1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS: O LOTE ESTRAGADO
2
00:00:30,708 --> 00:00:33,291
Mais Rápido
3
00:00:49,375 --> 00:00:50,791
Desta vez, apanhei-te.
4
00:00:54,541 --> 00:00:55,750
Como...
5
00:00:57,000 --> 00:00:59,916
Agora, deves-me dois pacotes
de mistura Mantell.
6
00:00:59,916 --> 00:01:03,000
Tem lá calma.
Mais um jogo. O dobro ou nada.
7
00:01:03,000 --> 00:01:05,875
Parem de gastar eletricidade.
8
00:01:05,875 --> 00:01:09,125
Está na hora de trabalharem.
Tenho outro trabalho para vocês.
9
00:01:09,708 --> 00:01:12,333
O Hunter e o Echo
ainda não voltaram da outra missão.
10
00:01:12,333 --> 00:01:17,375
Não diria que transportar 50 caixas
de panadinhos de nerf é uma "missão".
11
00:01:17,375 --> 00:01:19,708
Nem é uma utilização correta
das nossas capacidades.
12
00:01:19,708 --> 00:01:24,125
Sim, mas as vossas capacidades
vão ser muito úteis desta vez.
13
00:01:24,625 --> 00:01:28,333
Sobretudo as tuas, Músculos.
Vão ser a minha equipa de segurança.
14
00:01:29,208 --> 00:01:32,541
Necessitamos de informações
mais detalhadas.
15
00:01:32,541 --> 00:01:34,666
Não há tempo. O vaivém está à espera.
16
00:01:36,541 --> 00:01:37,666
Talvez seja divertido.
17
00:01:38,416 --> 00:01:39,416
Por mim, tudo bem.
18
00:02:01,375 --> 00:02:05,833
Começo a perceber a necessidade
de segurança reforçada num sítio destes.
19
00:02:06,416 --> 00:02:09,041
Safa Toma pode ser um sítio rude,
20
00:02:09,041 --> 00:02:10,791
se não soubermos o que fazemos.
21
00:02:10,791 --> 00:02:14,208
Felizmente para nós,
oriento-me bem por aqui.
22
00:02:14,208 --> 00:02:17,416
Se a situação se tornar perigosa,
é aí que vocês entram.
23
00:02:34,250 --> 00:02:36,250
Chamam-se Corridas Motim.
24
00:02:44,166 --> 00:02:46,375
Viram aquilo?
25
00:02:46,875 --> 00:02:48,458
Parece que tudo é permitido.
26
00:02:48,458 --> 00:02:51,875
O fumo dissipou
e TAY-0 tirou a liderança a "Hyper" Rod!
27
00:02:53,875 --> 00:02:56,125
É o meu piloto novo, o TAY-0.
28
00:02:56,708 --> 00:03:00,666
É um ás a sério.
Vai fazer-me ganhar muita massa.
29
00:03:02,416 --> 00:03:04,458
E TAY-0 vence!
30
00:03:05,125 --> 00:03:06,333
- TAY-0 vence!
- Sigam-me.
31
00:03:18,875 --> 00:03:21,500
Saudações, Chefa.
32
00:03:22,041 --> 00:03:23,583
Gostaste do espetáculo?
33
00:03:23,583 --> 00:03:26,041
Foi impressionante, não foi?
Viste-me na pista?
34
00:03:26,041 --> 00:03:28,375
O teu ás é um droide?
35
00:03:28,375 --> 00:03:31,208
Lamento imenso.
Tens algum problema com droides, humano?
36
00:03:32,000 --> 00:03:36,000
Achas que serias capaz de fazer cálculos
numa fração de segundo para ganhares?
37
00:03:36,583 --> 00:03:38,250
Queres desafiar o TAY-0?
38
00:03:39,000 --> 00:03:42,500
Não tenho informações suficientes
sobre este desporto para determinar isso.
39
00:03:42,500 --> 00:03:45,791
Então, senta-te, espectador expectante.
40
00:03:47,291 --> 00:03:49,125
Espectador expectante.
41
00:03:49,125 --> 00:03:51,875
Pronto... Guarda isso para a pista.
42
00:03:51,875 --> 00:03:55,666
Nem é preciso dizeres.
Eu ia mesmo guardá-lo para a pista.
43
00:03:55,666 --> 00:03:57,291
Desculpem, agora não posso falar.
44
00:03:57,291 --> 00:04:02,041
Vou preparar-me para a próxima corrida.
Que vou ganhar. TAY-0.
45
00:04:05,958 --> 00:04:08,291
Isto é um speeder da série 12.
46
00:04:08,875 --> 00:04:11,750
Não foram construídos pela velocidade
nem pela durabilidade.
47
00:04:11,750 --> 00:04:13,833
E é por isso que os alteramos.
48
00:04:14,416 --> 00:04:16,666
Contemplem e fiquem deslumbrados.
49
00:04:17,250 --> 00:04:18,750
Impressionante, não é?
50
00:04:19,750 --> 00:04:22,583
O TAY-0 é um artista.
51
00:04:22,583 --> 00:04:25,125
Ciddarin Scaleback.
52
00:04:27,125 --> 00:04:32,541
Há muito tempo que não via
as tuas garras brilhantes em Safa Toma.
53
00:04:33,500 --> 00:04:37,541
Millegi. Estou ocupada. Sai da minha box.
54
00:04:45,250 --> 00:04:47,875
Não me vais apresentar a tua nova equipa?
55
00:04:50,625 --> 00:04:52,458
Não te vão ajudar a ganhar.
56
00:04:53,791 --> 00:04:57,458
Eu sei que vou ganhar.
57
00:05:00,000 --> 00:05:02,583
Achas que o teu droide
derrota o meu campeão?
58
00:05:08,416 --> 00:05:10,000
O que disse ele?
59
00:05:10,000 --> 00:05:11,750
É melhor nem saberes.
60
00:05:12,333 --> 00:05:17,583
Se estás assim tão confiante, o que dizes
à nossa aposta paralela habitual?
61
00:05:17,583 --> 00:05:20,833
Vamos ver quem tem o melhor piloto.
62
00:05:21,916 --> 00:05:23,125
Apostado.
63
00:05:25,833 --> 00:05:28,083
Como nos velhos tempos.
64
00:05:33,000 --> 00:05:37,416
A familiaridade entre vocês sugere
que esta corrida tem motivos pessoais.
65
00:05:38,000 --> 00:05:39,625
Isto são negócios.
66
00:05:40,625 --> 00:05:42,541
E nós temos uma corrida para ganhar.
67
00:05:58,708 --> 00:05:59,958
O que perdi?
68
00:06:00,583 --> 00:06:02,833
O Jet Venim e o TAY-0 vão na liderança.
69
00:06:02,833 --> 00:06:05,041
Pela natureza imprevisível desta pista,
70
00:06:05,041 --> 00:06:07,750
não consigo determinar
quem será o vencedor.
71
00:06:32,708 --> 00:06:37,041
Um lembrete a todos os espectadores:
cuidado com os disparos de blaster.
72
00:06:37,041 --> 00:06:41,416
O Circuito de Safa Toma não é responsável
por lesões, morte ou desintegração.
73
00:06:41,416 --> 00:06:43,791
Obrigado. E por falar em lesões e morte,
74
00:06:43,791 --> 00:06:47,375
os pilotos da frente aproximam-se
da Ravina dos Destemidos.
75
00:06:49,250 --> 00:06:51,000
Não vás pelo túnel da esquerda.
76
00:06:51,000 --> 00:06:52,541
O TAY-0 sabe o que faz.
77
00:06:56,708 --> 00:06:58,333
O que tem o túnel da esquerda?
78
00:06:58,333 --> 00:06:59,666
É uma armadilha mortal.
79
00:07:00,416 --> 00:07:02,750
Toda esta corrida é uma armadilha mortal.
80
00:07:08,375 --> 00:07:12,041
É a última volta
e Jet Venim continua na liderança, mas...
81
00:07:12,041 --> 00:07:14,291
O rival aproxima-se rapidamente!
82
00:07:14,291 --> 00:07:17,125
Ele vai conseguir. O TAY-0 vai conseguir!
83
00:07:22,083 --> 00:07:23,500
Aperta com ele.
84
00:07:40,250 --> 00:07:42,416
Está na hora da "Garra de Aço"!
85
00:07:42,416 --> 00:07:44,666
Acho que vem aí um aperto do Venim!
86
00:07:44,666 --> 00:07:45,833
Sai daí!
87
00:07:54,083 --> 00:07:55,166
Não!
88
00:07:55,166 --> 00:07:56,875
Vá lá, TAY-0!
89
00:08:01,250 --> 00:08:03,291
TAY-0 dá um trambolhão!
90
00:08:04,083 --> 00:08:07,375
E Jet Venim vence!
91
00:08:23,166 --> 00:08:26,916
Este speeder está em mau estado,
mas há partes recuperáveis.
92
00:08:26,916 --> 00:08:29,458
Esse é o menor
dos meus problemas, Lunetas.
93
00:08:29,458 --> 00:08:33,708
Encontrei o TAY-0! Ou a maior parte dele.
94
00:08:34,666 --> 00:08:36,208
Talvez o consigamos reconstruir.
95
00:08:36,208 --> 00:08:38,458
Estou aqui para receber, Cid.
96
00:08:40,625 --> 00:08:45,500
Vais receber os teus créditos.
Dá-me só algum tempo. Eu pago-te.
97
00:08:45,500 --> 00:08:47,541
Não é assim que isto funciona.
98
00:08:48,250 --> 00:08:51,666
O teu tempo acabou.
99
00:08:51,666 --> 00:08:55,333
Querem fazer alguma coisa?
Não vos trouxe para me fazerem companhia.
100
00:09:06,583 --> 00:09:09,666
Espera! Quanto é que ela te deve?
101
00:09:09,666 --> 00:09:11,500
Mais do que tens, miúda.
102
00:09:12,083 --> 00:09:15,375
Bom, ainda não estamos arrumados.
103
00:09:18,791 --> 00:09:20,875
A mim, parecem-me arrumados.
104
00:09:20,875 --> 00:09:25,791
Uma última corrida.
Se ganhares, pagamos-te o dobro.
105
00:09:28,125 --> 00:09:31,083
Se ganharmos nós, levamos a Cid.
106
00:09:34,500 --> 00:09:36,500
Não sabes no que te metes, miúda.
107
00:09:37,125 --> 00:09:39,000
Estou inclinado
a concordar com ele, Omega.
108
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
Sim, também estou inclinado.
109
00:09:41,500 --> 00:09:43,791
Não percebemos nada de corridas.
110
00:09:43,791 --> 00:09:46,041
Vão fazer mal à Cid se não fizermos nada.
111
00:09:51,333 --> 00:09:52,416
Temos um acordo?
112
00:09:53,666 --> 00:09:54,708
Corremos amanhã.
113
00:09:55,875 --> 00:09:58,958
E eu levo a Cid como garantia.
114
00:10:06,666 --> 00:10:10,250
Pelo vosso bem, espero que consigam pagar.
115
00:10:23,291 --> 00:10:25,958
Este speeder está em pior estado
do que eu pensava.
116
00:10:26,625 --> 00:10:27,833
Como está o TAY-0?
117
00:10:27,833 --> 00:10:29,166
Parcialmente operacional.
118
00:10:29,708 --> 00:10:32,625
Com mais alguns ajustes,
ele talvez fique capaz de pilotar.
119
00:10:33,125 --> 00:10:34,500
Isso é hilariante.
120
00:10:35,416 --> 00:10:39,291
Estou muito mais do que capaz.
Estou pronto para...
121
00:10:39,833 --> 00:10:41,333
Os meus braços e pernas?
122
00:10:42,291 --> 00:10:44,000
E cá está o resto.
123
00:10:48,208 --> 00:10:50,458
Não é assim que se liga o servo.
124
00:10:50,458 --> 00:10:54,000
Deixa o TAY-0 ensinar-te
como se faz isso corretamente.
125
00:10:57,375 --> 00:11:01,541
Em vez de o repararmos,
devíamos dar cabo daquele bandido.
126
00:11:02,083 --> 00:11:06,000
Não podemos aplicar as nossas
táticas militares nesta situação.
127
00:11:06,000 --> 00:11:08,166
O Millegi é perigoso e tem contactos.
128
00:11:08,708 --> 00:11:12,416
Mesmo que resgatemos a Cid e fujamos,
eles vão querer vingar-se.
129
00:11:12,916 --> 00:11:16,208
Consta que o último patrocinador
que não pagou ao Millegi
130
00:11:16,208 --> 00:11:19,750
fez uma paragem permanente nas boxes
na duna oriental.
131
00:11:20,333 --> 00:11:23,541
Por isso, temos de ganhar a corrida
e salvar a Cid.
132
00:11:23,541 --> 00:11:27,500
Não é a primeira vez
que ela precisa do nosso auxílio
133
00:11:27,500 --> 00:11:31,083
devido aos seus negócios
com indivíduos de integridade duvidosa.
134
00:11:31,583 --> 00:11:33,958
É um padrão problemático.
135
00:11:35,458 --> 00:11:38,166
Então, esqueceste-te
de que estavas a tratar de mim?
136
00:11:38,166 --> 00:11:41,958
Parece que estão só a ter uma conversa
sobre coisas insignificantes.
137
00:11:41,958 --> 00:11:45,333
Que tal menos conversa e mais trabalho?
138
00:12:07,000 --> 00:12:09,041
Aos velhos tempos.
139
00:12:09,041 --> 00:12:12,458
Os velhos tempos não me interessam. Mudei.
140
00:12:13,041 --> 00:12:15,875
Os vigaristas como nós nunca mudam.
141
00:12:15,875 --> 00:12:20,208
Mais tarde ou mais cedo,
os rejeitados com quem andas
142
00:12:20,208 --> 00:12:22,166
vão conhecer a verdadeira Cid.
143
00:12:23,666 --> 00:12:25,666
Talvez te surpreenda.
144
00:12:28,500 --> 00:12:29,500
Duvido muito.
145
00:12:42,833 --> 00:12:44,166
Vais entrar a seguir, TAY-0.
146
00:12:44,791 --> 00:12:45,875
Consegues ganhar?
147
00:12:46,708 --> 00:12:48,750
Vou ignorar essa pergunta óbvia.
148
00:12:50,125 --> 00:12:51,125
Sim, consigo.
149
00:12:51,125 --> 00:12:52,833
Perdeste da última vez.
150
00:12:52,833 --> 00:12:56,000
Foi um erro de cálculo.
Não o vou cometer duas vezes.
151
00:13:05,916 --> 00:13:10,416
Desculpa. Porque estás a estudar
a disposição da pista, ao certo?
152
00:13:10,416 --> 00:13:13,625
Estou a analisar o circuito
e os padrões dos pilotos.
153
00:13:14,291 --> 00:13:15,916
É fascinante.
154
00:13:15,916 --> 00:13:19,166
Estás a fazer isso mal, humano.
155
00:13:19,166 --> 00:13:22,083
Os cálculos não servem para nada.
156
00:13:22,083 --> 00:13:28,166
Trata-se só de estratégia e capacidades,
e disso tens zero.
157
00:13:28,166 --> 00:13:30,666
Creio que a tua estratégia tem falhas.
158
00:13:31,875 --> 00:13:34,208
Seria sensato desviares energia
159
00:13:34,208 --> 00:13:37,208
do sistema de armas primário
para os escudos refletores.
160
00:13:38,708 --> 00:13:45,208
Um erro de amador. É por isso que o TAY-0
é a única hipótese de vencerem.
161
00:13:45,708 --> 00:13:47,291
Abre os olhos, humano.
162
00:13:47,791 --> 00:13:51,416
Se queres ganhar, o ataque é a melhor...
163
00:13:55,875 --> 00:13:59,041
Temos um despiste nas boxes.
164
00:14:04,250 --> 00:14:05,250
TAY-0!
165
00:14:07,708 --> 00:14:09,208
Caramba...
166
00:14:12,125 --> 00:14:14,583
Acho que ele não vai poder competir.
167
00:14:15,083 --> 00:14:17,833
Safa Toma é um sítio perigoso.
168
00:14:19,083 --> 00:14:20,541
Ele está ótimo.
169
00:14:21,500 --> 00:14:23,666
Deixa-te disso, lata do lixo.
170
00:14:23,666 --> 00:14:27,458
Não me arrependo de nada.
171
00:14:30,125 --> 00:14:34,291
É azar. Parece que temos uma desistência.
172
00:14:34,291 --> 00:14:38,875
Sem piloto, a Cid perde. E vocês também.
173
00:14:41,291 --> 00:14:42,958
Temos de fazer alguma coisa.
174
00:14:45,583 --> 00:14:47,125
Eu serei o piloto.
175
00:14:48,083 --> 00:14:49,083
O quê?
176
00:14:51,500 --> 00:14:52,791
Ele não está a brincar.
177
00:14:52,791 --> 00:14:55,416
Ouviste-o. A aposta continua de pé.
178
00:14:57,541 --> 00:15:01,916
Nunca impeço um tolo
de dar a vida para me tornar rico.
179
00:15:10,958 --> 00:15:15,208
Muito bem, façam as vossas apostas!
Os pilotos estão prontos.
180
00:15:15,208 --> 00:15:18,250
O Campeão do Motim de Safa Toma,
Jet Venim.
181
00:15:18,250 --> 00:15:20,958
Bosco "Bombista Maluco" Brix.
182
00:15:20,958 --> 00:15:23,000
Kane "Garra de Aço".
183
00:15:23,000 --> 00:15:25,166
Vid "Violento" Santari.
184
00:15:25,750 --> 00:15:28,750
Haxxon "Gnomo de Guerra" Trajanix.
185
00:15:28,750 --> 00:15:30,166
Quasar "Saca-Rápido".
186
00:15:30,166 --> 00:15:32,708
Flash Raktor "O Intrujão".
187
00:15:32,708 --> 00:15:35,375
"Hyper" Rod na sua Blaster Sete Demónios.
188
00:15:35,375 --> 00:15:38,083
E por fim, Tech.
189
00:15:39,083 --> 00:15:43,666
Tech? Sabemos mais alguma coisa dele?
Não? Parece que chegou tarde.
190
00:15:44,166 --> 00:15:46,791
É o nome dele? Tech? Só Tech?
191
00:15:48,250 --> 00:15:51,000
Muito bem, aqui vamos nós.
192
00:16:01,541 --> 00:16:03,416
E partiram!
193
00:16:30,208 --> 00:16:31,708
Em que lugar está ele?
194
00:16:32,208 --> 00:16:34,333
Em último, mas está a apanhá-los.
195
00:16:35,333 --> 00:16:38,083
Tech, tens de ir à frente para ganhares!
196
00:16:38,083 --> 00:16:40,583
Sei o que estou a fazer.
Isto chama-se estratégia.
197
00:16:40,583 --> 00:16:42,458
Não, chama-se perder.
198
00:16:56,208 --> 00:16:59,958
O "Bombista Louco" Brix
está a usar os seus velhos truques!
199
00:17:06,458 --> 00:17:09,541
Tech, não vás pelo túnel da esquerda.
A Cid disse que é uma armadilha mortal!
200
00:17:14,708 --> 00:17:17,375
Transmite a planta do túnel da esquerda
para o meu ecrã.
201
00:17:17,375 --> 00:17:18,750
É para já.
202
00:17:18,750 --> 00:17:22,291
Agora? Não te devias concentrar
em não ir pelos ares?
203
00:17:22,291 --> 00:17:23,458
Consigo fazer as duas coisas.
204
00:17:34,583 --> 00:17:36,416
Os teus escudos estão a sobreaquecer!
205
00:17:36,416 --> 00:17:40,250
Sim, estou a distribuir energia adequada
entre as armas e os escudos.
206
00:17:40,250 --> 00:17:42,416
Tech, eles estão em cima de ti.
207
00:17:43,625 --> 00:17:45,666
Preciso de mais velocidade.
208
00:17:49,458 --> 00:17:50,541
O Tech vem às boxes.
209
00:17:50,541 --> 00:17:51,666
Fazer o quê?
210
00:17:54,333 --> 00:17:56,458
- As tuas armas.
- Estavam a abrandar-me.
211
00:18:01,000 --> 00:18:03,625
- Tech quer ser vaporizado...
- O que estão a fazer?
212
00:18:03,625 --> 00:18:05,708
... e retirou as armas todas.
213
00:18:13,541 --> 00:18:17,125
Resultou. Agora, tenho mais velocidade
e capacidade de manobra.
214
00:18:17,125 --> 00:18:19,625
Sim, excelente, mas continuas em último.
215
00:18:23,583 --> 00:18:25,083
Vais novamente chegar ao túnel.
216
00:18:25,875 --> 00:18:28,458
Espera. Falta uma grande parte da pista.
217
00:18:28,458 --> 00:18:30,041
É por isso que os pilotos o evitam.
218
00:18:30,625 --> 00:18:33,666
E é também o túnel mais curto.
Posso tirar partido disso.
219
00:18:33,666 --> 00:18:36,541
É demasiado perigoso.
O speeder não consegue dar aquele salto!
220
00:18:36,541 --> 00:18:38,458
Conseguirá se for depressa o suficiente.
221
00:18:50,458 --> 00:18:53,041
Parece que dois miolos de blaster
222
00:18:53,041 --> 00:18:55,666
foram pelo velho
"Expresso Nellis para Lotho Minor".
223
00:18:55,666 --> 00:18:59,333
Foi uma jogada ousada.
Vamos ver como corre.
224
00:19:30,291 --> 00:19:32,291
Resultou! Estás a apanhá-los.
225
00:19:54,083 --> 00:19:55,375
Estás a perder os escudos!
226
00:19:56,208 --> 00:19:58,208
Não deixes que te encurralem!
227
00:20:17,500 --> 00:20:19,708
Aí vêm eles! Vai ser renhido!
228
00:20:22,041 --> 00:20:24,708
E o vencedor é...
229
00:20:31,875 --> 00:20:33,375
... Tech!
230
00:20:33,375 --> 00:20:36,041
- Sim!
- Boa, Tech!
231
00:20:36,041 --> 00:20:37,416
Boa!
232
00:20:38,958 --> 00:20:40,208
Tech, certo?
233
00:20:40,208 --> 00:20:41,750
Tech venceu!
234
00:20:45,958 --> 00:20:46,958
Conseguiste!
235
00:20:48,291 --> 00:20:49,458
Pareces surpreendida.
236
00:20:49,458 --> 00:20:51,833
Boa!
237
00:20:51,833 --> 00:20:53,791
Pensei que estavas feito.
238
00:20:55,083 --> 00:21:05,000
Tech!
239
00:21:06,875 --> 00:21:08,500
Viemos buscar a Cid!
240
00:21:15,500 --> 00:21:18,541
Um acordo é um acordo. Estamos quites.
241
00:21:20,125 --> 00:21:22,166
Foi uma corrida e tanto, Lunetas.
242
00:21:30,333 --> 00:21:32,333
Bom, parece-me que vos devo uma.
243
00:21:32,916 --> 00:21:35,291
Sim, concordo.
244
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
Eu compenso-vos.
245
00:21:40,958 --> 00:21:43,541
Vá, vamos embora daqui.
246
00:21:48,791 --> 00:21:50,291
Vocês, os três.
247
00:21:52,541 --> 00:21:54,166
Podiam ter-se ido embora.
248
00:21:54,958 --> 00:22:01,083
Essa lealdade é admirável,
mas com a Cid nem sempre é recíproca.
249
00:22:02,291 --> 00:22:04,041
Tenham cuidado.
250
00:22:34,833 --> 00:22:36,208
MAIS RÁPIDO
251
00:23:01,166 --> 00:23:02,166
Legendas: Paulo Montes