1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS:
VADNÁ VÁRKA
2
00:00:30,791 --> 00:00:33,666
Klonové spiknutí
3
00:01:01,208 --> 00:01:08,000
Celá galaxie věří Rampartovým lžím.
Dokonce i Senát. To není správné.
4
00:01:08,083 --> 00:01:12,250
No, my s tím nic nenaděláme. Neřeš to.
5
00:01:12,333 --> 00:01:18,041
Jak bych mohl?
Kamino bylo náš domov. A my ho zničili.
6
00:01:18,125 --> 00:01:24,708
Všechna ta města, všichni ti lidé.
Jsou pryč kvůli tomu, co jsme udělali.
7
00:01:25,416 --> 00:01:27,333
Řídili jsme se rozkazy.
8
00:01:27,416 --> 00:01:33,500
Vážně?
Tak proč to Rampart zametá pod koberec?
9
00:01:35,250 --> 00:01:39,666
Promiň, Skluze. Dál už mlčet nemůžu.
10
00:01:40,791 --> 00:01:43,416
Počkat. Co jsi udělal?
11
00:01:44,791 --> 00:01:46,875
Poslal jsem Rampartovi zprávu.
12
00:01:47,583 --> 00:01:53,541
Dostal možnost říct Senátu pravdu,
než ji tam řeknu já.
13
00:02:21,500 --> 00:02:23,666
Cade! Cade, dost!
14
00:02:25,208 --> 00:02:29,958
Víš, čeho je Rampart schopný.
Je moc nebezpečný.
15
00:02:30,041 --> 00:02:36,791
Skluze, nejsme špatní chlapi,
ale to, co jsme udělali, bylo špatné.
16
00:02:37,500 --> 00:02:41,208
Prosím, potřebuju tvoji pomoc. Společně…
17
00:03:39,333 --> 00:03:40,458
Zajistěte oblast.
18
00:04:00,791 --> 00:04:05,375
Katastrofální bouře na Kaminu
byla samozřejmě tragická,
19
00:04:05,458 --> 00:04:12,208
ale pravdou je, že bez produkce
klonových vojáků jsme zranitelní.
20
00:04:12,291 --> 00:04:18,791
Návrh branného zákona admirála Ramparta
nám zajistí bezpečí.
21
00:04:21,083 --> 00:04:25,666
Souhlasím s váženým delegátem
Bankovního klanu.
22
00:04:25,750 --> 00:04:29,875
Galaxie potřebuje armádu rekrutů.
23
00:04:29,958 --> 00:04:34,458
Složenou z lidí, kteří bojují za lidi.
24
00:04:34,541 --> 00:04:38,166
Tento návrh zákona byl na každé schůzi
probírán, debatován
25
00:04:38,250 --> 00:04:41,416
a diskutován z nějakého důvodu.
26
00:04:41,500 --> 00:04:44,208
V galaxii jsou naléhavější problémy
27
00:04:44,291 --> 00:04:47,458
než nákladné vytváření nové armády.
28
00:04:47,541 --> 00:04:49,000
Válka skončila.
29
00:04:49,083 --> 00:04:52,208
Možná tam u vás, senátorko Pamlo.
30
00:04:52,291 --> 00:04:56,208
Ale na Středním a Vnějším okraji
se to jen hemží povstalci.
31
00:04:56,291 --> 00:04:57,875
Potřebujeme ochranu.
32
00:04:59,250 --> 00:05:04,083
Klonová armáda byla nasazena na základě
zákona o mimořádných opatřeních,
33
00:05:04,166 --> 00:05:10,166
který předložil kancléř Palpatine
během separatistické krize.
34
00:05:10,250 --> 00:05:13,875
Přechod na armádu
z občanů přísahajících věrnost
35
00:05:13,958 --> 00:05:17,833
jde fundamentálně
proti principům tohoto seskupení.
36
00:05:17,916 --> 00:05:23,666
Musím nesouhlasit, senátore Organo.
37
00:05:24,416 --> 00:05:27,041
A jaký je na tuto záležitost názor císaře?
38
00:05:27,125 --> 00:05:30,291
Těchto jednání se dlouhodobě neúčastní.
39
00:05:32,416 --> 00:05:37,875
Císař jako obvykle věří,
že budeme jednat v nejlepším zájmu
40
00:05:37,958 --> 00:05:40,416
všech občanů galaxie.
41
00:05:40,500 --> 00:05:43,416
A co zájmy klonových vojáků?
42
00:05:43,500 --> 00:05:46,125
Proč legislativa nemyslí i na ně?
43
00:05:47,333 --> 00:05:52,833
Klonová armáda nemůže vydržet
kvůli zrychlenému stárnutí.
44
00:05:52,916 --> 00:05:55,708
Měla by být určena k vyřazení.
45
00:05:56,291 --> 00:05:59,166
Nejde o droidy, které lze vypnout.
46
00:05:59,250 --> 00:06:03,125
Jsou to vojáci, kteří nás bránili.
Bránili naše planety.
47
00:06:03,750 --> 00:06:10,083
Netušila jsem, že promlouváte
jménem klonů, senátorko Chuchi.
48
00:06:10,166 --> 00:06:12,541
Když ne my, tak kdo?
49
00:06:13,125 --> 00:06:16,583
Po všem, co obětovali,
se jich chcete zbavit?
50
00:06:16,666 --> 00:06:18,000
Nechat je na holičkách?
51
00:06:18,083 --> 00:06:20,833
Tak se jim odvděčíme za jejich službu?
52
00:06:21,916 --> 00:06:24,750
Tak takové je toto Impérium?
53
00:06:25,250 --> 00:06:28,125
Jak můžeme řešit zřízení nové armády,
54
00:06:28,208 --> 00:06:30,875
když nemáme plán péče o tu současnou?
55
00:06:38,333 --> 00:06:40,833
Chápu vaše obavy, senátorko Chuchi.
56
00:06:41,416 --> 00:06:44,750
Dovolte mi ujistit tuto delegaci,
že byla přijata opatření
57
00:06:44,833 --> 00:06:47,833
na pomoc klonům po jejich vyřazení.
58
00:06:48,333 --> 00:06:52,375
Co víte o jejich potřebách, admirále?
Ptal jste se jich?
59
00:06:53,625 --> 00:06:55,833
Nebo do své budoucnosti nemohou mluvit?
60
00:06:56,416 --> 00:06:59,833
Jsem připraven diskutovat
o jakýchkoli opatřeních,
61
00:06:59,916 --> 00:07:01,625
které vy či klony navrhujete.
62
00:07:02,833 --> 00:07:07,083
Když budeme spolupracovat,
jistě vyřešíme všechny jejich potřeby.
63
00:07:09,208 --> 00:07:15,583
Do té doby navrhuji pozastavit
projednávání návrhu branného zákona.
64
00:07:15,666 --> 00:07:17,000
Souhlasím.
65
00:07:33,041 --> 00:07:36,083
Guvernér Tarkin mě ujistil,
že Senát přimějete,
66
00:07:36,166 --> 00:07:37,708
aby ten zákon podpořil.
67
00:07:38,208 --> 00:07:41,666
Pokud neprojde, já trpět nebudu.
68
00:07:42,166 --> 00:07:46,500
Projde.
Pár senátorů nám problémy nezpůsobí.
69
00:07:46,583 --> 00:07:48,708
Už je způsobili.
70
00:07:48,791 --> 00:07:54,375
Když se některý z nich zaměří na to,
co se skutečně stalo na Kaminu,
71
00:07:54,458 --> 00:07:57,416
je celá legislativa v ohrožení.
72
00:07:57,500 --> 00:07:59,708
Stejně jako vy.
73
00:08:00,500 --> 00:08:03,750
Přijal jsem opatření, aby k tomu nedošlo.
74
00:08:04,250 --> 00:08:06,833
Ať senátorka Chuchi pronese své požadavky.
75
00:08:07,416 --> 00:08:10,500
Jakmile ji uklidníme,
návrh branného zákona projde
76
00:08:10,583 --> 00:08:13,833
dávno před tím,
než pomůžeme jakýmkoli klonům.
77
00:08:14,333 --> 00:08:19,250
Pro vaše dobro, admirále,
ujistěte se, aby nebyla další překvapení.
78
00:08:29,250 --> 00:08:32,958
Takhle to je? Posloužili jsme,
a teď se nás chtějí zbavit?
79
00:08:33,041 --> 00:08:36,833
Proto jsem přišla.
Abych pochopila vaše potřeby.
80
00:08:36,916 --> 00:08:41,291
Potřebuju zůstat v armádě. Zařídíte to?
81
00:08:41,375 --> 00:08:45,916
Ne, ale jakmile klon
splní požadovaný počet turnusů…
82
00:08:46,000 --> 00:08:50,875
Prohlásí nás Impérium za zastaralé.
To víme. Mluvením se to nezmění.
83
00:08:51,375 --> 00:08:54,833
Ale může to změnit vaši budoucnost.
Připravím penzijní plán…
84
00:08:54,916 --> 00:08:55,916
Penzijní plán?
85
00:08:57,250 --> 00:09:01,083
Radši bych bojoval s těmi povstalci,
co se pořád objevují.
86
00:09:07,583 --> 00:09:11,166
A co se stane, až budete na boj moc starý?
87
00:09:13,958 --> 00:09:16,333
Na takové přemýšlení jsme necvičili.
88
00:09:17,000 --> 00:09:19,500
Tak byste měli začít. Vy všichni.
89
00:09:21,125 --> 00:09:25,666
Těžko se s tím smiřuje,
ale vaše služba jednou skončí.
90
00:09:26,541 --> 00:09:28,875
Zvolte si, jaký pak bude váš život.
91
00:09:29,500 --> 00:09:32,916
Roky jste za nás bojovali.
Dovolte mi teď bojovat za vás.
92
00:09:33,000 --> 00:09:38,375
Řekněte mi, jak pomoct, a já se postarám,
že Rampartův zákon vyhoví vašim potřebám.
93
00:10:06,541 --> 00:10:10,125
Děkuji za důvěru. Udělám, co budu moct.
94
00:10:14,791 --> 00:10:15,791
Senátorko?
95
00:10:16,708 --> 00:10:17,708
Ano?
96
00:10:18,208 --> 00:10:21,083
Skutečně chcete pomoct klonům?
97
00:10:22,833 --> 00:10:27,875
V Senátu nemáte zástupce. Zasloužíte si,
aby tam za vás někdo mluvil.
98
00:10:27,958 --> 00:10:31,833
K ničemu to nebude.
Admirálu Rampartovi se nedá věřit.
99
00:10:32,500 --> 00:10:33,666
Proč ne?
100
00:10:33,750 --> 00:10:36,500
Lhal vám. Lhal všem.
101
00:10:37,333 --> 00:10:40,875
Kamino nezničila bouře.
102
00:10:40,958 --> 00:10:44,375
Šlo o útok nařízený přímo Rampartem.
103
00:10:49,333 --> 00:10:51,500
Proč ho z něčeho takového obviňujete?
104
00:10:51,583 --> 00:10:55,041
Já tam byl. Na palubě jeho Venatoru.
105
00:10:55,916 --> 00:10:58,916
Přikázal zahájit palbu na města.
106
00:10:59,625 --> 00:11:03,458
Kdyby to byla pravda, Senát by to věděl.
Někdo by s tím přišel.
107
00:11:03,541 --> 00:11:06,000
Rampart se postaral, že nikdo nepřijde.
108
00:11:06,583 --> 00:11:10,125
Klony, které chtěly promluvit,
byly přeřazeny,
109
00:11:10,208 --> 00:11:15,500
zmizely nebo zemřely.
110
00:11:16,625 --> 00:11:18,208
Nevypadáš dobře, vojáku.
111
00:11:19,916 --> 00:11:21,041
Jsem Skluz.
112
00:11:21,708 --> 00:11:26,333
Pokud mi nevěříte, zkontrolujte si
můj služební záznam. KV-0409.
113
00:11:27,333 --> 00:11:29,625
Působíte jako ta hodná, senátorko.
114
00:11:30,958 --> 00:11:32,541
Buďte opatrná.
115
00:11:35,500 --> 00:11:36,875
Je vše v pořádku?
116
00:11:37,500 --> 00:11:40,750
Ano. Vše v pořádku.
117
00:12:01,416 --> 00:12:04,500
Senátorko Chuchi,
admirál Rampart vás očekává.
118
00:12:05,083 --> 00:12:07,708
Našli jste vojáka KV-0409?
119
00:12:07,791 --> 00:12:10,416
Ještě ne, ale budeme hledat dál.
120
00:12:44,291 --> 00:12:47,250
Tady Skluz. Asi mám problém.
121
00:12:48,416 --> 00:12:53,125
Slyšel jsem, že mi pomůžete.
Pospěšte si. Nemám moc času.
122
00:13:01,333 --> 00:13:05,583
Očekáváte, že Impérium zaplatí
novou armádu a také penzi
123
00:13:05,666 --> 00:13:08,166
pro miliony klonových vojáků?
124
00:13:08,250 --> 00:13:14,125
Pokud se to nedá zvládnout, admirále,
možná pro váš zákon není vhodná doba.
125
00:13:15,041 --> 00:13:17,125
Kéž by to tak bylo.
126
00:13:17,208 --> 00:13:21,458
Jenže zvěsti o nových hrozbách
a povstáních nejsou jen zvěsti.
127
00:13:21,541 --> 00:13:24,333
Mojí prioritou je bezpečnost galaxie.
128
00:13:25,208 --> 00:13:27,666
Ale souhlasím s vámi.
129
00:13:29,250 --> 00:13:32,833
Budoucnost klonů
vyžaduje další diskusi a plánování.
130
00:13:33,500 --> 00:13:35,458
Dlužíme jim to. Za jejich službu.
131
00:13:41,416 --> 00:13:43,291
Trápí vás něco, senátorko?
132
00:13:45,541 --> 00:13:49,916
Bouře, která způsobila
zničení měst na Kaminu.
133
00:13:50,916 --> 00:13:53,416
Jak to, že jste přežil?
134
00:13:55,791 --> 00:13:59,041
Účastnil jsem se cvičení mimo planetu.
135
00:13:59,583 --> 00:14:03,333
Kdybych tam byl,
možná mohlo být zachráněno víc obyvatel.
136
00:14:03,958 --> 00:14:06,958
Byla to tragédie.
137
00:14:07,041 --> 00:14:10,916
Zemřela většina kaminoanské populace.
138
00:14:11,833 --> 00:14:14,500
To je víc než tragédie.
139
00:14:15,083 --> 00:14:18,708
Pravda. Ale musíme jít dál.
140
00:14:19,750 --> 00:14:22,708
Někdo to zvládá lépe než ostatní.
141
00:14:28,833 --> 00:14:30,333
Pěkný den, admirále.
142
00:15:04,958 --> 00:15:08,041
Senátorko Chuchi, máte šifrovaný hovor.
143
00:15:09,625 --> 00:15:10,625
Od koho?
144
00:15:36,750 --> 00:15:37,750
Ano?
145
00:15:44,958 --> 00:15:46,875
To nic. Počkej tady.
146
00:15:57,375 --> 00:15:58,416
Senátore Organo?
147
00:15:59,208 --> 00:16:00,208
Zdravím, Riyo.
148
00:16:00,875 --> 00:16:03,041
R2-C4, hlídej.
149
00:16:06,166 --> 00:16:09,541
Na včerejším zasedání
jste způsobila rozruch.
150
00:16:09,625 --> 00:16:14,166
Zajímavé. Boj za to,
co je správné, je teď rozruch.
151
00:16:14,250 --> 00:16:17,625
Na rozdíl od laxnosti,
apatie nebo ignorance.
152
00:16:17,708 --> 00:16:18,916
Pravda.
153
00:16:19,583 --> 00:16:25,250
Prý jste měla schůzku
s admirálem Rampartem. Byla k něčemu?
154
00:16:25,333 --> 00:16:26,541
Překvapivě ano.
155
00:16:27,250 --> 00:16:31,625
Očekávala jsem větší odpor.
Souhlasil s většinou mých požadavků.
156
00:16:32,208 --> 00:16:35,791
Rampart umí říkat ty správné věci.
157
00:16:35,875 --> 00:16:38,958
Zvlášť, když nechce,
aby někdo pokračoval v pátrání.
158
00:16:39,666 --> 00:16:41,208
To jsem slyšela.
159
00:16:42,000 --> 00:16:46,708
Šeptají se i jiné věci,
když pozorně nasloucháte.
160
00:16:47,375 --> 00:16:50,708
Problém s právy klonů
je součástí větší věci.
161
00:16:51,375 --> 00:16:53,458
Ty nepokoje, ke kterým dochází.
162
00:16:53,541 --> 00:16:58,625
Zvyšuje se jejich počet. Císař se bojí.
163
00:16:58,708 --> 00:17:02,416
Když se soustavy vzbouří
jako v případě Republiky,
164
00:17:02,500 --> 00:17:04,500
ohrozí to jeho nové Impérium.
165
00:17:05,458 --> 00:17:07,541
Je to podivně příhodné, nemyslíte?
166
00:17:08,041 --> 00:17:12,083
Katastrofická bouře zničí
klonovací zařízení na Kaminu.
167
00:17:12,750 --> 00:17:15,708
Impérium tak má možnost
budovat novou armádu.
168
00:17:15,791 --> 00:17:19,166
Tipoca City mělo přežít i pod vodou,
169
00:17:19,250 --> 00:17:21,833
za ta léta přestálo tisíce bouří,
170
00:17:22,333 --> 00:17:24,958
ale náhle je smazáno ze světa.
171
00:17:26,500 --> 00:17:30,666
Mluvila jsem s klonem…
Rampart prý přikázal útok na Kamino.
172
00:17:31,166 --> 00:17:32,416
Měl nějaký důkaz?
173
00:17:32,500 --> 00:17:35,000
Prý byl na lodi, která zahájila palbu.
174
00:17:36,083 --> 00:17:38,625
Když ho přesvědčíme, aby vypovídal…
175
00:17:38,708 --> 00:17:40,041
Kde je ten klon teď?
176
00:17:40,125 --> 00:17:42,416
Skrývá se. Hledá ho má stráž.
177
00:17:42,500 --> 00:17:47,833
Opatrně, Riyo. Možná ho nehledáte jen vy.
178
00:18:01,541 --> 00:18:03,750
Lokalizovali jste ten klon?
179
00:18:04,333 --> 00:18:10,916
Ještě ne.
Ale hledají ho i strážní senátorky Chuchi.
180
00:18:11,500 --> 00:18:16,291
Sledujte senátorku.
Když ho najde, postarejte se o to.
181
00:18:16,375 --> 00:18:18,916
I o senátorku?
182
00:18:19,500 --> 00:18:23,166
Ano. Ať ke mně nevedou žádné stopy.
183
00:18:23,750 --> 00:18:25,208
Rozumím.
184
00:18:48,333 --> 00:18:51,958
Jsem na místě. Kde jsi?
185
00:18:53,083 --> 00:18:54,916
Jsem na cestě. Vydrž.
186
00:19:09,583 --> 00:19:11,333
Klid, vojáku.
187
00:19:13,500 --> 00:19:14,583
Senátorko?
188
00:19:16,291 --> 00:19:18,291
Je těžké vás najít.
189
00:19:19,208 --> 00:19:20,375
Co tady děláte?
190
00:19:21,250 --> 00:19:24,250
Věřím, že o Rampartovi říkáte pravdu.
191
00:19:25,041 --> 00:19:29,500
- Chci, abyste mi pomohl.
- Ne. Ne, ne. Zmizím, jakmile dorazí.
192
00:19:29,583 --> 00:19:30,625
Kdo?
193
00:19:31,208 --> 00:19:36,583
Někdo, kdo mě dostane někam,
kde mě Impérium nenajde.
194
00:19:36,666 --> 00:19:38,041
Jak jste mě našla?
195
00:19:38,125 --> 00:19:42,625
Nesledovali vás?
Když jste tu vy, můžou i oni.
196
00:19:42,708 --> 00:19:45,958
Ochráním vás.
Až Senát uslyší, co chcete říct…
197
00:19:46,041 --> 00:19:50,000
Senátorko, vy mě neposloucháte.
Zabili Cadea.
198
00:19:50,083 --> 00:19:53,208
Můj život je v nebezpečí. A váš bude taky.
199
00:19:53,291 --> 00:19:55,166
Musíte pryč.
200
00:19:55,250 --> 00:19:56,250
Počkejte!
201
00:19:57,666 --> 00:20:00,541
Útok na Kamino
nezničil jen klonovací zařízení.
202
00:20:00,625 --> 00:20:03,083
Rampart zlikvidoval celá města.
203
00:20:05,916 --> 00:20:10,166
Ti, kdo zahynuli,
včetně klonů, kteří chtěli říct pravdu,
204
00:20:10,250 --> 00:20:11,916
si zaslouží spravedlnost.
205
00:20:24,833 --> 00:20:26,500
Vypovídejte před Senátem.
206
00:20:27,083 --> 00:20:29,875
Rampart se musí zodpovídat.
207
00:20:33,208 --> 00:20:36,458
Senátorko, musíme odejít.
Není tu bezpečno.
208
00:20:36,541 --> 00:20:42,416
Jo, má pravdu. A mě nepotřebujete.
Důkazy jsou na palubě Rampartovy lodi.
209
00:20:42,500 --> 00:20:46,416
Prověřte záznam rozkazů na můstku.
Uložil jsem zálohu do centrál…
210
00:20:47,833 --> 00:20:48,875
Chraňte senátorku!
211
00:21:02,666 --> 00:21:03,833
Musíme pryč.
212
00:21:07,250 --> 00:21:09,125
Na tři vyrazíme.
213
00:22:01,666 --> 00:22:04,250
Vytáhnu ho ven.
Běžte ke dveřím a ke spídru.
214
00:22:06,458 --> 00:22:07,708
Budu hned za vámi.
215
00:23:04,791 --> 00:23:10,458
- Jste v pořádku, senátorko?
- Kapitán Rex? Co se děje?
216
00:23:10,958 --> 00:23:13,041
Doufal jsem, že mi to řeknete.
217
00:23:13,708 --> 00:23:17,333
Měl jsem se tu setkat s klonem.
Slyšel jsem blastery.
218
00:23:17,416 --> 00:23:22,583
To s vámi se měl Skluz sejít?
Je mrtvý. I moje stráž.
219
00:23:23,875 --> 00:23:25,000
Co se stalo?
220
00:23:25,083 --> 00:23:27,500
Skluz mi řekl pravdu o Kaminu.
221
00:23:28,125 --> 00:23:34,375
- Chtěla jsem, aby svědčil před Senátem.
- Někoho poslali, aby tomu zabránil.
222
00:23:48,000 --> 00:23:53,083
Klon? Proč by voják dělal něco takového?
223
00:23:53,166 --> 00:23:54,416
On není voják.
224
00:23:54,500 --> 00:24:00,708
Nevím, co je zač,
ale vyzpovídáme ho někde v úkrytu.
225
00:24:01,416 --> 00:24:03,458
Mám vhodné místo.
226
00:24:24,208 --> 00:24:25,208
Kde to jsme?
227
00:24:25,791 --> 00:24:29,500
Tahle dílna patří kamarádům.
Jsou na chvíli pryč.
228
00:24:35,625 --> 00:24:38,791
Fajn, že ses probral. Máš jméno?
229
00:24:42,875 --> 00:24:45,666
Nemáš žádné identifikovatelné značky.
230
00:24:46,291 --> 00:24:47,416
Pro koho pracuješ?
231
00:24:49,708 --> 00:24:55,666
Nechceš o sobě mluvit? Fajn. Řekni,
čí rozkazy jsi plnil, a nechám tě jít.
232
00:24:58,458 --> 00:25:02,458
Ne, nenecháš, kapitáne Rexi.
233
00:25:03,958 --> 00:25:07,416
Bojuješ ve špatné bitvě, bratře.
234
00:25:07,500 --> 00:25:08,916
Jsi omezený.
235
00:25:09,666 --> 00:25:11,166
A ty jsi jaký?
236
00:25:16,041 --> 00:25:18,375
Já jsem věřící.
237
00:25:51,750 --> 00:25:53,208
KLONOVÉ SPIKNUTÍ
238
00:26:17,208 --> 00:26:19,208
Překlad titulků: Tomáš Slavík