1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: VADNÁ VÁRKA 2 00:00:30,791 --> 00:00:33,666 Klonové spiknutí 3 00:01:01,208 --> 00:01:08,000 Celá galaxie věří Rampartovým lžím. Dokonce i Senát. To není správné. 4 00:01:08,083 --> 00:01:12,250 No, my s tím nic nenaděláme. Neřeš to. 5 00:01:12,333 --> 00:01:18,041 Jak bych mohl? Kamino bylo náš domov. A my ho zničili. 6 00:01:18,125 --> 00:01:24,708 Všechna ta města, všichni ti lidé. Jsou pryč kvůli tomu, co jsme udělali. 7 00:01:25,416 --> 00:01:27,333 Řídili jsme se rozkazy. 8 00:01:27,416 --> 00:01:33,500 Vážně? Tak proč to Rampart zametá pod koberec? 9 00:01:35,250 --> 00:01:39,666 Promiň, Skluze. Dál už mlčet nemůžu. 10 00:01:40,791 --> 00:01:43,416 Počkat. Co jsi udělal? 11 00:01:44,791 --> 00:01:46,875 Poslal jsem Rampartovi zprávu. 12 00:01:47,583 --> 00:01:53,541 Dostal možnost říct Senátu pravdu, než ji tam řeknu já. 13 00:02:21,500 --> 00:02:23,666 Cade! Cade, dost! 14 00:02:25,208 --> 00:02:29,958 Víš, čeho je Rampart schopný. Je moc nebezpečný. 15 00:02:30,041 --> 00:02:36,791 Skluze, nejsme špatní chlapi, ale to, co jsme udělali, bylo špatné. 16 00:02:37,500 --> 00:02:41,208 Prosím, potřebuju tvoji pomoc. Společně… 17 00:03:39,333 --> 00:03:40,458 Zajistěte oblast. 18 00:04:00,791 --> 00:04:05,375 Katastrofální bouře na Kaminu byla samozřejmě tragická, 19 00:04:05,458 --> 00:04:12,208 ale pravdou je, že bez produkce klonových vojáků jsme zranitelní. 20 00:04:12,291 --> 00:04:18,791 Návrh branného zákona admirála Ramparta nám zajistí bezpečí. 21 00:04:21,083 --> 00:04:25,666 Souhlasím s váženým delegátem Bankovního klanu. 22 00:04:25,750 --> 00:04:29,875 Galaxie potřebuje armádu rekrutů. 23 00:04:29,958 --> 00:04:34,458 Složenou z lidí, kteří bojují za lidi. 24 00:04:34,541 --> 00:04:38,166 Tento návrh zákona byl na každé schůzi probírán, debatován 25 00:04:38,250 --> 00:04:41,416 a diskutován z nějakého důvodu. 26 00:04:41,500 --> 00:04:44,208 V galaxii jsou naléhavější problémy 27 00:04:44,291 --> 00:04:47,458 než nákladné vytváření nové armády. 28 00:04:47,541 --> 00:04:49,000 Válka skončila. 29 00:04:49,083 --> 00:04:52,208 Možná tam u vás, senátorko Pamlo. 30 00:04:52,291 --> 00:04:56,208 Ale na Středním a Vnějším okraji se to jen hemží povstalci. 31 00:04:56,291 --> 00:04:57,875 Potřebujeme ochranu. 32 00:04:59,250 --> 00:05:04,083 Klonová armáda byla nasazena na základě zákona o mimořádných opatřeních, 33 00:05:04,166 --> 00:05:10,166 který předložil kancléř Palpatine během separatistické krize. 34 00:05:10,250 --> 00:05:13,875 Přechod na armádu z občanů přísahajících věrnost 35 00:05:13,958 --> 00:05:17,833 jde fundamentálně proti principům tohoto seskupení. 36 00:05:17,916 --> 00:05:23,666 Musím nesouhlasit, senátore Organo. 37 00:05:24,416 --> 00:05:27,041 A jaký je na tuto záležitost názor císaře? 38 00:05:27,125 --> 00:05:30,291 Těchto jednání se dlouhodobě neúčastní. 39 00:05:32,416 --> 00:05:37,875 Císař jako obvykle věří, že budeme jednat v nejlepším zájmu 40 00:05:37,958 --> 00:05:40,416 všech občanů galaxie. 41 00:05:40,500 --> 00:05:43,416 A co zájmy klonových vojáků? 42 00:05:43,500 --> 00:05:46,125 Proč legislativa nemyslí i na ně? 43 00:05:47,333 --> 00:05:52,833 Klonová armáda nemůže vydržet kvůli zrychlenému stárnutí. 44 00:05:52,916 --> 00:05:55,708 Měla by být určena k vyřazení. 45 00:05:56,291 --> 00:05:59,166 Nejde o droidy, které lze vypnout. 46 00:05:59,250 --> 00:06:03,125 Jsou to vojáci, kteří nás bránili. Bránili naše planety. 47 00:06:03,750 --> 00:06:10,083 Netušila jsem, že promlouváte jménem klonů, senátorko Chuchi. 48 00:06:10,166 --> 00:06:12,541 Když ne my, tak kdo? 49 00:06:13,125 --> 00:06:16,583 Po všem, co obětovali, se jich chcete zbavit? 50 00:06:16,666 --> 00:06:18,000 Nechat je na holičkách? 51 00:06:18,083 --> 00:06:20,833 Tak se jim odvděčíme za jejich službu? 52 00:06:21,916 --> 00:06:24,750 Tak takové je toto Impérium? 53 00:06:25,250 --> 00:06:28,125 Jak můžeme řešit zřízení nové armády, 54 00:06:28,208 --> 00:06:30,875 když nemáme plán péče o tu současnou? 55 00:06:38,333 --> 00:06:40,833 Chápu vaše obavy, senátorko Chuchi. 56 00:06:41,416 --> 00:06:44,750 Dovolte mi ujistit tuto delegaci, že byla přijata opatření 57 00:06:44,833 --> 00:06:47,833 na pomoc klonům po jejich vyřazení. 58 00:06:48,333 --> 00:06:52,375 Co víte o jejich potřebách, admirále? Ptal jste se jich? 59 00:06:53,625 --> 00:06:55,833 Nebo do své budoucnosti nemohou mluvit? 60 00:06:56,416 --> 00:06:59,833 Jsem připraven diskutovat o jakýchkoli opatřeních, 61 00:06:59,916 --> 00:07:01,625 které vy či klony navrhujete. 62 00:07:02,833 --> 00:07:07,083 Když budeme spolupracovat, jistě vyřešíme všechny jejich potřeby. 63 00:07:09,208 --> 00:07:15,583 Do té doby navrhuji pozastavit projednávání návrhu branného zákona. 64 00:07:15,666 --> 00:07:17,000 Souhlasím. 65 00:07:33,041 --> 00:07:36,083 Guvernér Tarkin mě ujistil, že Senát přimějete, 66 00:07:36,166 --> 00:07:37,708 aby ten zákon podpořil. 67 00:07:38,208 --> 00:07:41,666 Pokud neprojde, já trpět nebudu. 68 00:07:42,166 --> 00:07:46,500 Projde. Pár senátorů nám problémy nezpůsobí. 69 00:07:46,583 --> 00:07:48,708 Už je způsobili. 70 00:07:48,791 --> 00:07:54,375 Když se některý z nich zaměří na to, co se skutečně stalo na Kaminu, 71 00:07:54,458 --> 00:07:57,416 je celá legislativa v ohrožení. 72 00:07:57,500 --> 00:07:59,708 Stejně jako vy. 73 00:08:00,500 --> 00:08:03,750 Přijal jsem opatření, aby k tomu nedošlo. 74 00:08:04,250 --> 00:08:06,833 Ať senátorka Chuchi pronese své požadavky. 75 00:08:07,416 --> 00:08:10,500 Jakmile ji uklidníme, návrh branného zákona projde 76 00:08:10,583 --> 00:08:13,833 dávno před tím, než pomůžeme jakýmkoli klonům. 77 00:08:14,333 --> 00:08:19,250 Pro vaše dobro, admirále, ujistěte se, aby nebyla další překvapení. 78 00:08:29,250 --> 00:08:32,958 Takhle to je? Posloužili jsme, a teď se nás chtějí zbavit? 79 00:08:33,041 --> 00:08:36,833 Proto jsem přišla. Abych pochopila vaše potřeby. 80 00:08:36,916 --> 00:08:41,291 Potřebuju zůstat v armádě. Zařídíte to? 81 00:08:41,375 --> 00:08:45,916 Ne, ale jakmile klon splní požadovaný počet turnusů… 82 00:08:46,000 --> 00:08:50,875 Prohlásí nás Impérium za zastaralé. To víme. Mluvením se to nezmění. 83 00:08:51,375 --> 00:08:54,833 Ale může to změnit vaši budoucnost. Připravím penzijní plán… 84 00:08:54,916 --> 00:08:55,916 Penzijní plán? 85 00:08:57,250 --> 00:09:01,083 Radši bych bojoval s těmi povstalci, co se pořád objevují. 86 00:09:07,583 --> 00:09:11,166 A co se stane, až budete na boj moc starý? 87 00:09:13,958 --> 00:09:16,333 Na takové přemýšlení jsme necvičili. 88 00:09:17,000 --> 00:09:19,500 Tak byste měli začít. Vy všichni. 89 00:09:21,125 --> 00:09:25,666 Těžko se s tím smiřuje, ale vaše služba jednou skončí. 90 00:09:26,541 --> 00:09:28,875 Zvolte si, jaký pak bude váš život. 91 00:09:29,500 --> 00:09:32,916 Roky jste za nás bojovali. Dovolte mi teď bojovat za vás. 92 00:09:33,000 --> 00:09:38,375 Řekněte mi, jak pomoct, a já se postarám, že Rampartův zákon vyhoví vašim potřebám. 93 00:10:06,541 --> 00:10:10,125 Děkuji za důvěru. Udělám, co budu moct. 94 00:10:14,791 --> 00:10:15,791 Senátorko? 95 00:10:16,708 --> 00:10:17,708 Ano? 96 00:10:18,208 --> 00:10:21,083 Skutečně chcete pomoct klonům? 97 00:10:22,833 --> 00:10:27,875 V Senátu nemáte zástupce. Zasloužíte si, aby tam za vás někdo mluvil. 98 00:10:27,958 --> 00:10:31,833 K ničemu to nebude. Admirálu Rampartovi se nedá věřit. 99 00:10:32,500 --> 00:10:33,666 Proč ne? 100 00:10:33,750 --> 00:10:36,500 Lhal vám. Lhal všem. 101 00:10:37,333 --> 00:10:40,875 Kamino nezničila bouře. 102 00:10:40,958 --> 00:10:44,375 Šlo o útok nařízený přímo Rampartem. 103 00:10:49,333 --> 00:10:51,500 Proč ho z něčeho takového obviňujete? 104 00:10:51,583 --> 00:10:55,041 Já tam byl. Na palubě jeho Venatoru. 105 00:10:55,916 --> 00:10:58,916 Přikázal zahájit palbu na města. 106 00:10:59,625 --> 00:11:03,458 Kdyby to byla pravda, Senát by to věděl. Někdo by s tím přišel. 107 00:11:03,541 --> 00:11:06,000 Rampart se postaral, že nikdo nepřijde. 108 00:11:06,583 --> 00:11:10,125 Klony, které chtěly promluvit, byly přeřazeny, 109 00:11:10,208 --> 00:11:15,500 zmizely nebo zemřely. 110 00:11:16,625 --> 00:11:18,208 Nevypadáš dobře, vojáku. 111 00:11:19,916 --> 00:11:21,041 Jsem Skluz. 112 00:11:21,708 --> 00:11:26,333 Pokud mi nevěříte, zkontrolujte si můj služební záznam. KV-0409. 113 00:11:27,333 --> 00:11:29,625 Působíte jako ta hodná, senátorko. 114 00:11:30,958 --> 00:11:32,541 Buďte opatrná. 115 00:11:35,500 --> 00:11:36,875 Je vše v pořádku? 116 00:11:37,500 --> 00:11:40,750 Ano. Vše v pořádku. 117 00:12:01,416 --> 00:12:04,500 Senátorko Chuchi, admirál Rampart vás očekává. 118 00:12:05,083 --> 00:12:07,708 Našli jste vojáka KV-0409? 119 00:12:07,791 --> 00:12:10,416 Ještě ne, ale budeme hledat dál. 120 00:12:44,291 --> 00:12:47,250 Tady Skluz. Asi mám problém. 121 00:12:48,416 --> 00:12:53,125 Slyšel jsem, že mi pomůžete. Pospěšte si. Nemám moc času. 122 00:13:01,333 --> 00:13:05,583 Očekáváte, že Impérium zaplatí novou armádu a také penzi 123 00:13:05,666 --> 00:13:08,166 pro miliony klonových vojáků? 124 00:13:08,250 --> 00:13:14,125 Pokud se to nedá zvládnout, admirále, možná pro váš zákon není vhodná doba. 125 00:13:15,041 --> 00:13:17,125 Kéž by to tak bylo. 126 00:13:17,208 --> 00:13:21,458 Jenže zvěsti o nových hrozbách a povstáních nejsou jen zvěsti. 127 00:13:21,541 --> 00:13:24,333 Mojí prioritou je bezpečnost galaxie. 128 00:13:25,208 --> 00:13:27,666 Ale souhlasím s vámi. 129 00:13:29,250 --> 00:13:32,833 Budoucnost klonů vyžaduje další diskusi a plánování. 130 00:13:33,500 --> 00:13:35,458 Dlužíme jim to. Za jejich službu. 131 00:13:41,416 --> 00:13:43,291 Trápí vás něco, senátorko? 132 00:13:45,541 --> 00:13:49,916 Bouře, která způsobila zničení měst na Kaminu. 133 00:13:50,916 --> 00:13:53,416 Jak to, že jste přežil? 134 00:13:55,791 --> 00:13:59,041 Účastnil jsem se cvičení mimo planetu. 135 00:13:59,583 --> 00:14:03,333 Kdybych tam byl, možná mohlo být zachráněno víc obyvatel. 136 00:14:03,958 --> 00:14:06,958 Byla to tragédie. 137 00:14:07,041 --> 00:14:10,916 Zemřela většina kaminoanské populace. 138 00:14:11,833 --> 00:14:14,500 To je víc než tragédie. 139 00:14:15,083 --> 00:14:18,708 Pravda. Ale musíme jít dál. 140 00:14:19,750 --> 00:14:22,708 Někdo to zvládá lépe než ostatní. 141 00:14:28,833 --> 00:14:30,333 Pěkný den, admirále. 142 00:15:04,958 --> 00:15:08,041 Senátorko Chuchi, máte šifrovaný hovor. 143 00:15:09,625 --> 00:15:10,625 Od koho? 144 00:15:36,750 --> 00:15:37,750 Ano? 145 00:15:44,958 --> 00:15:46,875 To nic. Počkej tady. 146 00:15:57,375 --> 00:15:58,416 Senátore Organo? 147 00:15:59,208 --> 00:16:00,208 Zdravím, Riyo. 148 00:16:00,875 --> 00:16:03,041 R2-C4, hlídej. 149 00:16:06,166 --> 00:16:09,541 Na včerejším zasedání jste způsobila rozruch. 150 00:16:09,625 --> 00:16:14,166 Zajímavé. Boj za to, co je správné, je teď rozruch. 151 00:16:14,250 --> 00:16:17,625 Na rozdíl od laxnosti, apatie nebo ignorance. 152 00:16:17,708 --> 00:16:18,916 Pravda. 153 00:16:19,583 --> 00:16:25,250 Prý jste měla schůzku s admirálem Rampartem. Byla k něčemu? 154 00:16:25,333 --> 00:16:26,541 Překvapivě ano. 155 00:16:27,250 --> 00:16:31,625 Očekávala jsem větší odpor. Souhlasil s většinou mých požadavků. 156 00:16:32,208 --> 00:16:35,791 Rampart umí říkat ty správné věci. 157 00:16:35,875 --> 00:16:38,958 Zvlášť, když nechce, aby někdo pokračoval v pátrání. 158 00:16:39,666 --> 00:16:41,208 To jsem slyšela. 159 00:16:42,000 --> 00:16:46,708 Šeptají se i jiné věci, když pozorně nasloucháte. 160 00:16:47,375 --> 00:16:50,708 Problém s právy klonů je součástí větší věci. 161 00:16:51,375 --> 00:16:53,458 Ty nepokoje, ke kterým dochází. 162 00:16:53,541 --> 00:16:58,625 Zvyšuje se jejich počet. Císař se bojí. 163 00:16:58,708 --> 00:17:02,416 Když se soustavy vzbouří jako v případě Republiky, 164 00:17:02,500 --> 00:17:04,500 ohrozí to jeho nové Impérium. 165 00:17:05,458 --> 00:17:07,541 Je to podivně příhodné, nemyslíte? 166 00:17:08,041 --> 00:17:12,083 Katastrofická bouře zničí klonovací zařízení na Kaminu. 167 00:17:12,750 --> 00:17:15,708 Impérium tak má možnost budovat novou armádu. 168 00:17:15,791 --> 00:17:19,166 Tipoca City mělo přežít i pod vodou, 169 00:17:19,250 --> 00:17:21,833 za ta léta přestálo tisíce bouří, 170 00:17:22,333 --> 00:17:24,958 ale náhle je smazáno ze světa. 171 00:17:26,500 --> 00:17:30,666 Mluvila jsem s klonem… Rampart prý přikázal útok na Kamino. 172 00:17:31,166 --> 00:17:32,416 Měl nějaký důkaz? 173 00:17:32,500 --> 00:17:35,000 Prý byl na lodi, která zahájila palbu. 174 00:17:36,083 --> 00:17:38,625 Když ho přesvědčíme, aby vypovídal… 175 00:17:38,708 --> 00:17:40,041 Kde je ten klon teď? 176 00:17:40,125 --> 00:17:42,416 Skrývá se. Hledá ho má stráž. 177 00:17:42,500 --> 00:17:47,833 Opatrně, Riyo. Možná ho nehledáte jen vy. 178 00:18:01,541 --> 00:18:03,750 Lokalizovali jste ten klon? 179 00:18:04,333 --> 00:18:10,916 Ještě ne. Ale hledají ho i strážní senátorky Chuchi. 180 00:18:11,500 --> 00:18:16,291 Sledujte senátorku. Když ho najde, postarejte se o to. 181 00:18:16,375 --> 00:18:18,916 I o senátorku? 182 00:18:19,500 --> 00:18:23,166 Ano. Ať ke mně nevedou žádné stopy. 183 00:18:23,750 --> 00:18:25,208 Rozumím. 184 00:18:48,333 --> 00:18:51,958 Jsem na místě. Kde jsi? 185 00:18:53,083 --> 00:18:54,916 Jsem na cestě. Vydrž. 186 00:19:09,583 --> 00:19:11,333 Klid, vojáku. 187 00:19:13,500 --> 00:19:14,583 Senátorko? 188 00:19:16,291 --> 00:19:18,291 Je těžké vás najít. 189 00:19:19,208 --> 00:19:20,375 Co tady děláte? 190 00:19:21,250 --> 00:19:24,250 Věřím, že o Rampartovi říkáte pravdu. 191 00:19:25,041 --> 00:19:29,500 - Chci, abyste mi pomohl. - Ne. Ne, ne. Zmizím, jakmile dorazí. 192 00:19:29,583 --> 00:19:30,625 Kdo? 193 00:19:31,208 --> 00:19:36,583 Někdo, kdo mě dostane někam, kde mě Impérium nenajde. 194 00:19:36,666 --> 00:19:38,041 Jak jste mě našla? 195 00:19:38,125 --> 00:19:42,625 Nesledovali vás? Když jste tu vy, můžou i oni. 196 00:19:42,708 --> 00:19:45,958 Ochráním vás. Až Senát uslyší, co chcete říct… 197 00:19:46,041 --> 00:19:50,000 Senátorko, vy mě neposloucháte. Zabili Cadea. 198 00:19:50,083 --> 00:19:53,208 Můj život je v nebezpečí. A váš bude taky. 199 00:19:53,291 --> 00:19:55,166 Musíte pryč. 200 00:19:55,250 --> 00:19:56,250 Počkejte! 201 00:19:57,666 --> 00:20:00,541 Útok na Kamino nezničil jen klonovací zařízení. 202 00:20:00,625 --> 00:20:03,083 Rampart zlikvidoval celá města. 203 00:20:05,916 --> 00:20:10,166 Ti, kdo zahynuli, včetně klonů, kteří chtěli říct pravdu, 204 00:20:10,250 --> 00:20:11,916 si zaslouží spravedlnost. 205 00:20:24,833 --> 00:20:26,500 Vypovídejte před Senátem. 206 00:20:27,083 --> 00:20:29,875 Rampart se musí zodpovídat. 207 00:20:33,208 --> 00:20:36,458 Senátorko, musíme odejít. Není tu bezpečno. 208 00:20:36,541 --> 00:20:42,416 Jo, má pravdu. A mě nepotřebujete. Důkazy jsou na palubě Rampartovy lodi. 209 00:20:42,500 --> 00:20:46,416 Prověřte záznam rozkazů na můstku. Uložil jsem zálohu do centrál… 210 00:20:47,833 --> 00:20:48,875 Chraňte senátorku! 211 00:21:02,666 --> 00:21:03,833 Musíme pryč. 212 00:21:07,250 --> 00:21:09,125 Na tři vyrazíme. 213 00:22:01,666 --> 00:22:04,250 Vytáhnu ho ven. Běžte ke dveřím a ke spídru. 214 00:22:06,458 --> 00:22:07,708 Budu hned za vámi. 215 00:23:04,791 --> 00:23:10,458 - Jste v pořádku, senátorko? - Kapitán Rex? Co se děje? 216 00:23:10,958 --> 00:23:13,041 Doufal jsem, že mi to řeknete. 217 00:23:13,708 --> 00:23:17,333 Měl jsem se tu setkat s klonem. Slyšel jsem blastery. 218 00:23:17,416 --> 00:23:22,583 To s vámi se měl Skluz sejít? Je mrtvý. I moje stráž. 219 00:23:23,875 --> 00:23:25,000 Co se stalo? 220 00:23:25,083 --> 00:23:27,500 Skluz mi řekl pravdu o Kaminu. 221 00:23:28,125 --> 00:23:34,375 - Chtěla jsem, aby svědčil před Senátem. - Někoho poslali, aby tomu zabránil. 222 00:23:48,000 --> 00:23:53,083 Klon? Proč by voják dělal něco takového? 223 00:23:53,166 --> 00:23:54,416 On není voják. 224 00:23:54,500 --> 00:24:00,708 Nevím, co je zač, ale vyzpovídáme ho někde v úkrytu. 225 00:24:01,416 --> 00:24:03,458 Mám vhodné místo. 226 00:24:24,208 --> 00:24:25,208 Kde to jsme? 227 00:24:25,791 --> 00:24:29,500 Tahle dílna patří kamarádům. Jsou na chvíli pryč. 228 00:24:35,625 --> 00:24:38,791 Fajn, že ses probral. Máš jméno? 229 00:24:42,875 --> 00:24:45,666 Nemáš žádné identifikovatelné značky. 230 00:24:46,291 --> 00:24:47,416 Pro koho pracuješ? 231 00:24:49,708 --> 00:24:55,666 Nechceš o sobě mluvit? Fajn. Řekni, čí rozkazy jsi plnil, a nechám tě jít. 232 00:24:58,458 --> 00:25:02,458 Ne, nenecháš, kapitáne Rexi. 233 00:25:03,958 --> 00:25:07,416 Bojuješ ve špatné bitvě, bratře. 234 00:25:07,500 --> 00:25:08,916 Jsi omezený. 235 00:25:09,666 --> 00:25:11,166 A ty jsi jaký? 236 00:25:16,041 --> 00:25:18,375 Já jsem věřící. 237 00:25:51,750 --> 00:25:53,208 KLONOVÉ SPIKNUTÍ 238 00:26:17,208 --> 00:26:19,208 Překlad titulků: Tomáš Slavík