1 00:00:16,791 --> 00:00:22,791 《星球大戰》 2 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 《星球大戰:特種兵團》 3 00:00:30,708 --> 00:00:33,291 (風馳電掣) 4 00:00:49,375 --> 00:00:50,791 今次一定贏你 5 00:00:54,541 --> 00:00:55,750 怎麼... 6 00:00:57,000 --> 00:00:59,916 現在你欠我兩箱零食 7 00:00:59,916 --> 00:01:03,000 沒那麼快,再來一局,我大你雙倍 8 00:01:03,000 --> 00:01:05,875 喂!別再嘥電費 9 00:01:05,875 --> 00:01:09,125 是時候開工,我有工作給你們 10 00:01:09,708 --> 00:01:12,333 Hunter 和 Echo 還沒從另一任務回來 11 00:01:12,333 --> 00:01:17,375 我不認為運送 50 箱肉丸是「任務」 12 00:01:17,375 --> 00:01:19,708 而且是不正當地使用我們的技能 13 00:01:19,708 --> 00:01:24,125 是嗎,你的技能今次大派用場 14 00:01:24,625 --> 00:01:28,333 尤其是你,大隻佬,你來當我的保安 15 00:01:29,208 --> 00:01:32,541 我們需要更詳細的說明 16 00:01:32,541 --> 00:01:34,666 無時間,運輸機在等著 17 00:01:36,541 --> 00:01:37,666 可能會很好玩 18 00:01:38,416 --> 00:01:39,416 我無所謂 19 00:02:01,375 --> 00:02:05,833 在這種地方,我開始明白為何 你需要加強保安 20 00:02:06,416 --> 00:02:09,041 Safa Toma 表面有點雜亂 21 00:02:09,041 --> 00:02:10,791 若你不熟行情 22 00:02:10,791 --> 00:02:14,208 幸好我熟地頭 23 00:02:14,208 --> 00:02:17,416 若有任何差池,便需要你們出手 24 00:02:34,250 --> 00:02:36,250 這是狂野賽車 25 00:02:44,166 --> 00:02:46,375 嘩!你看到嗎? 26 00:02:46,875 --> 00:02:48,458 看來可以亂來 27 00:02:48,458 --> 00:02:51,875 煙霧散開,TAY-O 已超越「超速」Rod 28 00:02:53,875 --> 00:02:56,125 TAY-O 是我的新賽車手 29 00:02:56,708 --> 00:03:00,666 他是很棒的賽車手,可以幫我賺很多錢 30 00:03:02,416 --> 00:03:04,458 TAY-O 勝出! 31 00:03:05,125 --> 00:03:06,333 - TAY-O 勝出! -跟我來 32 00:03:18,875 --> 00:03:21,500 你好,老闆娘 33 00:03:22,041 --> 00:03:23,583 你喜歡剛才的賽事嗎? 34 00:03:23,583 --> 00:03:26,041 很精彩,是嗎?看到我的表現嗎? 35 00:03:26,041 --> 00:03:28,375 你的賽車手是個機械人? 36 00:03:28,375 --> 00:03:31,208 不好意思,你對機械人有意見嗎,人類? 37 00:03:32,000 --> 00:03:36,000 那麼你認為你可以秒速計出勝算嗎? 38 00:03:36,583 --> 00:03:38,250 你想挑戰 TAY-0 嗎? 39 00:03:39,000 --> 00:03:42,500 我沒有足夠關於這賽事的數據 暫時未可決定 40 00:03:42,500 --> 00:03:45,791 那麼就坐吧,四眼觀眾 41 00:03:47,291 --> 00:03:49,125 四眼觀眾 42 00:03:49,125 --> 00:03:51,875 好了,留氣力給下場比賽 43 00:03:51,875 --> 00:03:55,666 不用你說,我也打算留氣力給下場比賽 44 00:03:55,666 --> 00:03:57,291 恕我失陪 45 00:03:57,291 --> 00:04:02,041 是時候去準備下場比賽,TAY-0 贏定 46 00:04:05,958 --> 00:04:08,291 這是第 12 代快速艇 47 00:04:08,875 --> 00:04:11,750 它的設計不能應付賽車速度和碰撞 48 00:04:11,750 --> 00:04:13,833 所以我們要改裝它 49 00:04:14,416 --> 00:04:16,666 觀賞吧,令人振奮 50 00:04:17,250 --> 00:04:18,750 嘆為觀止吧? 51 00:04:19,750 --> 00:04:22,583 TAY-0 是個藝術家 52 00:04:22,583 --> 00:04:25,125 Ciddarin Scaleback 53 00:04:27,125 --> 00:04:32,541 很久沒見過你閃亮的雙爪 出現在 Safa Toma 54 00:04:33,500 --> 00:04:37,541 Millegi,我很忙,快離開我的維修場 55 00:04:45,250 --> 00:04:47,875 你不介紹你的新車隊嗎? 56 00:04:50,625 --> 00:04:52,458 他們不能幫你贏 57 00:04:53,791 --> 00:04:57,458 我知我必定會贏 58 00:05:00,000 --> 00:05:02,583 你以為你的機械人 可擊敗我的冠軍車手嗎? 59 00:05:08,416 --> 00:05:10,000 他說什麼? 60 00:05:10,000 --> 00:05:11,750 你不會想知 61 00:05:12,333 --> 00:05:17,583 若你信心十足,不如我們私下賭一賭? 62 00:05:17,583 --> 00:05:20,833 看看誰的賽車手更好 63 00:05:21,916 --> 00:05:23,125 一言為定 64 00:05:25,833 --> 00:05:28,083 照舊規矩 65 00:05:33,000 --> 00:05:37,416 依你們的熟悉的程度來看 這賽事是私人恩怨 66 00:05:38,000 --> 00:05:39,625 是生意 67 00:05:40,625 --> 00:05:42,541 我們要勝出賽事 68 00:05:58,708 --> 00:05:59,958 我錯過了什麼嗎? 69 00:06:00,583 --> 00:06:02,833 Jet Venim 和 TAY-0 現在領先 70 00:06:02,833 --> 00:06:05,041 鑑於這賽道的不明因素 71 00:06:05,041 --> 00:06:07,750 我無法決定誰會勝出 72 00:06:32,708 --> 00:06:37,041 溫馨提示所有觀眾,請注意槍火 73 00:06:37,041 --> 00:06:41,416 Safa Toma 賽車場恕不負責 任何損傷、死亡或解體 74 00:06:41,416 --> 00:06:43,791 多謝,說到損傷和死亡 75 00:06:43,791 --> 00:06:47,375 帶頭的車手正進入賭命峽谷 76 00:06:49,250 --> 00:06:51,000 別走左邊的隧道 77 00:06:51,000 --> 00:06:52,541 TAY-0 知道怎做 78 00:06:56,708 --> 00:06:58,333 左邊的隧道有什麼問題? 79 00:06:58,333 --> 00:06:59,666 那是個死亡陷阱 80 00:07:00,416 --> 00:07:02,750 賽事本身就是個死亡陷阱 81 00:07:08,375 --> 00:07:12,041 最後一圈,Jet Venim 仍然領先,不好了 82 00:07:12,041 --> 00:07:14,291 挑戰者正在全速逼近! 83 00:07:14,291 --> 00:07:17,125 - 他做得到! - TAY-0 做得到! 84 00:07:22,083 --> 00:07:23,500 撕開他 85 00:07:40,250 --> 00:07:42,416 不好了,鋼抓出動! 86 00:07:42,416 --> 00:07:44,666 我見到 Venim 發動攻勢 87 00:07:44,666 --> 00:07:45,833 快走開! 88 00:07:54,083 --> 00:07:55,166 不要 89 00:07:55,166 --> 00:07:56,875 TAY-0 加油! 90 00:08:01,250 --> 00:08:03,291 TAY-0 翻車了! 91 00:08:04,083 --> 00:08:07,375 Jet Venim 勝出! 92 00:08:23,166 --> 00:08:26,916 車嚴重損毀,但某些部分仍可挽救 93 00:08:26,916 --> 00:08:29,458 四眼仔,我現在不擔心這個 94 00:08:29,458 --> 00:08:33,708 嘿,找到 TAY-0 了!至少找到大部分 95 00:08:34,666 --> 00:08:36,208 或者我們可以重組他 96 00:08:36,208 --> 00:08:38,458 Cid,我來收數的 97 00:08:40,625 --> 00:08:45,500 你會拿到錢,給我一些時間,我會認數 98 00:08:45,500 --> 00:08:47,541 這樣不行 99 00:08:48,250 --> 00:08:51,666 你沒有時間 100 00:08:51,666 --> 00:08:55,333 可以幫手嗎?我不是帶你們來作伴 101 00:09:06,583 --> 00:09:09,666 等等!她欠你多少錢? 102 00:09:09,666 --> 00:09:11,500 多過你擁有的,細路 103 00:09:12,083 --> 00:09:15,375 好吧,我們還未玩完 104 00:09:18,791 --> 00:09:20,875 我覺得你已玩完 105 00:09:20,875 --> 00:09:25,791 再賽一次,若你贏了,我們賠雙倍 106 00:09:28,125 --> 00:09:31,083 若我們贏了,Cid 歸我們 107 00:09:34,500 --> 00:09:36,500 你不知道你在做什麼,細路 108 00:09:37,125 --> 00:09:39,000 我偏向同意他的觀點,Omega 109 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 是的,我也偏向 110 00:09:41,500 --> 00:09:43,791 我們對賽車一竅不通 111 00:09:43,791 --> 00:09:46,041 若我們什麼也不做,他們會傷害 Cid 112 00:09:51,333 --> 00:09:52,416 我們一言為定? 113 00:09:53,666 --> 00:09:54,708 我們明天比賽 114 00:09:55,875 --> 00:09:58,958 現在我把 Cid 作為抵押 115 00:10:06,666 --> 00:10:10,250 為自己著想,你最好有錢付清 116 00:10:23,291 --> 00:10:25,958 車的損毀程度比我想像中嚴重 117 00:10:26,625 --> 00:10:27,833 TAY-0 怎樣? 118 00:10:27,833 --> 00:10:29,166 能局部操作 119 00:10:29,708 --> 00:10:32,625 調整後,他或許有能力參加比賽 120 00:10:33,125 --> 00:10:34,500 笑死人 121 00:10:35,416 --> 00:10:39,291 我何止有能力,我準備好... 122 00:10:39,833 --> 00:10:41,333 我的手腳呢? 123 00:10:42,291 --> 00:10:44,000 應該找齊了 124 00:10:48,208 --> 00:10:50,458 不對,不是這樣連接伺服系統 125 00:10:50,458 --> 00:10:54,000 TAY-0 來教你正確的做法 126 00:10:57,375 --> 00:11:01,541 你知嘛,與其修理他 我們應該去對付那惡棍 127 00:11:02,083 --> 00:11:06,000 我們不可用軍事戰略來應付此事 128 00:11:06,000 --> 00:11:08,166 Millegi 是危險人物,人脈很廣 129 00:11:08,708 --> 00:11:12,416 即使我們救了 Cid 成功逃走 他們也會來報復 130 00:11:12,916 --> 00:11:16,208 聽聞上一個贊助商無法付錢給 Millegi 131 00:11:16,208 --> 00:11:19,750 現在他葬身於東面的沙漠 132 00:11:20,333 --> 00:11:23,541 所以我們必須勝出比賽,救出 Cid 133 00:11:23,541 --> 00:11:27,500 這不是她第一次 因為與誠信有問題的人打交道 134 00:11:27,500 --> 00:11:31,083 而需要我們協助 135 00:11:31,583 --> 00:11:33,958 她的行為很有問題 136 00:11:35,458 --> 00:11:38,166 喂,你忘了正在修理我嗎? 137 00:11:38,166 --> 00:11:41,958 看來你忙著傾無聊事 138 00:11:41,958 --> 00:11:45,333 不如少說話多做事? 139 00:12:07,000 --> 00:12:09,041 敬當年 140 00:12:09,041 --> 00:12:12,458 無興趣想當年,我變了 141 00:12:13,041 --> 00:12:15,875 像我們這樣的騙子,是永遠不會改變的 142 00:12:15,875 --> 00:12:20,208 你那些被放逐的朋友 143 00:12:20,208 --> 00:12:22,166 遲早會知 Cid 是什麼人 144 00:12:23,666 --> 00:12:25,666 我可能會令你跌眼鏡 145 00:12:28,500 --> 00:12:29,500 我想不會 146 00:12:42,833 --> 00:12:44,166 下場到你,TAY-0 147 00:12:44,791 --> 00:12:45,875 你覺得可以贏嗎? 148 00:12:46,708 --> 00:12:48,750 我不會回答這麼顯淺的問題 149 00:12:50,125 --> 00:12:51,125 我當然可以 150 00:12:51,125 --> 00:12:52,833 你上次輸了 151 00:12:52,833 --> 00:12:56,000 那次計算錯誤,我不會再犯 152 00:13:05,916 --> 00:13:10,416 不好意思,你為何在研究賽道? 153 00:13:10,416 --> 00:13:13,625 我在分析賽道和賽車手的模式 154 00:13:14,291 --> 00:13:15,916 相當有趣 155 00:13:15,916 --> 00:13:19,166 人類,這樣做是錯的 156 00:13:19,166 --> 00:13:22,083 分析是沒有幫助的 157 00:13:22,083 --> 00:13:28,166 必須靠策略和技術,這方面你都欠缺 158 00:13:28,166 --> 00:13:30,666 我相信你的策略是有缺陷的 159 00:13:31,875 --> 00:13:34,208 將能量從主武器系統 160 00:13:34,208 --> 00:13:37,208 轉移到反射罩會更加明智 161 00:13:38,708 --> 00:13:45,208 外行人的錯誤 因此 TAY-0 是你獲勝的唯一機會 162 00:13:45,708 --> 00:13:47,291 張開眼睛看清楚,人類 163 00:13:47,791 --> 00:13:51,416 你想勝出比賽,進攻是最好... 164 00:13:55,875 --> 00:13:59,041 維修區發生嚴重失控! 165 00:14:04,250 --> 00:14:05,250 TAY-0? 166 00:14:07,708 --> 00:14:09,208 慘了 167 00:14:12,125 --> 00:14:14,583 我想他不能再參賽 168 00:14:15,083 --> 00:14:17,833 Safa Toma 是個危險的地方 169 00:14:19,083 --> 00:14:20,541 他不會有事 170 00:14:21,500 --> 00:14:23,666 振作起來,鐵皮人! 171 00:14:23,666 --> 00:14:27,458 我死而無憾 172 00:14:30,125 --> 00:14:34,291 真是不好彩,未開始比賽就輸了 173 00:14:34,291 --> 00:14:38,875 沒有賽車手,即是你和 Cid 都輸了 174 00:14:41,291 --> 00:14:42,958 我們要想辦法 175 00:14:45,583 --> 00:14:47,125 由我來出賽 176 00:14:48,083 --> 00:14:49,083 什麼? 177 00:14:51,500 --> 00:14:52,791 他不是講笑 178 00:14:52,791 --> 00:14:55,416 你聽到他說什麼,輸賭仍然繼續 179 00:14:57,541 --> 00:15:01,916 我不會阻止傻瓜去犧牲性命來幫我贏錢 180 00:15:10,958 --> 00:15:15,208 好吧,快下注,賽車手已準備就緒 181 00:15:15,208 --> 00:15:18,250 Safa Toma 最強冠軍 Jet Venim 182 00:15:18,250 --> 00:15:20,958 「瘋狂炮手」Bosco Brix 183 00:15:20,958 --> 00:15:23,000 「鋼抓」Kane 184 00:15:23,000 --> 00:15:25,166 「狠惡毒」Vid Santari 185 00:15:25,750 --> 00:15:28,750 「戰爭侏儒」Haxxon Trajanix 186 00:15:28,750 --> 00:15:30,166 「快取者」Quasar 187 00:15:30,166 --> 00:15:32,708 「魔術師」Flash Raktor 188 00:15:32,708 --> 00:15:35,375 「超速」Rod和他的七刁時激光槍 189 00:15:35,375 --> 00:15:38,083 最後是 Tech 190 00:15:39,083 --> 00:15:43,666 Tech?還有其他資料嗎?沒有? 他應該是新加入 191 00:15:44,166 --> 00:15:46,791 - 那是他的名字嗎? - Tech?只是Tech? 192 00:15:48,250 --> 00:15:51,000 好吧,準備開始 193 00:16:01,541 --> 00:16:03,416 他們出發了! 194 00:16:30,208 --> 00:16:31,708 他排第幾? 195 00:16:32,208 --> 00:16:34,333 最尾,但他在追上來 196 00:16:35,333 --> 00:16:38,083 Tech,你要帶頭才可贏! 197 00:16:38,083 --> 00:16:40,583 我知道自己在做什麼,這叫策略 198 00:16:40,583 --> 00:16:42,458 不,這叫輸定 199 00:16:56,208 --> 00:16:59,958 不好了,「瘋狂炮手」 Brix 使出拿手好戲! 200 00:17:06,458 --> 00:17:09,541 Tech,別走左邊的隧道 Cid 說那是死亡陷阱 201 00:17:14,708 --> 00:17:17,375 將左邊隧道的草圖傳送到我的顯示屏 202 00:17:17,375 --> 00:17:18,750 馬上來 203 00:17:18,750 --> 00:17:22,291 現在?你不是應該專注去避開轟炸嗎? 204 00:17:22,291 --> 00:17:23,458 我可以同時應付 205 00:17:34,583 --> 00:17:36,416 你的防護罩過熱! 206 00:17:36,416 --> 00:17:40,250 是,我從武器中輸出適量的能量到防護罩 207 00:17:40,250 --> 00:17:42,416 Tech,他們在夾攻你 208 00:17:43,625 --> 00:17:45,666 我要加速 209 00:17:49,458 --> 00:17:50,541 Tech 正在進來 210 00:17:50,541 --> 00:17:51,666 他想做什麼? 211 00:17:54,333 --> 00:17:56,458 -你的武器 -它們拖慢速度 212 00:18:01,000 --> 00:18:03,625 - Tech 自尋死路... -他們在做什麼? 213 00:18:03,625 --> 00:18:05,708 他解除了所有武器 214 00:18:13,541 --> 00:18:17,125 成功了,現在速度更快,靈活性更高 215 00:18:17,125 --> 00:18:19,625 太好了,但你仍然包尾 216 00:18:23,583 --> 00:18:25,083 又到隧道口 217 00:18:25,875 --> 00:18:28,458 等等,原來有大部分的賽道斷了 218 00:18:28,458 --> 00:18:30,041 所以賽車手都會避開 219 00:18:30,625 --> 00:18:33,666 但這條是最短的隧道,我可以利用這點 220 00:18:33,666 --> 00:18:36,541 太危險,車跳不過去! 221 00:18:36,541 --> 00:18:38,458 若速度夠快便可以 222 00:18:50,458 --> 00:18:53,041 嘩!有人衝動大過天 223 00:18:53,041 --> 00:18:55,666 選了 Lotho Minor 快線! 224 00:18:55,666 --> 00:18:59,333 兵行險著, 我們看看結果如何 225 00:19:30,291 --> 00:19:32,291 成功了,你追了上來 226 00:19:54,083 --> 00:19:55,375 你的防護罩不行了! 227 00:19:56,208 --> 00:19:58,208 別讓他們包圍你 228 00:20:17,500 --> 00:20:19,708 他們來了!很接近! 229 00:20:22,041 --> 00:20:24,708 勝出者是... 230 00:20:31,875 --> 00:20:33,375 Tech! 231 00:20:33,375 --> 00:20:36,041 -太好了! -勁,Tech! 232 00:20:36,041 --> 00:20:37,416 噢,太勁了! 233 00:20:38,958 --> 00:20:40,208 是 Tech,對嗎? 234 00:20:40,208 --> 00:20:41,750 Tech 贏了! 235 00:20:45,958 --> 00:20:46,958 你成功了! 236 00:20:48,291 --> 00:20:49,458 你好像很意外 237 00:20:49,458 --> 00:20:51,833 太好了! 238 00:20:51,833 --> 00:20:53,791 我以為你死定了 239 00:20:55,083 --> 00:21:05,000 Tech! 240 00:21:06,875 --> 00:21:08,500 我們來接走 Cid! 241 00:21:15,500 --> 00:21:18,541 願賭服輸,我們無拖無欠 242 00:21:20,125 --> 00:21:22,166 四眼仔,剛才的比賽很精彩 243 00:21:30,333 --> 00:21:32,333 好吧,看來我欠你一次 244 00:21:32,916 --> 00:21:35,291 對,我同意 245 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 我會補償你 246 00:21:40,958 --> 00:21:43,541 來吧,我們離開這裡 247 00:21:48,791 --> 00:21:50,291 喂,你們三個 248 00:21:52,541 --> 00:21:54,166 你們大可一走了之 249 00:21:54,958 --> 00:22:01,083 你們的忠誠令人佩服,但對於 Cid 忠誠通常不是雙向的 250 00:22:02,291 --> 00:22:04,041 小心提防 251 00:22:34,833 --> 00:22:36,208 (風馳電掣) 252 00:23:01,166 --> 00:23:03,166 字幕翻譯:張美