1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: O LOTE ESTRAGADO 2 00:00:30,708 --> 00:00:33,291 Mais Rápido 3 00:00:49,375 --> 00:00:50,791 Desta vez, apanhei-te. 4 00:00:54,541 --> 00:00:55,750 Como... 5 00:00:57,000 --> 00:00:59,916 Agora, deves-me dois pacotes de mistura Mantell. 6 00:00:59,916 --> 00:01:03,000 Tem lá calma. Mais um jogo. O dobro ou nada. 7 00:01:03,000 --> 00:01:05,875 Parem de gastar eletricidade. 8 00:01:05,875 --> 00:01:09,125 Está na hora de trabalharem. Tenho outro trabalho para vocês. 9 00:01:09,708 --> 00:01:12,333 O Hunter e o Echo ainda não voltaram da outra missão. 10 00:01:12,333 --> 00:01:17,375 Não diria que transportar 50 caixas de panadinhos de nerf é uma "missão". 11 00:01:17,375 --> 00:01:19,708 Nem é uma utilização correta das nossas capacidades. 12 00:01:19,708 --> 00:01:24,125 Sim, mas as vossas capacidades vão ser muito úteis desta vez. 13 00:01:24,625 --> 00:01:28,333 Sobretudo as tuas, Músculos. Vão ser a minha equipa de segurança. 14 00:01:29,208 --> 00:01:32,541 Necessitamos de informações mais detalhadas. 15 00:01:32,541 --> 00:01:34,666 Não há tempo. O vaivém está à espera. 16 00:01:36,541 --> 00:01:37,666 Talvez seja divertido. 17 00:01:38,416 --> 00:01:39,416 Por mim, tudo bem. 18 00:02:01,375 --> 00:02:05,833 Começo a perceber a necessidade de segurança reforçada num sítio destes. 19 00:02:06,416 --> 00:02:09,041 Safa Toma pode ser um sítio rude, 20 00:02:09,041 --> 00:02:10,791 se não soubermos o que fazemos. 21 00:02:10,791 --> 00:02:14,208 Felizmente para nós, oriento-me bem por aqui. 22 00:02:14,208 --> 00:02:17,416 Se a situação se tornar perigosa, é aí que vocês entram. 23 00:02:34,250 --> 00:02:36,250 Chamam-se Corridas Motim. 24 00:02:44,166 --> 00:02:46,375 Viram aquilo? 25 00:02:46,875 --> 00:02:48,458 Parece que tudo é permitido. 26 00:02:48,458 --> 00:02:51,875 O fumo dissipou e TAY-0 tirou a liderança a "Hyper" Rod! 27 00:02:53,875 --> 00:02:56,125 É o meu piloto novo, o TAY-0. 28 00:02:56,708 --> 00:03:00,666 É um ás a sério. Vai fazer-me ganhar muita massa. 29 00:03:02,416 --> 00:03:04,458 E TAY-0 vence! 30 00:03:05,125 --> 00:03:06,333 - TAY-0 vence! - Sigam-me. 31 00:03:18,875 --> 00:03:21,500 Saudações, Chefa. 32 00:03:22,041 --> 00:03:23,583 Gostaste do espetáculo? 33 00:03:23,583 --> 00:03:26,041 Foi impressionante, não foi? Viste-me na pista? 34 00:03:26,041 --> 00:03:28,375 O teu ás é um droide? 35 00:03:28,375 --> 00:03:31,208 Lamento imenso. Tens algum problema com droides, humano? 36 00:03:32,000 --> 00:03:36,000 Achas que serias capaz de fazer cálculos numa fração de segundo para ganhares? 37 00:03:36,583 --> 00:03:38,250 Queres desafiar o TAY-0? 38 00:03:39,000 --> 00:03:42,500 Não tenho informações suficientes sobre este desporto para determinar isso. 39 00:03:42,500 --> 00:03:45,791 Então, senta-te, espectador expectante. 40 00:03:47,291 --> 00:03:49,125 Espectador expectante. 41 00:03:49,125 --> 00:03:51,875 Pronto... Guarda isso para a pista. 42 00:03:51,875 --> 00:03:55,666 Nem é preciso dizeres. Eu ia mesmo guardá-lo para a pista. 43 00:03:55,666 --> 00:03:57,291 Desculpem, agora não posso falar. 44 00:03:57,291 --> 00:04:02,041 Vou preparar-me para a próxima corrida. Que vou ganhar. TAY-0. 45 00:04:05,958 --> 00:04:08,291 Isto é um speeder da série 12. 46 00:04:08,875 --> 00:04:11,750 Não foram construídos pela velocidade nem pela durabilidade. 47 00:04:11,750 --> 00:04:13,833 E é por isso que os alteramos. 48 00:04:14,416 --> 00:04:16,666 Contemplem e fiquem deslumbrados. 49 00:04:17,250 --> 00:04:18,750 Impressionante, não é? 50 00:04:19,750 --> 00:04:22,583 O TAY-0 é um artista. 51 00:04:22,583 --> 00:04:25,125 Ciddarin Scaleback. 52 00:04:27,125 --> 00:04:32,541 Há muito tempo que não via as tuas garras brilhantes em Safa Toma. 53 00:04:33,500 --> 00:04:37,541 Millegi. Estou ocupada. Sai da minha box. 54 00:04:45,250 --> 00:04:47,875 Não me vais apresentar a tua nova equipa? 55 00:04:50,625 --> 00:04:52,458 Não te vão ajudar a ganhar. 56 00:04:53,791 --> 00:04:57,458 Eu sei que vou ganhar. 57 00:05:00,000 --> 00:05:02,583 Achas que o teu droide derrota o meu campeão? 58 00:05:08,416 --> 00:05:10,000 O que disse ele? 59 00:05:10,000 --> 00:05:11,750 É melhor nem saberes. 60 00:05:12,333 --> 00:05:17,583 Se estás assim tão confiante, o que dizes à nossa aposta paralela habitual? 61 00:05:17,583 --> 00:05:20,833 Vamos ver quem tem o melhor piloto. 62 00:05:21,916 --> 00:05:23,125 Apostado. 63 00:05:25,833 --> 00:05:28,083 Como nos velhos tempos. 64 00:05:33,000 --> 00:05:37,416 A familiaridade entre vocês sugere que esta corrida tem motivos pessoais. 65 00:05:38,000 --> 00:05:39,625 Isto são negócios. 66 00:05:40,625 --> 00:05:42,541 E nós temos uma corrida para ganhar. 67 00:05:58,708 --> 00:05:59,958 O que perdi? 68 00:06:00,583 --> 00:06:02,833 O Jet Venim e o TAY-0 vão na liderança. 69 00:06:02,833 --> 00:06:05,041 Pela natureza imprevisível desta pista, 70 00:06:05,041 --> 00:06:07,750 não consigo determinar quem será o vencedor. 71 00:06:32,708 --> 00:06:37,041 Um lembrete a todos os espectadores: cuidado com os disparos de blaster. 72 00:06:37,041 --> 00:06:41,416 O Circuito de Safa Toma não é responsável por lesões, morte ou desintegração. 73 00:06:41,416 --> 00:06:43,791 Obrigado. E por falar em lesões e morte, 74 00:06:43,791 --> 00:06:47,375 os pilotos da frente aproximam-se da Ravina dos Destemidos. 75 00:06:49,250 --> 00:06:51,000 Não vás pelo túnel da esquerda. 76 00:06:51,000 --> 00:06:52,541 O TAY-0 sabe o que faz. 77 00:06:56,708 --> 00:06:58,333 O que tem o túnel da esquerda? 78 00:06:58,333 --> 00:06:59,666 É uma armadilha mortal. 79 00:07:00,416 --> 00:07:02,750 Toda esta corrida é uma armadilha mortal. 80 00:07:08,375 --> 00:07:12,041 É a última volta e Jet Venim continua na liderança, mas... 81 00:07:12,041 --> 00:07:14,291 O rival aproxima-se rapidamente! 82 00:07:14,291 --> 00:07:17,125 Ele vai conseguir. O TAY-0 vai conseguir! 83 00:07:22,083 --> 00:07:23,500 Aperta com ele. 84 00:07:40,250 --> 00:07:42,416 Está na hora da "Garra de Aço"! 85 00:07:42,416 --> 00:07:44,666 Acho que vem aí um aperto do Venim! 86 00:07:44,666 --> 00:07:45,833 Sai daí! 87 00:07:54,083 --> 00:07:55,166 Não! 88 00:07:55,166 --> 00:07:56,875 Vá lá, TAY-0! 89 00:08:01,250 --> 00:08:03,291 TAY-0 dá um trambolhão! 90 00:08:04,083 --> 00:08:07,375 E Jet Venim vence! 91 00:08:23,166 --> 00:08:26,916 Este speeder está em mau estado, mas há partes recuperáveis. 92 00:08:26,916 --> 00:08:29,458 Esse é o menor dos meus problemas, Lunetas. 93 00:08:29,458 --> 00:08:33,708 Encontrei o TAY-0! Ou a maior parte dele. 94 00:08:34,666 --> 00:08:36,208 Talvez o consigamos reconstruir. 95 00:08:36,208 --> 00:08:38,458 Estou aqui para receber, Cid. 96 00:08:40,625 --> 00:08:45,500 Vais receber os teus créditos. Dá-me só algum tempo. Eu pago-te. 97 00:08:45,500 --> 00:08:47,541 Não é assim que isto funciona. 98 00:08:48,250 --> 00:08:51,666 O teu tempo acabou. 99 00:08:51,666 --> 00:08:55,333 Querem fazer alguma coisa? Não vos trouxe para me fazerem companhia. 100 00:09:06,583 --> 00:09:09,666 Espera! Quanto é que ela te deve? 101 00:09:09,666 --> 00:09:11,500 Mais do que tens, miúda. 102 00:09:12,083 --> 00:09:15,375 Bom, ainda não estamos arrumados. 103 00:09:18,791 --> 00:09:20,875 A mim, parecem-me arrumados. 104 00:09:20,875 --> 00:09:25,791 Uma última corrida. Se ganhares, pagamos-te o dobro. 105 00:09:28,125 --> 00:09:31,083 Se ganharmos nós, levamos a Cid. 106 00:09:34,500 --> 00:09:36,500 Não sabes no que te metes, miúda. 107 00:09:37,125 --> 00:09:39,000 Estou inclinado a concordar com ele, Omega. 108 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 Sim, também estou inclinado. 109 00:09:41,500 --> 00:09:43,791 Não percebemos nada de corridas. 110 00:09:43,791 --> 00:09:46,041 Vão fazer mal à Cid se não fizermos nada. 111 00:09:51,333 --> 00:09:52,416 Temos um acordo? 112 00:09:53,666 --> 00:09:54,708 Corremos amanhã. 113 00:09:55,875 --> 00:09:58,958 E eu levo a Cid como garantia. 114 00:10:06,666 --> 00:10:10,250 Pelo vosso bem, espero que consigam pagar. 115 00:10:23,291 --> 00:10:25,958 Este speeder está em pior estado do que eu pensava. 116 00:10:26,625 --> 00:10:27,833 Como está o TAY-0? 117 00:10:27,833 --> 00:10:29,166 Parcialmente operacional. 118 00:10:29,708 --> 00:10:32,625 Com mais alguns ajustes, ele talvez fique capaz de pilotar. 119 00:10:33,125 --> 00:10:34,500 Isso é hilariante. 120 00:10:35,416 --> 00:10:39,291 Estou muito mais do que capaz. Estou pronto para... 121 00:10:39,833 --> 00:10:41,333 Os meus braços e pernas? 122 00:10:42,291 --> 00:10:44,000 E cá está o resto. 123 00:10:48,208 --> 00:10:50,458 Não é assim que se liga o servo. 124 00:10:50,458 --> 00:10:54,000 Deixa o TAY-0 ensinar-te como se faz isso corretamente. 125 00:10:57,375 --> 00:11:01,541 Em vez de o repararmos, devíamos dar cabo daquele bandido. 126 00:11:02,083 --> 00:11:06,000 Não podemos aplicar as nossas táticas militares nesta situação. 127 00:11:06,000 --> 00:11:08,166 O Millegi é perigoso e tem contactos. 128 00:11:08,708 --> 00:11:12,416 Mesmo que resgatemos a Cid e fujamos, eles vão querer vingar-se. 129 00:11:12,916 --> 00:11:16,208 Consta que o último patrocinador que não pagou ao Millegi 130 00:11:16,208 --> 00:11:19,750 fez uma paragem permanente nas boxes na duna oriental. 131 00:11:20,333 --> 00:11:23,541 Por isso, temos de ganhar a corrida e salvar a Cid. 132 00:11:23,541 --> 00:11:27,500 Não é a primeira vez que ela precisa do nosso auxílio 133 00:11:27,500 --> 00:11:31,083 devido aos seus negócios com indivíduos de integridade duvidosa. 134 00:11:31,583 --> 00:11:33,958 É um padrão problemático. 135 00:11:35,458 --> 00:11:38,166 Então, esqueceste-te de que estavas a tratar de mim? 136 00:11:38,166 --> 00:11:41,958 Parece que estão só a ter uma conversa sobre coisas insignificantes. 137 00:11:41,958 --> 00:11:45,333 Que tal menos conversa e mais trabalho? 138 00:12:07,000 --> 00:12:09,041 Aos velhos tempos. 139 00:12:09,041 --> 00:12:12,458 Os velhos tempos não me interessam. Mudei. 140 00:12:13,041 --> 00:12:15,875 Os vigaristas como nós nunca mudam. 141 00:12:15,875 --> 00:12:20,208 Mais tarde ou mais cedo, os rejeitados com quem andas 142 00:12:20,208 --> 00:12:22,166 vão conhecer a verdadeira Cid. 143 00:12:23,666 --> 00:12:25,666 Talvez te surpreenda. 144 00:12:28,500 --> 00:12:29,500 Duvido muito. 145 00:12:42,833 --> 00:12:44,166 Vais entrar a seguir, TAY-0. 146 00:12:44,791 --> 00:12:45,875 Consegues ganhar? 147 00:12:46,708 --> 00:12:48,750 Vou ignorar essa pergunta óbvia. 148 00:12:50,125 --> 00:12:51,125 Sim, consigo. 149 00:12:51,125 --> 00:12:52,833 Perdeste da última vez. 150 00:12:52,833 --> 00:12:56,000 Foi um erro de cálculo. Não o vou cometer duas vezes. 151 00:13:05,916 --> 00:13:10,416 Desculpa. Porque estás a estudar a disposição da pista, ao certo? 152 00:13:10,416 --> 00:13:13,625 Estou a analisar o circuito e os padrões dos pilotos. 153 00:13:14,291 --> 00:13:15,916 É fascinante. 154 00:13:15,916 --> 00:13:19,166 Estás a fazer isso mal, humano. 155 00:13:19,166 --> 00:13:22,083 Os cálculos não servem para nada. 156 00:13:22,083 --> 00:13:28,166 Trata-se só de estratégia e capacidades, e disso tens zero. 157 00:13:28,166 --> 00:13:30,666 Creio que a tua estratégia tem falhas. 158 00:13:31,875 --> 00:13:34,208 Seria sensato desviares energia 159 00:13:34,208 --> 00:13:37,208 do sistema de armas primário para os escudos refletores. 160 00:13:38,708 --> 00:13:45,208 Um erro de amador. É por isso que o TAY-0 é a única hipótese de vencerem. 161 00:13:45,708 --> 00:13:47,291 Abre os olhos, humano. 162 00:13:47,791 --> 00:13:51,416 Se queres ganhar, o ataque é a melhor... 163 00:13:55,875 --> 00:13:59,041 Temos um despiste nas boxes. 164 00:14:04,250 --> 00:14:05,250 TAY-0! 165 00:14:07,708 --> 00:14:09,208 Caramba... 166 00:14:12,125 --> 00:14:14,583 Acho que ele não vai poder competir. 167 00:14:15,083 --> 00:14:17,833 Safa Toma é um sítio perigoso. 168 00:14:19,083 --> 00:14:20,541 Ele está ótimo. 169 00:14:21,500 --> 00:14:23,666 Deixa-te disso, lata do lixo. 170 00:14:23,666 --> 00:14:27,458 Não me arrependo de nada. 171 00:14:30,125 --> 00:14:34,291 É azar. Parece que temos uma desistência. 172 00:14:34,291 --> 00:14:38,875 Sem piloto, a Cid perde. E vocês também. 173 00:14:41,291 --> 00:14:42,958 Temos de fazer alguma coisa. 174 00:14:45,583 --> 00:14:47,125 Eu serei o piloto. 175 00:14:48,083 --> 00:14:49,083 O quê? 176 00:14:51,500 --> 00:14:52,791 Ele não está a brincar. 177 00:14:52,791 --> 00:14:55,416 Ouviste-o. A aposta continua de pé. 178 00:14:57,541 --> 00:15:01,916 Nunca impeço um tolo de dar a vida para me tornar rico. 179 00:15:10,958 --> 00:15:15,208 Muito bem, façam as vossas apostas! Os pilotos estão prontos. 180 00:15:15,208 --> 00:15:18,250 O Campeão do Motim de Safa Toma, Jet Venim. 181 00:15:18,250 --> 00:15:20,958 Bosco "Bombista Maluco" Brix. 182 00:15:20,958 --> 00:15:23,000 Kane "Garra de Aço". 183 00:15:23,000 --> 00:15:25,166 Vid "Violento" Santari. 184 00:15:25,750 --> 00:15:28,750 Haxxon "Gnomo de Guerra" Trajanix. 185 00:15:28,750 --> 00:15:30,166 Quasar "Saca-Rápido". 186 00:15:30,166 --> 00:15:32,708 Flash Raktor "O Intrujão". 187 00:15:32,708 --> 00:15:35,375 "Hyper" Rod na sua Blaster Sete Demónios. 188 00:15:35,375 --> 00:15:38,083 E por fim, Tech. 189 00:15:39,083 --> 00:15:43,666 Tech? Sabemos mais alguma coisa dele? Não? Parece que chegou tarde. 190 00:15:44,166 --> 00:15:46,791 É o nome dele? Tech? Só Tech? 191 00:15:48,250 --> 00:15:51,000 Muito bem, aqui vamos nós. 192 00:16:01,541 --> 00:16:03,416 E partiram! 193 00:16:30,208 --> 00:16:31,708 Em que lugar está ele? 194 00:16:32,208 --> 00:16:34,333 Em último, mas está a apanhá-los. 195 00:16:35,333 --> 00:16:38,083 Tech, tens de ir à frente para ganhares! 196 00:16:38,083 --> 00:16:40,583 Sei o que estou a fazer. Isto chama-se estratégia. 197 00:16:40,583 --> 00:16:42,458 Não, chama-se perder. 198 00:16:56,208 --> 00:16:59,958 O "Bombista Louco" Brix está a usar os seus velhos truques! 199 00:17:06,458 --> 00:17:09,541 Tech, não vás pelo túnel da esquerda. A Cid disse que é uma armadilha mortal! 200 00:17:14,708 --> 00:17:17,375 Transmite a planta do túnel da esquerda para o meu ecrã. 201 00:17:17,375 --> 00:17:18,750 É para já. 202 00:17:18,750 --> 00:17:22,291 Agora? Não te devias concentrar em não ir pelos ares? 203 00:17:22,291 --> 00:17:23,458 Consigo fazer as duas coisas. 204 00:17:34,583 --> 00:17:36,416 Os teus escudos estão a sobreaquecer! 205 00:17:36,416 --> 00:17:40,250 Sim, estou a distribuir energia adequada entre as armas e os escudos. 206 00:17:40,250 --> 00:17:42,416 Tech, eles estão em cima de ti. 207 00:17:43,625 --> 00:17:45,666 Preciso de mais velocidade. 208 00:17:49,458 --> 00:17:50,541 O Tech vem às boxes. 209 00:17:50,541 --> 00:17:51,666 Fazer o quê? 210 00:17:54,333 --> 00:17:56,458 - As tuas armas. - Estavam a abrandar-me. 211 00:18:01,000 --> 00:18:03,625 - Tech quer ser vaporizado... - O que estão a fazer? 212 00:18:03,625 --> 00:18:05,708 ... e retirou as armas todas. 213 00:18:13,541 --> 00:18:17,125 Resultou. Agora, tenho mais velocidade e capacidade de manobra. 214 00:18:17,125 --> 00:18:19,625 Sim, excelente, mas continuas em último. 215 00:18:23,583 --> 00:18:25,083 Vais novamente chegar ao túnel. 216 00:18:25,875 --> 00:18:28,458 Espera. Falta uma grande parte da pista. 217 00:18:28,458 --> 00:18:30,041 É por isso que os pilotos o evitam. 218 00:18:30,625 --> 00:18:33,666 E é também o túnel mais curto. Posso tirar partido disso. 219 00:18:33,666 --> 00:18:36,541 É demasiado perigoso. O speeder não consegue dar aquele salto! 220 00:18:36,541 --> 00:18:38,458 Conseguirá se for depressa o suficiente. 221 00:18:50,458 --> 00:18:53,041 Parece que dois miolos de blaster 222 00:18:53,041 --> 00:18:55,666 foram pelo velho "Expresso Nellis para Lotho Minor". 223 00:18:55,666 --> 00:18:59,333 Foi uma jogada ousada. Vamos ver como corre. 224 00:19:30,291 --> 00:19:32,291 Resultou! Estás a apanhá-los. 225 00:19:54,083 --> 00:19:55,375 Estás a perder os escudos! 226 00:19:56,208 --> 00:19:58,208 Não deixes que te encurralem! 227 00:20:17,500 --> 00:20:19,708 Aí vêm eles! Vai ser renhido! 228 00:20:22,041 --> 00:20:24,708 E o vencedor é... 229 00:20:31,875 --> 00:20:33,375 ... Tech! 230 00:20:33,375 --> 00:20:36,041 - Sim! - Boa, Tech! 231 00:20:36,041 --> 00:20:37,416 Boa! 232 00:20:38,958 --> 00:20:40,208 Tech, certo? 233 00:20:40,208 --> 00:20:41,750 Tech venceu! 234 00:20:45,958 --> 00:20:46,958 Conseguiste! 235 00:20:48,291 --> 00:20:49,458 Pareces surpreendida. 236 00:20:49,458 --> 00:20:51,833 Boa! 237 00:20:51,833 --> 00:20:53,791 Pensei que estavas feito. 238 00:20:55,083 --> 00:21:05,000 Tech! 239 00:21:06,875 --> 00:21:08,500 Viemos buscar a Cid! 240 00:21:15,500 --> 00:21:18,541 Um acordo é um acordo. Estamos quites. 241 00:21:20,125 --> 00:21:22,166 Foi uma corrida e tanto, Lunetas. 242 00:21:30,333 --> 00:21:32,333 Bom, parece-me que vos devo uma. 243 00:21:32,916 --> 00:21:35,291 Sim, concordo. 244 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 Eu compenso-vos. 245 00:21:40,958 --> 00:21:43,541 Vá, vamos embora daqui. 246 00:21:48,791 --> 00:21:50,291 Vocês, os três. 247 00:21:52,541 --> 00:21:54,166 Podiam ter-se ido embora. 248 00:21:54,958 --> 00:22:01,083 Essa lealdade é admirável, mas com a Cid nem sempre é recíproca. 249 00:22:02,291 --> 00:22:04,041 Tenham cuidado. 250 00:22:34,833 --> 00:22:36,208 MAIS RÁPIDO 251 00:23:01,166 --> 00:23:02,166 Legendas: Paulo Montes