1
00:00:30,791 --> 00:00:33,291
Acelera
2
00:00:49,375 --> 00:00:50,791
Agora eu te peguei.
3
00:00:54,541 --> 00:00:55,750
O que...
4
00:00:57,000 --> 00:00:59,916
Agora me deve dois pacotes de Mantell Mix.
5
00:00:59,916 --> 00:01:03,000
Ainda não. Mais uma rodada,
o dobro ou nada.
6
00:01:03,000 --> 00:01:05,875
Ei! Parem de gastar a energia elétrica.
7
00:01:05,875 --> 00:01:09,125
É hora de trabalhar.
Tenho outra tarefa pra vocês.
8
00:01:09,708 --> 00:01:12,333
Hunter e Echo
ainda não terminaram a missão.
9
00:01:12,333 --> 00:01:17,375
Eu não chamaria o transporte de 50 caixas
de nugget de nerf uma "missão".
10
00:01:17,375 --> 00:01:19,708
E não condiz com nossas habilidades.
11
00:01:19,708 --> 00:01:24,125
Pois é, mas suas habilidades
serão úteis nesta missão.
12
00:01:24,625 --> 00:01:28,333
Principalmente você, Músculos.
Vai fazer minha segurança.
13
00:01:29,208 --> 00:01:32,541
Vamos precisar saber
de mais detalhes do que isso.
14
00:01:32,541 --> 00:01:34,666
Não há tempo. A nave nos espera.
15
00:01:36,541 --> 00:01:37,666
Talvez seja legal.
16
00:01:38,416 --> 00:01:39,416
Para mim serve.
17
00:02:01,375 --> 00:02:05,833
Estou começando a entender a necessidade
de segurança em um local como este.
18
00:02:06,416 --> 00:02:09,041
Safa Toma pode ser perigosa
19
00:02:09,041 --> 00:02:10,791
se você não sabe o que faz.
20
00:02:10,791 --> 00:02:14,208
Mas, sorte a nossa, eu sei onde estou.
21
00:02:14,208 --> 00:02:17,416
Se as coisas ficarem arriscadas,
vocês entram em cena.
22
00:02:34,250 --> 00:02:36,250
É chamada de Corrida do Tumulto.
23
00:02:44,166 --> 00:02:46,375
Uau! Viu aquilo?
24
00:02:46,875 --> 00:02:48,458
Parece que vale tudo.
25
00:02:48,458 --> 00:02:51,875
A fumaça se dissipou,
e TAY-0 ultrapassa "Hyper" Rod!
26
00:02:53,875 --> 00:02:56,125
É meu novo piloto, TAY-0.
27
00:02:56,708 --> 00:03:00,666
Ele é um verdadeiro trapaceiro.
Vai me fazer muita grana.
28
00:03:02,416 --> 00:03:04,458
E TAY-0 vence!
29
00:03:05,125 --> 00:03:06,333
Sigam-me.
30
00:03:18,875 --> 00:03:21,500
Saudações, Chefona!
31
00:03:22,041 --> 00:03:23,583
Gostou do show?
32
00:03:23,583 --> 00:03:26,041
Foi incrível, né? Você me viu?
33
00:03:26,041 --> 00:03:28,375
Seu trapaceiro é um droide.
34
00:03:28,375 --> 00:03:31,208
Desculpa aí.
Tem algo contra droides, humano?
35
00:03:32,000 --> 00:03:36,000
Acha que você pode fazer
cálculos precisos para ganhar?
36
00:03:36,583 --> 00:03:38,250
Quer desafiar o TAY-0?
37
00:03:39,000 --> 00:03:42,500
Não tenho informação suficiente
sobre esse esporte para saber.
38
00:03:42,500 --> 00:03:45,791
Então só assista,
espectador espetacularizado.
39
00:03:47,291 --> 00:03:49,125
Espectador espetacularizado.
40
00:03:49,125 --> 00:03:51,875
Já basta. Se poupe pra próxima corrida.
41
00:03:51,875 --> 00:03:55,666
Não precisa falar, isso...
Estava prestes a me poupar.
42
00:03:55,666 --> 00:03:57,291
Licença, não posso falar.
43
00:03:57,291 --> 00:04:02,041
É hora de me preparar pra próxima corrida,
a qual vou vencer. TAY-0.
44
00:04:05,958 --> 00:04:08,291
Esse é um speeder série 12.
45
00:04:08,875 --> 00:04:11,750
Não foi fabricado
para ser veloz ou durável.
46
00:04:11,750 --> 00:04:13,833
Por isso o modificamos.
47
00:04:14,416 --> 00:04:16,666
Contemple e fique impressionado.
48
00:04:17,250 --> 00:04:18,750
Incrível, não é?
49
00:04:19,750 --> 00:04:22,583
TAY-0 é um artista.
50
00:04:22,583 --> 00:04:25,125
Ciddarin Scaleback.
51
00:04:27,125 --> 00:04:32,541
Faz tempo que não vejo
essas garras polidas por Safa Toma.
52
00:04:33,500 --> 00:04:37,541
Millegi. Estou ocupada, saia do meu box.
53
00:04:45,250 --> 00:04:47,875
Não vai me apresentar à sua nova equipe?
54
00:04:50,625 --> 00:04:52,458
Eles não vão te ajudar a ganhar.
55
00:04:53,791 --> 00:04:57,458
Eu sei que vou ganhar.
56
00:05:00,000 --> 00:05:02,583
Acha que seu droide
pode derrotar meu campeão?
57
00:05:08,416 --> 00:05:10,000
O que ele está dizendo?
58
00:05:10,000 --> 00:05:11,750
Não queira saber.
59
00:05:12,333 --> 00:05:17,583
Se está tão confiante,
que tal nossa apostinha de sempre?
60
00:05:17,583 --> 00:05:20,833
Vamos ver quem tem o melhor piloto.
61
00:05:21,916 --> 00:05:23,125
Fechado.
62
00:05:25,833 --> 00:05:28,083
Como nos velhos tempos.
63
00:05:33,000 --> 00:05:37,416
Essa familiaridade entre vocês
sugere que essa corrida é pessoal.
64
00:05:38,000 --> 00:05:39,625
São negócios.
65
00:05:40,625 --> 00:05:42,541
E temos uma corrida para ganhar.
66
00:05:58,708 --> 00:05:59,958
O que foi que perdi?
67
00:06:00,583 --> 00:06:02,833
Jet Venim e TAY-0 estão na liderança.
68
00:06:02,833 --> 00:06:05,041
Devido à imprevisibilidade da pista,
69
00:06:05,041 --> 00:06:07,750
não consigo determinar
quem será vitorioso.
70
00:06:32,708 --> 00:06:37,041
Lembrando a todos os espectadores,
cuidado com os disparos dos blasters.
71
00:06:37,041 --> 00:06:41,416
Não nos responsabilizamos por ferimentos,
mortes ou desintegrações.
72
00:06:41,416 --> 00:06:43,791
Obrigado. Falando em ferimento e morte,
73
00:06:43,791 --> 00:06:47,375
os líderes se aproximam
da Ravina do Apostador.
74
00:06:49,250 --> 00:06:51,000
Não pegue o túnel da esquerda!
75
00:06:51,000 --> 00:06:52,541
TAY-0 sabe o que faz.
76
00:06:56,708 --> 00:06:58,333
O que tem no da esquerda?
77
00:06:58,333 --> 00:06:59,666
Uma armadilha letal.
78
00:07:00,416 --> 00:07:02,750
A corrida toda é uma armadilha letal.
79
00:07:08,375 --> 00:07:12,041
Última volta, e Jet Venim
continua na ponta, mas... Essa não.
80
00:07:12,041 --> 00:07:14,291
O desafiante se aproxima rapidamente.
81
00:07:14,291 --> 00:07:17,125
Ele vai conseguir! TAY-0 vai conseguir!
82
00:07:22,083 --> 00:07:23,500
Pegue-o com a manobra.
83
00:07:40,250 --> 00:07:42,416
É a vez do "Garra de Aço"!
84
00:07:42,416 --> 00:07:44,666
Acho que a manobra do Venim vai sair!
85
00:07:44,666 --> 00:07:45,833
Saia daí!
86
00:07:54,083 --> 00:07:55,166
Não, não, não!
87
00:07:55,166 --> 00:07:56,875
Vamos, TAY-0!
88
00:08:01,250 --> 00:08:03,291
TAY-0 sofre uma queda!
89
00:08:04,083 --> 00:08:07,375
E Jet Venim vence!
90
00:08:23,166 --> 00:08:26,916
O speeder não está legal,
mas dá pra aproveitar umas partes.
91
00:08:26,916 --> 00:08:29,458
Esse é o menor dos meus problemas, Óculos.
92
00:08:29,458 --> 00:08:33,708
Ei! Achei o TAY-0! Ou parte dele.
93
00:08:34,666 --> 00:08:36,208
Talvez possamos montá-lo.
94
00:08:36,208 --> 00:08:38,458
Estou aqui para receber, Cid.
95
00:08:40,625 --> 00:08:45,500
Vai receber seus créditos.
Só me dê um tempo, posso pagar.
96
00:08:45,500 --> 00:08:47,541
Não é assim que funciona.
97
00:08:48,250 --> 00:08:51,666
Acabou o seu tempo.
98
00:08:51,666 --> 00:08:55,333
Querem fazer alguma coisa?
Não trouxe vocês pela companhia.
99
00:09:06,583 --> 00:09:09,666
Espere! Quanto ela te deve?
100
00:09:09,666 --> 00:09:11,500
Mais do que você tem, garota.
101
00:09:12,083 --> 00:09:15,375
Bem, não terminamos ainda.
102
00:09:18,791 --> 00:09:20,875
Parece pra mim que terminaram.
103
00:09:20,875 --> 00:09:25,791
Uma última corrida.
Se você ganhar, pagamos o dobro.
104
00:09:28,125 --> 00:09:31,083
Se nós ganharmos, ficamos com a Cid.
105
00:09:34,500 --> 00:09:36,500
Não sabe no que está se metendo.
106
00:09:37,125 --> 00:09:39,000
Estou inclinado a concordar.
107
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
Isso, eu também estou inclinado.
108
00:09:41,500 --> 00:09:43,791
Não sabemos nada sobre corrida.
109
00:09:43,791 --> 00:09:46,041
Eles vão machucar a Cid se deixarmos.
110
00:09:51,333 --> 00:09:52,416
Temos um acordo?
111
00:09:53,666 --> 00:09:54,708
Corremos amanhã.
112
00:09:55,875 --> 00:09:58,958
E fico com a Cid como garantia.
113
00:10:06,666 --> 00:10:10,250
Para o bem de vocês,
é melhor poderem pagar.
114
00:10:23,291 --> 00:10:25,958
Esse speeder está pior do que pensei.
115
00:10:26,625 --> 00:10:27,833
Como está o TAY-0?
116
00:10:27,833 --> 00:10:29,166
Parcialmente pronto.
117
00:10:29,708 --> 00:10:32,625
Com mais alguns ajustes,
pode ser capaz de correr.
118
00:10:33,125 --> 00:10:34,500
Isso é hilário.
119
00:10:35,416 --> 00:10:39,291
Sou mais do que capaz. Estou pronto para...
120
00:10:39,833 --> 00:10:41,333
Onde estão meus membros?
121
00:10:42,291 --> 00:10:44,000
Acho que isso é tudo.
122
00:10:48,208 --> 00:10:50,458
Não se conectam os servomotores assim.
123
00:10:50,458 --> 00:10:54,000
Deixe o TAY-0 te ensinar
como fazer isso direito.
124
00:10:57,375 --> 00:11:01,541
Sabe, em vez de consertá-lo,
deveríamos estar matando aquele gângster.
125
00:11:02,083 --> 00:11:06,000
Não podemos aplicar
nossas táticas militares nesta situação.
126
00:11:06,000 --> 00:11:08,166
Millegi é perigoso e tem contatos.
127
00:11:08,708 --> 00:11:12,416
Mesmo que resgatemos Cid e escapemos,
eles vão querer se vingar.
128
00:11:12,916 --> 00:11:16,208
Há um boato
de que o último devedor do Millegi
129
00:11:16,208 --> 00:11:19,750
está fazendo um pit stop permanente
nas dunas ao leste.
130
00:11:20,333 --> 00:11:23,541
Por isso temos que ganhar
a corrida e salvar a Cid.
131
00:11:23,541 --> 00:11:27,500
Não foi a primeira vez
que ela quis nossa assistência
132
00:11:27,500 --> 00:11:31,083
por causa de acordos com pessoas
de integridade questionável.
133
00:11:31,583 --> 00:11:33,958
É um padrão problemático.
134
00:11:35,458 --> 00:11:38,166
Ei, olha.
Esqueceu que está me consertando?
135
00:11:38,166 --> 00:11:41,958
Porque parece que está tendo
uma conversa sem sentido aí.
136
00:11:41,958 --> 00:11:45,333
Que tal menos papo e mais trabalho?
137
00:12:07,000 --> 00:12:09,041
Aos velhos tempos.
138
00:12:09,041 --> 00:12:12,458
Não estou interessada
nos velhos tempos, eu mudei.
139
00:12:13,041 --> 00:12:15,875
Golpistas como nós nunca mudam.
140
00:12:15,875 --> 00:12:20,208
Mais cedo ou mais tarde,
aqueles renegados com quem você anda
141
00:12:20,208 --> 00:12:22,166
vão conhecer a verdadeira Cid.
142
00:12:23,666 --> 00:12:25,666
Posso te surpreender.
143
00:12:28,500 --> 00:12:29,500
Eu duvido.
144
00:12:42,833 --> 00:12:44,166
Você corre a seguir.
145
00:12:44,791 --> 00:12:45,875
Acha que pode vencer?
146
00:12:46,708 --> 00:12:48,750
Vou ignorar essa pergunta óbvia.
147
00:12:50,125 --> 00:12:51,125
Sim, posso.
148
00:12:51,125 --> 00:12:52,833
Você perdeu da última vez.
149
00:12:52,833 --> 00:12:56,000
Foi um erro de cálculo
que não vai se repetir.
150
00:13:05,916 --> 00:13:10,416
Com licença, por que exatamente
está estudando o layout da pista?
151
00:13:10,416 --> 00:13:13,625
Estou analisando o traçado
e os padrões dos pilotos.
152
00:13:14,291 --> 00:13:15,916
É fascinante.
153
00:13:15,916 --> 00:13:19,166
Está fazendo errado, humano.
154
00:13:19,166 --> 00:13:22,083
Cálculos não vão te ajudar.
155
00:13:22,083 --> 00:13:28,166
Trata-se de estratégia e habilidade,
as quais você não tem.
156
00:13:28,166 --> 00:13:30,666
Acredito que sua estratégia seja falha.
157
00:13:31,875 --> 00:13:34,208
Seria inteligente redirecionar potência
158
00:13:34,208 --> 00:13:37,208
do sistema de armas
para os escudos refletores.
159
00:13:38,708 --> 00:13:45,208
Um erro de amador e precisamente
o motivo de TAY-0 ser sua única chance.
160
00:13:45,708 --> 00:13:47,291
Abra os olhos, humano.
161
00:13:47,791 --> 00:13:51,416
Se quiser ganhar, o ataque é a melhor...
162
00:13:55,875 --> 00:13:59,041
Temos um acidente nos boxes!
163
00:14:04,250 --> 00:14:05,250
TAY-0?
164
00:14:07,708 --> 00:14:09,208
Essa não.
165
00:14:12,125 --> 00:14:14,583
Não acho que ele poderá correr.
166
00:14:15,083 --> 00:14:17,833
Safa Toma é um lugar perigoso.
167
00:14:19,083 --> 00:14:20,541
Ele está bem.
168
00:14:21,500 --> 00:14:23,666
Sai logo dessa, pedaço de lata!
169
00:14:23,666 --> 00:14:27,458
Não me arrependo de nada.
170
00:14:30,125 --> 00:14:34,291
Que azar. Parece uma derrota.
171
00:14:34,291 --> 00:14:38,875
Sem piloto significa que a Cid perde,
assim como vocês.
172
00:14:41,291 --> 00:14:42,958
Precisamos fazer algo.
173
00:14:45,583 --> 00:14:47,125
Eu serei o piloto.
174
00:14:48,083 --> 00:14:49,083
O quê?
175
00:14:51,500 --> 00:14:52,791
Não está brincando.
176
00:14:52,791 --> 00:14:55,416
Você escutou. A aposta continua.
177
00:14:57,541 --> 00:15:01,916
Nunca impeço um otário
de dar a vida para me fazer rico.
178
00:15:10,958 --> 00:15:15,208
Certo, façam suas apostas!
Nossos pilotos estão prontos.
179
00:15:15,208 --> 00:15:18,250
O Campeão do Tumulto
de Safa Toma, Jet Venim.
180
00:15:18,250 --> 00:15:20,958
Bosco "O Bombardeiro Louco" Brix.
181
00:15:20,958 --> 00:15:23,000
"Garra de Aço" Kane.
182
00:15:23,000 --> 00:15:25,166
"Imoral" Vid Santari.
183
00:15:25,750 --> 00:15:28,750
Haxxon "O Gnomo de Guerra" Trajanix.
184
00:15:28,750 --> 00:15:30,166
"Saque Rápido" Quasar.
185
00:15:30,166 --> 00:15:32,708
Raktor Flash "O Trapaceiro".
186
00:15:32,708 --> 00:15:35,375
"Hyper" Rod
no seu Blaster de Sete Demônios.
187
00:15:35,375 --> 00:15:38,083
E, finalmente, Tech.
188
00:15:39,083 --> 00:15:43,666
Tech? Algo mais sobre esse cara?
Não? Acho que chegou tarde.
189
00:15:44,166 --> 00:15:46,791
Esse é o nome? Tech? Apenas Tech?
190
00:15:48,250 --> 00:15:51,000
Certo, aqui vamos nós.
191
00:16:01,541 --> 00:16:03,416
E eles largam!
192
00:16:30,208 --> 00:16:31,708
Ele está em que posição?
193
00:16:32,208 --> 00:16:34,333
Última, mas está alcançando.
194
00:16:35,333 --> 00:16:38,083
Tech, você tem que liderar para vencer.
195
00:16:38,083 --> 00:16:40,583
Sei o que estou fazendo.
Chama-se estratégia.
196
00:16:40,583 --> 00:16:42,458
Não, chama-se derrota.
197
00:16:56,208 --> 00:16:59,958
"O Bombardeiro Louco" Brix
faz seus truques de sempre.
198
00:17:06,458 --> 00:17:09,541
Não pegue o túnel da esquerda!
Cid disse que é uma cilada!
199
00:17:14,708 --> 00:17:17,375
Transmita a planta do túnel
pra minha tela.
200
00:17:17,375 --> 00:17:18,750
É pra já.
201
00:17:18,750 --> 00:17:22,291
Logo agora? Não deveria se preocupar
em não ser explodido?
202
00:17:22,291 --> 00:17:23,458
Posso fazer ambos.
203
00:17:34,583 --> 00:17:36,416
Os escudos estão superaquecendo!
204
00:17:36,416 --> 00:17:40,250
Sim. Estou distribuindo energia
das armas para os escudos.
205
00:17:40,250 --> 00:17:42,416
Eles estão indo pra cima de você.
206
00:17:43,625 --> 00:17:45,666
Preciso de mais velocidade.
207
00:17:49,458 --> 00:17:50,541
Tech está vindo.
208
00:17:50,541 --> 00:17:51,666
O que tá fazendo?
209
00:17:54,333 --> 00:17:56,458
- Suas armas.
- Estavam me retardando.
210
00:18:01,000 --> 00:18:03,625
- Tech quer ser vaporizado...
- O que estão fazendo?
211
00:18:03,625 --> 00:18:05,708
...e removeu todas as armas.
212
00:18:13,541 --> 00:18:17,125
Funcionou. Agora tenho mais velocidade
e manobrabilidade.
213
00:18:17,125 --> 00:18:19,625
Sim, ótimo, mas ainda está em último.
214
00:18:23,583 --> 00:18:25,083
Lá vem o túnel de novo.
215
00:18:25,875 --> 00:18:28,458
Espere. Grande parte da pista não existe.
216
00:18:28,458 --> 00:18:30,041
Por isso os pilotos evitam.
217
00:18:30,625 --> 00:18:33,666
É também o túnel mais curto.
Posso me aproveitar dele.
218
00:18:33,666 --> 00:18:36,541
É perigoso demais!
O speeder não pode saltar assim!
219
00:18:36,541 --> 00:18:38,458
Pode se for rápido suficiente.
220
00:18:50,458 --> 00:18:53,041
Parece que dois blaster brains
221
00:18:53,041 --> 00:18:55,666
pegaram o "Expresso Nellis
para Lotho Minor"!
222
00:18:55,666 --> 00:18:59,333
Uma boa jogada. Vamos ver no que vai dar.
223
00:19:30,291 --> 00:19:32,291
Funcionou! Está se aproximando!
224
00:19:54,083 --> 00:19:55,375
Está perdendo escudo!
225
00:19:56,208 --> 00:19:58,208
Não os deixe encurralar você!
226
00:20:17,500 --> 00:20:19,708
Aqui vêm eles! Vai ser por pouco!
227
00:20:22,041 --> 00:20:24,708
E o vencedor é...
228
00:20:31,875 --> 00:20:33,375
Tech!
229
00:20:33,375 --> 00:20:36,041
- Isso aí!
- Isso aí, Tech!
230
00:20:36,041 --> 00:20:37,416
Isso aí!
231
00:20:38,958 --> 00:20:40,208
Tech, certo?
232
00:20:40,208 --> 00:20:41,750
Tech vence!
233
00:20:45,958 --> 00:20:46,958
Você conseguiu!
234
00:20:48,291 --> 00:20:49,458
Parece surpresa.
235
00:20:49,458 --> 00:20:51,833
Isso aí!
236
00:20:51,833 --> 00:20:53,791
Achei que fosse amarelar.
237
00:20:55,083 --> 00:21:05,000
Tech!
238
00:21:06,875 --> 00:21:08,500
Viemos buscar a Cid.
239
00:21:15,500 --> 00:21:18,541
Trato é trato. Estamos quites.
240
00:21:20,125 --> 00:21:22,166
Que corrida, Óculos.
241
00:21:30,333 --> 00:21:32,333
Bem, acho que te devo uma.
242
00:21:32,916 --> 00:21:35,291
Sim, concordo.
243
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
Vou te recompensar.
244
00:21:40,958 --> 00:21:43,541
Vamos cair fora daqui.
245
00:21:48,791 --> 00:21:50,291
Ei, vocês três.
246
00:21:52,541 --> 00:21:54,166
Podiam ter dado as costas.
247
00:21:54,958 --> 00:22:01,083
Essa lealdade é admirável, mas, com a Cid,
ela nem sempre é recíproca.
248
00:22:02,291 --> 00:22:04,041
Tomem cuidado.
249
00:22:34,833 --> 00:22:36,208
ACELERA
250
00:23:01,166 --> 00:23:03,166
Legendas: Thiago Aquino