00:11:35,458 --> 00:11:38,166 Ei, olha. Esqueceu que está me consertando? 135 00:11:38,166 --> 00:11:41,958 Porque parece que está tendo uma conversa sem sentido aí. 136 00:11:41,958 --> 00:11:45,333 Que tal menos papo e mais trabalho? 137 00:12:07,000 --> 00:12:09,041 Aos velhos tempos. 138 00:12:09,041 --> 00:12:12,458 Não estou interessada nos velhos tempos, eu mudei. 139 00:12:13,041 --> 00:12:15,875 Golpistas como nós nunca mudam. 140 00:12:15,875 --> 00:12:20,208 Mais cedo ou mais tarde, aqueles renegados com quem você anda 141 00:12:20,208 --> 00:12:22,166 vão conhecer a verdadeira Cid. 142 00:12:23,666 --> 00:12:25,666 Posso te surpreender. 143 00:12:28,500 --> 00:12:29,500 Eu duvido. 144 00:12:42,833 --> 00:12:44,166 Você corre a seguir. 145 00:12:44,791 --> 00:12:45,875 Acha que pode vencer? 146 00:12:46,708 --> 00:12:48,750 Vou ignorar essa pergunta óbvia. 147 00:12:50,125 --> 00:12:51,125 Sim, posso. 148 00:12:51,125 --> 00:12:52,833 Você perdeu da última vez. 149 00:12:52,833 --> 00:12:56,000 Foi um erro de cálculo que não vai se repetir. 150 00:13:05,916 --> 00:13:10,416 Com licença, por que exatamente está estudando o layout da pista? 151 00:13:10,416 --> 00:13:13,625 Estou analisando o traçado e os padrões dos pilotos. 152 00:13:14,291 --> 00:13:15,916 É fascinante. 153 00:13:15,916 --> 00:13:19,166 Está fazendo errado, humano. 154 00:13:19,166 --> 00:13:22,083 Cálculos não vão te ajudar. 155 00:13:22,083 --> 00:13:28,166 Trata-se de estratégia e habilidade, as quais você não tem. 156 00:13:28,166 --> 00:13:30,666 Acredito que sua estratégia seja falha. 157 00:13:31,875 --> 00:13:34,208 Seria inteligente redirecionar potência 158 00:13:34,208 --> 00:13:37,208 do sistema de armas para os escudos refletores. 159 00:13:38,708 --> 00:13:45,208 Um erro de amador e precisamente o motivo de TAY-0 ser sua única chance. 160 00:13:45,708 --> 00:13:47,291 Abra os olhos, humano. 161 00:13:47,791 --> 00:13:51,416 Se quiser ganhar, o ataque é a melhor... 162 00:13:55,875 --> 00:13:59,041 Temos um acidente nos boxes! 163 00:14:04,250 --> 00:14:05,250 TAY-0? 164 00:14:07,708 --> 00:14:09,208 Essa não. 165 00:14:12,125 --> 00:14:14,583 Não acho que ele poderá correr. 166 00:14:15,083 --> 00:14:17,833 Safa Toma é um lugar perigoso. 167 00:14:19,083 --> 00:14:20,541 Ele está bem. 168 00:14:21,500 --> 00:14:23,666 Sai logo dessa, pedaço de lata! 169 00:14:23,666 --> 00:14:27,458 Não me arrependo de nada. 170 00:14:30,125 --> 00:14:34,291 Que azar. Parece uma derrota. 171 00:14:34,291 --> 00:14:38,875 Sem piloto significa que a Cid perde, assim como vocês. 172 00:14:41,291 --> 00:14:42,958 Precisamos fazer algo. 173 00:14:45,583 --> 00:14:47,125 Eu serei o piloto. 174 00:14:48,083 --> 00:14:49,083 O quê? 175 00:14:51,500 --> 00:14:52,791 Não está brincando. 176 00:14:52,791 --> 00:14:55,416 Você escutou. A aposta continua. 177 00:14:57,541 --> 00:15:01,916 Nunca impeço um otário de dar a vida para me fazer rico. 178 00:15:10,958 --> 00:15:15,208 Certo, façam suas apostas! Nossos pilotos estão prontos. 179 00:15:15,208 --> 00:15:18,250 O Campeão do Tumulto de Safa Toma, Jet Venim. 180 00:15:18,250 --> 00:15:20,958 Bosco "O Bombardeiro Louco" Brix. 181 00:15:20,958 --> 00:15:23,000 "Garra de Aço" Kane. 182 00:15:23,000 --> 00:15:25,166 "Imoral" Vid Santari. 183 00:15:25,750 --> 00:15:28,750 Haxxon "O Gnomo de Guerra" Trajanix. 184 00:15:28,750 --> 00:15:30,166 "Saque Rápido" Quasar. 185 00:15:30,166 --> 00:15:32,708 Raktor Flash "O Trapaceiro". 186 00:15:32,708 --> 00:15:35,375 "Hyper" Rod no seu Blaster de Sete Demônios. 187 00:15:35,375 --> 00:15:38,083 E, finalmente, Tech. 188 00:15:39,083 --> 00:15:43,666 Tech? Algo mais sobre esse cara? Não? Acho que chegou tarde. 189 00:15:44,166 --> 00:15:46,791 Esse é o nome? Tech? Apenas Tech? 190 00:15:48,250 --> 00:15:51,000 Certo, aqui vamos nós. 191 00:16:01,541 --> 00:16:03,416 E eles largam! 192 00:16:30,208 --> 00:16:31,708 Ele está em que posição? 193 00:16:32,208 --> 00:16:34,333 Última, mas está alcançando. 194 00:16:35,333 --> 00:16:38,083 Tech, você tem que liderar para vencer. 195 00:16:38,083 --> 00:16:40,583 Sei o que estou fazendo. Chama-se estratégia. 196 00:16:40,583 --> 00:16:42,458 Não, chama-se derrota. 197 00:16:56,208 --> 00:16:59,958 "O Bombardeiro Louco" Brix faz seus truques de sempre. 198 00:17:06,458 --> 00:17:09,541 Não pegue o túnel da esquerda! Cid disse que é uma cilada! 199 00:17:14,708 --> 00:17:17,375 Transmita a planta do túnel pra minha tela. 200 00:17:17,375 --> 00:17:18,750 É pra já. 201 00:17:18,750 --> 00:17:22,291 Logo agora? Não deveria se preocupar em não ser explodido? 202 00:17:22,291 --> 00:17:23,458 Posso fazer ambos. 203 00:17:34,583 --> 00:17:36,416 Os escudos estão superaquecendo! 204 00:17:36,416 --> 00:17:40,250 Sim. Estou distribuindo energia das armas para os escudos. 205 00:17:40,250 --> 00:17:42,416 Eles estão indo pra cima de você. 206 00:17:43,625 --> 00:17:45,666 Preciso de mais velocidade. 207 00:17:49,458 --> 00:17:50,541 Tech está vindo. 208 00:17:50,541 --> 00:17:51,666 O que tá fazendo? 209 00:17:54,333 --> 00:17:56,458 - Suas armas. - Estavam me retardando. 210 00:18:01,000 --> 00:18:03,625 - Tech quer ser vaporizado... - O que estão fazendo? 211 00:18:03,625 --> 00:18:05,708 ...e removeu todas as armas. 212 00:18:13,541 --> 00:18:17,125 Funcionou. Agora tenho mais velocidade e manobrabilidade. 213 00:18:17,125 --> 00:18:19,625 Sim, ótimo, mas ainda está em último. 214 00:18:23,583 --> 00:18:25,083 Lá vem o túnel de novo. 215 00:18:25,875 --> 00:18:28,458 Espere. Grande parte da pista não existe. 216 00:18:28,458 --> 00:18:30,041 Por isso os pilotos evitam. 217 00:18:30,625 --> 00:18:33,666 É também o túnel mais curto. Posso me aproveitar dele. 218 00:18:33,666 --> 00:18:36,541 É perigoso demais! O speeder não pode saltar assim! 219 00:18:36,541 --> 00:18:38,458 Pode se for rápido suficiente. 220 00:18:50,458 --> 00:18:53,041 Parece que dois blaster brains 221 00:18:53,041 --> 00:18:55,666 pegaram o "Expresso Nellis para Lotho Minor"! 222 00:18:55,666 --> 00:18:59,333 Uma boa jogada. Vamos ver no que vai dar. 223 00:19:30,291 --> 00:19:32,291 Funcionou! Está se aproximando! 224 00:19:54,083 --> 00:19:55,375 Está perdendo escudo! 225 00:19:56,208 --> 00:19:58,208 Não os deixe encurralar você! 226 00:20:17,500 --> 00:20:19,708 Aqui vêm eles! Vai ser por pouco! 227 00:20:22,041 --> 00:20:24,708 E o vencedor é... 228 00:20:31,875 --> 00:20:33,375 Tech! 229 00:20:33,375 --> 00:20:36,041 - Isso aí! - Isso aí, Tech! 230 00:20:36,041 --> 00:20:37,416 Isso aí! 231 00:20:38,958 --> 00:20:40,208 Tech, certo? 232 00:20:40,208 --> 00:20:41,750 Tech vence! 233 00:20:45,958 --> 00:20:46,958 Você conseguiu! 234 00:20:48,291 --> 00:20:49,458 Parece surpresa. 235 00:20:49,458 --> 00:20:51,833 Isso aí! 236 00:20:51,833 --> 00:20:53,791 Achei que fosse amarelar. 237 00:20:55,083 --> 00:21:05,000 Tech! 238 00:21:06,875 --> 00:21:08,500 Viemos buscar a Cid. 239 00:21:15,500 --> 00:21:18,541 Trato é trato. Estamos quites. 240 00:21:20,125 --> 00:21:22,166 Que corrida, Óculos. 241 00:21:30,333 --> 00:21:32,333 Bem, acho que te devo uma. 242 00:21:32,916 --> 00:21:35,291 Sim, concordo. 243 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 Vou te recompensar. 244 00:21:40,958 --> 00:21:43,541 Vamos cair fora daqui. 245 00:21:48,791 --> 00:21:50,291 Ei, vocês três. 246 00:21:52,541 --> 00:21:54,166 Podiam ter dado as costas. 247 00:21:54,958 --> 00:22:01,083 Essa lealdade é admirável, mas, com a Cid, ela nem sempre é recíproca. 248 00:22:02,291 --> 00:22:04,041 Tomem cuidado. 249 00:22:34,833 --> 00:22:36,208 ACELERA 250 00:23:01,166 --> 00:23:03,166 Legendas: Thiago Aquino