1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS:
EL LOTE MALO
2
00:00:30,791 --> 00:00:33,666
La Conspiración Clon
3
00:01:01,208 --> 00:01:08,000
La galaxia entera cree las mentiras
de Rampart, incluso el Senado. Qué mal.
4
00:01:08,083 --> 00:01:12,250
No podemos hacer nada al respecto.
Olvídalo.
5
00:01:12,333 --> 00:01:18,041
¿Cómo voy a olvidarlo?
Kamino era nuestro hogar y lo destruimos.
6
00:01:18,125 --> 00:01:24,708
Todas esas ciudades, toda esa gente,
todo desapareció por lo que hicimos.
7
00:01:25,416 --> 00:01:27,333
Obedecíamos órdenes.
8
00:01:27,416 --> 00:01:33,500
¿En serio? ¿Entonces por qué Rampart
está encubriéndolo?
9
00:01:35,250 --> 00:01:39,666
Perdóname, Slip,
pero ya no puedo quedarme callado.
10
00:01:40,791 --> 00:01:43,416
Espera. ¿Qué hiciste?
11
00:01:44,791 --> 00:01:46,875
Le envié un mensaje a Rampart.
12
00:01:47,583 --> 00:01:53,541
Le doy la oportunidad de decirle al Senado
la verdad antes de que yo lo haga.
13
00:02:21,500 --> 00:02:23,666
Cade. Cade, detente.
14
00:02:25,208 --> 00:02:29,958
Sabes de qué es capaz Rampart.
Esto es demasiado peligroso.
15
00:02:30,041 --> 00:02:36,791
Slip, no somos hombres malos,
pero lo que hicimos estuvo mal.
16
00:02:37,500 --> 00:02:41,208
Por favor, necesito tu ayuda.
Juntos podemos…
17
00:03:39,333 --> 00:03:40,458
¡Aseguren el perímetro!
18
00:04:00,791 --> 00:04:05,375
Aunque la tormenta catastrófica
en Kamino fue trágica,
19
00:04:05,458 --> 00:04:12,208
la realidad es que si no producimos
clones troopers nuevos, somos vulnerables.
20
00:04:12,291 --> 00:04:18,791
La Ley de Reclutamiento para Defensa
del almirante Rampart nos protegerá.
21
00:04:21,083 --> 00:04:25,666
Coincido con el honorable delegado
del Clan Bancario.
22
00:04:25,750 --> 00:04:29,875
La galaxia necesita
un ejército de nuevos reclutas.
23
00:04:29,958 --> 00:04:34,458
Uno que esté formado por gente
que peleará por la gente.
24
00:04:34,541 --> 00:04:38,166
Cada vez que debatimos
este proyecto de ley de reclutamiento,
25
00:04:38,250 --> 00:04:41,416
lo hemos postergado por una razón.
26
00:04:41,500 --> 00:04:44,208
Hay asuntos más importantes en la galaxia
27
00:04:44,291 --> 00:04:47,458
que la costosa creación
de un ejército nuevo.
28
00:04:47,541 --> 00:04:49,000
La guerra terminó.
29
00:04:49,083 --> 00:04:52,208
Quizá donde usted vive, senadora Pamlo.
30
00:04:52,291 --> 00:04:56,208
Pero el Borde Medio y el Borde Exterior
están llenos de insurgentes.
31
00:04:56,291 --> 00:04:57,875
Necesitamos protección.
32
00:04:59,250 --> 00:05:04,083
El despliegue del ejército clon fue
por la Ley de Poderes Extraordinarios
33
00:05:04,166 --> 00:05:10,166
que presentó el entonces canciller
Palpatine durante la Crisis Separatista.
34
00:05:10,250 --> 00:05:13,875
Cambiar a un ejército
de ciudadanos que juren lealtad
35
00:05:13,958 --> 00:05:17,833
es fundamentalmente opuesto
a los principios de este organismo.
36
00:05:17,916 --> 00:05:23,666
Disiento rotundamente de su opinión,
senador Organa.
37
00:05:24,416 --> 00:05:27,041
¿Cuál es la opinión del emperador
38
00:05:27,125 --> 00:05:30,291
ya que ha estado ausente
durante este proceso?
39
00:05:32,416 --> 00:05:37,875
El emperador, como siempre, confía
en que ustedes harán lo más conveniente
40
00:05:37,958 --> 00:05:40,416
para todos los ciudadanos galácticos.
41
00:05:40,500 --> 00:05:43,416
¿Y los intereses de los clones trooper?
42
00:05:43,500 --> 00:05:46,125
¿Por qué no los incluye esa legislación?
43
00:05:47,333 --> 00:05:52,833
Un ejército de clones no es sustentable
debido a su envejecimiento acelerado.
44
00:05:52,916 --> 00:05:55,708
Debemos planear retirarlos del servicio.
45
00:05:56,291 --> 00:05:59,166
No son droides, no podemos apagarlos.
46
00:05:59,250 --> 00:06:03,125
Son soldados que nos defendieron
a nosotros y a nuestros planetas.
47
00:06:03,750 --> 00:06:10,083
No sabía que usted representaba
a los clones, senadora Chuchi.
48
00:06:10,166 --> 00:06:12,541
¿Quién lo hará si no lo hacemos nosotros?
49
00:06:13,125 --> 00:06:18,000
Después de todo lo que sacrificaron,
¿los descartarán? ¿Les quitarán todo?
50
00:06:18,083 --> 00:06:20,833
¿Así les pagamos su servicio?
51
00:06:21,916 --> 00:06:24,750
¿Eso es lo que representa este Imperio?
52
00:06:25,250 --> 00:06:28,125
¿Debatimos la creación
de un ejército nuevo
53
00:06:28,208 --> 00:06:30,875
sin tener un plan
para el ejército existente?
54
00:06:38,333 --> 00:06:40,833
Entiendo sus inquietudes, senadora Chuchi.
55
00:06:41,416 --> 00:06:44,750
Permítanme asegurarles
que ya tomamos medidas
56
00:06:44,833 --> 00:06:47,833
para ayudar a los clones
en su retiro paulatino.
57
00:06:48,333 --> 00:06:52,375
¿Qué sabe usted de sus necesidades,
almirante? ¿Les preguntó?
58
00:06:53,625 --> 00:06:55,833
¿No pueden opinar sobre su futuro?
59
00:06:56,416 --> 00:06:59,833
Estoy dispuesto a hablar
de todas las medidas que usted
60
00:06:59,916 --> 00:07:01,625
o los clones tengan en mente.
61
00:07:02,833 --> 00:07:07,083
Si colaboramos, estoy seguro
de que podemos atender sus inquietudes.
62
00:07:09,208 --> 00:07:15,583
Hasta entonces, voto por posponer
la Ley de Reclutamiento para Defensa.
63
00:07:15,666 --> 00:07:17,000
Apoyo la moción.
64
00:07:33,041 --> 00:07:37,708
El gobernador Tarkin dijo que usted haría
que el Senado apoyara esta ley.
65
00:07:38,208 --> 00:07:41,666
No seré yo quien sufra si no la aprueban.
66
00:07:42,166 --> 00:07:46,500
La aprobarán. Unos cuantos senadores
no arruinarán nuestros planes.
67
00:07:46,583 --> 00:07:48,708
Ya los arruinaron.
68
00:07:48,791 --> 00:07:54,375
Si alguno de ellos investiga
qué pasó realmente en Kamino,
69
00:07:54,458 --> 00:07:57,416
esta legislación estará en riesgo
70
00:07:57,500 --> 00:07:59,708
y usted también.
71
00:08:00,500 --> 00:08:03,750
Ya implementé medidas
para asegurarme de que eso no pase.
72
00:08:04,250 --> 00:08:06,833
Que la senadora Chuchi
hable por los clones.
73
00:08:07,416 --> 00:08:10,500
Cuando se apacigüe,
aprobarán el proyecto de ley
74
00:08:10,583 --> 00:08:13,833
mucho antes de que se le otorgue
lo que haya pedido.
75
00:08:14,333 --> 00:08:19,250
Almirante,
le conviene que no haya más sorpresas.
76
00:08:29,250 --> 00:08:32,958
¿Así nada más? ¿Cumplimos
con nuestro propósito y nos echarán?
77
00:08:33,041 --> 00:08:36,833
Para eso vine,
para entender mejor qué necesitan.
78
00:08:36,916 --> 00:08:41,291
Necesito seguir siendo un trooper.
¿Puede hacer que eso pase?
79
00:08:41,375 --> 00:08:45,916
No. Cuando un clon
termina los turnos necesarios…
80
00:08:46,000 --> 00:08:48,708
El Imperio nos declara obsoletos.
Lo sabemos.
81
00:08:49,250 --> 00:08:50,875
Hablar no lo cambiará.
82
00:08:51,375 --> 00:08:54,833
Pero puede cambiarles el futuro.
Haré un plan de pensión…
83
00:08:54,916 --> 00:08:55,916
¿Plan de pensión?
84
00:08:57,250 --> 00:09:01,083
Prefiero pelear contra los grupos
insurgentes que siguen apareciendo.
85
00:09:07,583 --> 00:09:11,166
¿Qué pasará cuando sean
muy viejos para pelear?
86
00:09:13,958 --> 00:09:16,333
No nos entrenan para pensar en eso.
87
00:09:17,000 --> 00:09:19,500
Es hora de que lo piensen. Todos ustedes.
88
00:09:21,125 --> 00:09:25,666
Aunque sea difícil de aceptar,
su servicio militar terminará.
89
00:09:26,541 --> 00:09:28,875
Pueden elegir cómo serán sus vidas.
90
00:09:29,500 --> 00:09:32,916
Pelearon años por nosotros.
Ahora yo pelearé por ustedes.
91
00:09:33,000 --> 00:09:38,375
Díganme cómo ayudar y veré que el proyecto
de ley del almirante Rampart los cubra.
92
00:10:06,541 --> 00:10:10,125
Gracias por confiar en mí.
Haré lo que pueda.
93
00:10:14,791 --> 00:10:15,791
Senadora.
94
00:10:16,708 --> 00:10:17,708
¿Sí?
95
00:10:18,208 --> 00:10:21,083
¿En verdad quiere ayudar a los clones?
96
00:10:22,833 --> 00:10:25,125
No tienen representación en el Senado.
97
00:10:25,208 --> 00:10:27,875
Merecen que alguien hable por ustedes.
98
00:10:27,958 --> 00:10:31,833
No importa.
El almirante Rampart no es de fiar.
99
00:10:32,500 --> 00:10:33,666
¿Por qué no?
100
00:10:33,750 --> 00:10:36,500
Le mintió a usted, les mintió a todos.
101
00:10:37,333 --> 00:10:40,875
Una tormenta no destruyó Kamino.
102
00:10:40,958 --> 00:10:44,375
Fue un ataque que ordenó el mismo Rampart.
103
00:10:49,333 --> 00:10:51,500
¿Por qué haría tal acusación?
104
00:10:51,583 --> 00:10:55,041
Yo estuve ahí, a bordo de su Venator.
105
00:10:55,916 --> 00:10:58,916
Nos ordenó dispararles a las ciudades.
106
00:10:59,625 --> 00:11:03,458
Si eso fuera cierto, el Senado lo sabría.
Alguien habría hablado.
107
00:11:03,541 --> 00:11:06,000
Rampart se aseguró de que nadie hablara.
108
00:11:06,583 --> 00:11:10,125
Los clones que quisieron hablar
fueron reasignados,
109
00:11:10,208 --> 00:11:15,500
desaparecieron o terminaron muertos.
110
00:11:16,625 --> 00:11:18,208
No se ve bien, trooper.
111
00:11:19,916 --> 00:11:21,041
Me llamo Slip.
112
00:11:21,708 --> 00:11:26,333
Revise mi registro de servicio
si no me cree. CT-0409.
113
00:11:27,333 --> 00:11:29,625
Usted parece ser alguien honesta.
114
00:11:30,958 --> 00:11:32,541
Tenga cuidado.
115
00:11:35,500 --> 00:11:36,875
¿Está todo bien?
116
00:11:37,500 --> 00:11:40,750
Sí. Todo está bien.
117
00:12:01,416 --> 00:12:04,500
Senadora Chuchi,
el almirante Rampart la espera.
118
00:12:05,083 --> 00:12:07,708
¿Ya localizaron al trooper CT-0409?
119
00:12:07,791 --> 00:12:10,416
Aún no, pero seguiremos buscando.
120
00:12:44,291 --> 00:12:47,250
Soy Slip. Tengo problemas.
121
00:12:48,416 --> 00:12:53,125
Oí que podías ayudarme a escapar,
pero apresúrate, no tengo mucho tiempo.
122
00:13:01,333 --> 00:13:05,583
¿Espera que el Imperio financie
un ejército nuevo y que les dé pensiones
123
00:13:05,666 --> 00:13:08,166
a millones de clones trooper?
124
00:13:08,250 --> 00:13:10,083
Si no es posible, almirante,
125
00:13:11,000 --> 00:13:14,125
entonces no es buen momento
para su ley de reclutamiento.
126
00:13:15,041 --> 00:13:17,125
Ojalá ese fuera el caso,
127
00:13:17,208 --> 00:13:21,458
pero las historias de amenazas
y de insurgentes son más que rumores.
128
00:13:21,541 --> 00:13:24,333
Mi prioridad
es mantener a salvo a la galaxia.
129
00:13:25,208 --> 00:13:27,666
Pero sí estoy de acuerdo con usted.
130
00:13:29,250 --> 00:13:32,833
El futuro de los clones
requiere discusión y planeamiento.
131
00:13:33,500 --> 00:13:35,458
Les debemos eso por su servicio.
132
00:13:41,416 --> 00:13:43,291
¿Algo la preocupa, senadora?
133
00:13:45,541 --> 00:13:49,916
La tormenta que hizo caer
a las ciudades en Kamino.
134
00:13:50,916 --> 00:13:53,416
¿Cómo es que usted sobrevivió?
135
00:13:55,791 --> 00:13:59,041
Estaba fuera del planeta
en un ejercicio de entrenamiento.
136
00:13:59,583 --> 00:14:03,333
De haber estado ahí,
quizá habría podido salvar a más.
137
00:14:03,958 --> 00:14:06,958
Fue una tragedia.
138
00:14:07,041 --> 00:14:10,916
Almirante, la mayoría
de la población kaminoana murió.
139
00:14:11,833 --> 00:14:14,500
Eso es más que trágico.
140
00:14:15,083 --> 00:14:18,708
Cierto, pero debemos seguir adelante.
141
00:14:19,750 --> 00:14:22,708
Eso es más fácil para unos que para otros.
142
00:14:28,833 --> 00:14:30,333
Buen día, almirante.
143
00:15:04,958 --> 00:15:08,041
Senadora Chuchi,
le llegó un mensaje privado.
144
00:15:09,625 --> 00:15:10,625
¿De quién?
145
00:15:36,750 --> 00:15:37,750
¿Sí?
146
00:15:44,958 --> 00:15:46,875
Descuida. Espérame aquí.
147
00:15:57,375 --> 00:15:58,416
¿Senador Organa?
148
00:15:59,208 --> 00:16:00,208
Hola, Riyo.
149
00:16:00,875 --> 00:16:03,041
R2-C4, vigila.
150
00:16:06,166 --> 00:16:09,541
Causó una conmoción en la sesión de ayer.
151
00:16:09,625 --> 00:16:14,166
Qué curioso que defender
lo que es correcto cause conmoción,
152
00:16:14,250 --> 00:16:17,625
pero la inacción,
la apatía o la ignorancia no.
153
00:16:17,708 --> 00:16:18,916
Es cierto.
154
00:16:19,583 --> 00:16:25,250
Supe que tuvo una reunión
con el almirante Rampart. ¿Fue productiva?
155
00:16:25,333 --> 00:16:26,541
Sorprendentemente, sí.
156
00:16:27,250 --> 00:16:31,625
Esperaba más resistencia, pero aceptó
muchas de mis solicitudes para los clones.
157
00:16:32,208 --> 00:16:35,791
Rampart es hábil para decir
lo que uno quiere oír,
158
00:16:35,875 --> 00:16:38,958
en especial, cuando no quiere
que alguien investigue.
159
00:16:39,666 --> 00:16:41,208
Eso me dijeron.
160
00:16:42,000 --> 00:16:46,708
Si pone atención,
escuchará otros susurros.
161
00:16:47,375 --> 00:16:50,708
Los derechos de los clones
son una parte de algo mayor.
162
00:16:51,375 --> 00:16:53,458
Esas nuevas sublevaciones
163
00:16:53,541 --> 00:16:58,625
van en aumento y el emperador tiene miedo.
164
00:16:58,708 --> 00:17:02,416
Si hay revueltas en los sistemas,
como pasó con la República,
165
00:17:02,500 --> 00:17:04,500
amenazarán su nuevo Imperio.
166
00:17:05,458 --> 00:17:07,541
Qué conveniente, ¿no cree?
167
00:17:08,041 --> 00:17:12,083
Una tormenta catastrófica destruyó
las instalaciones de clones de Kamino
168
00:17:12,750 --> 00:17:15,708
dando así lugar
a un nuevo ejército imperial.
169
00:17:15,791 --> 00:17:19,166
Tipoca City fue diseñada para sumergirse
170
00:17:19,250 --> 00:17:21,833
y soportar miles de tormentas
por muchos años,
171
00:17:22,333 --> 00:17:24,958
pero repentinamente desapareció del mapa.
172
00:17:26,500 --> 00:17:27,500
Un clon me dijo
173
00:17:27,583 --> 00:17:30,666
que Rampart ordenó atacar
las ciudades kaminoanas.
174
00:17:31,166 --> 00:17:32,416
¿Le dio pruebas?
175
00:17:32,500 --> 00:17:35,000
Dijo que él estaba en la nave que disparó.
176
00:17:36,083 --> 00:17:38,625
Si pudiéramos convencerlo de testificar…
177
00:17:38,708 --> 00:17:40,041
¿Dónde está el clon?
178
00:17:40,125 --> 00:17:42,416
Escondido. Mis guardias lo buscan.
179
00:17:42,500 --> 00:17:47,833
Tenga cuidado, Riyo,
quizá no es la única que está buscándolo.
180
00:18:01,541 --> 00:18:03,750
¿Ya localizaste al clon?
181
00:18:04,333 --> 00:18:10,916
Aún no, pero los guardias
de la senadora Chuchi también lo buscan.
182
00:18:11,500 --> 00:18:16,291
Sigue a la senadora.
Si lo encuentra, elimínalo.
183
00:18:16,375 --> 00:18:18,916
¿También a la senadora?
184
00:18:19,500 --> 00:18:23,166
Sí. Asegúrate de que nadie sepa
que estoy involucrado.
185
00:18:23,750 --> 00:18:25,208
Entendido.
186
00:18:48,333 --> 00:18:51,958
Ya estoy en el punto de encuentro.
¿Dónde estás?
187
00:18:53,083 --> 00:18:54,916
Voy para allá. Espera.
188
00:19:09,583 --> 00:19:11,333
Calma, trooper.
189
00:19:13,500 --> 00:19:14,583
¿Senadora?
190
00:19:16,291 --> 00:19:18,291
No eres fácil de encontrar.
191
00:19:19,208 --> 00:19:20,375
¿Qué hace aquí?
192
00:19:21,250 --> 00:19:24,250
Creo que lo que me dijiste
de Rampart es verdad.
193
00:19:25,041 --> 00:19:26,291
Quiero que me ayudes.
194
00:19:26,375 --> 00:19:29,500
No. Me iré en cuanto llegue por mí.
195
00:19:29,583 --> 00:19:30,625
¿Quién?
196
00:19:31,208 --> 00:19:36,583
Alguien que puede hacerme desaparecer
adonde el Imperio no pueda encontrarme.
197
00:19:36,666 --> 00:19:38,041
¿Cómo me encontró?
198
00:19:38,125 --> 00:19:42,625
¿La siguieron?
Si usted puede encontrarme, ellos también.
199
00:19:42,708 --> 00:19:45,958
Puedo protegerte.
Cuando el Senado oiga tu historia…
200
00:19:46,041 --> 00:19:50,000
Senadora, no está escuchándome.
Ya mataron a Cade.
201
00:19:50,083 --> 00:19:53,208
Mi vida peligra y la suya también.
202
00:19:53,291 --> 00:19:55,166
Tiene que irse.
203
00:19:55,250 --> 00:19:56,250
Espera.
204
00:19:57,666 --> 00:20:00,541
El ataque no solo dañó
las instalaciones de los clones.
205
00:20:00,625 --> 00:20:03,083
Rampart destruyó ciudades enteras.
206
00:20:05,916 --> 00:20:10,166
Los que murieron, como los clones
que querían decir la verdad,
207
00:20:10,250 --> 00:20:11,916
merecen justicia.
208
00:20:24,833 --> 00:20:26,500
Testifica frente al Senado.
209
00:20:27,083 --> 00:20:29,875
Tienen que hacer responsable a Rampart.
210
00:20:33,208 --> 00:20:36,458
Senadora, ya vámonos.
Este lugar no es seguro.
211
00:20:36,541 --> 00:20:39,791
Él tiene razón. Y no me necesitan.
212
00:20:39,875 --> 00:20:44,250
Las pruebas están en la nave de Rampart.
Revisen su cuaderno de bitácora.
213
00:20:44,333 --> 00:20:46,416
Guardé un respaldo al sistema central…
214
00:20:47,833 --> 00:20:48,875
¡Protégela!
215
00:21:02,666 --> 00:21:03,833
Debemos irnos.
216
00:21:07,250 --> 00:21:09,125
Correremos a las tres.
217
00:22:01,666 --> 00:22:04,250
Llamaré su atención.
Corra al aerodeslizador.
218
00:22:06,458 --> 00:22:07,708
La seguiré.
219
00:23:04,791 --> 00:23:06,000
¿Se encuentra bien?
220
00:23:06,083 --> 00:23:10,458
¿Capitán Rex? ¿Qué sucede?
221
00:23:10,958 --> 00:23:13,041
Esperaba que usted me lo dijera.
222
00:23:13,708 --> 00:23:17,333
Vine a recoger a un amigo clon
y entonces oí los disparos.
223
00:23:17,416 --> 00:23:19,041
¿Slip lo esperaba a usted?
224
00:23:19,875 --> 00:23:22,583
Está muerto. Mis guardias también.
225
00:23:23,875 --> 00:23:25,000
¿Qué pasó?
226
00:23:25,083 --> 00:23:27,500
Slip me contó qué pasó en Kamino.
227
00:23:28,125 --> 00:23:30,375
Quería que testificara ante el Senado.
228
00:23:31,083 --> 00:23:34,375
Enviaron a alguien para asegurarse
de que eso no pasara.
229
00:23:48,000 --> 00:23:53,083
¿Un clon?
¿Por qué un trooper haría algo así?
230
00:23:53,166 --> 00:23:54,416
No es un trooper.
231
00:23:54,500 --> 00:24:00,708
No sé qué sea, pero mejor vamos
a interrogarlo a un lugar más privado.
232
00:24:01,416 --> 00:24:03,458
Y sé exactamente dónde.
233
00:24:24,208 --> 00:24:25,208
¿Dónde estamos?
234
00:24:25,791 --> 00:24:29,500
Este taller es de unos amigos míos.
No están.
235
00:24:35,625 --> 00:24:38,791
Gracias por unírtenos. ¿Tienes nombre?
236
00:24:42,875 --> 00:24:47,416
No tienes marcas que te identifiquen.
¿Para quién trabajas?
237
00:24:49,708 --> 00:24:52,750
¿No quieres hablar de ti? Está bien.
238
00:24:52,833 --> 00:24:55,666
Dime quién te dio tus órdenes
y te liberaré.
239
00:24:58,458 --> 00:25:02,458
No, no me liberarás, capitán Rex.
240
00:25:03,958 --> 00:25:07,416
Peleas en el bando equivocado, hermano.
241
00:25:07,500 --> 00:25:08,916
Tienes limitaciones.
242
00:25:09,666 --> 00:25:11,166
¿Qué eres tú entonces?
243
00:25:16,041 --> 00:25:18,375
Un creyente.
244
00:25:51,750 --> 00:25:53,208
LA CONSPIRACIÓN CLON
245
00:26:17,208 --> 00:26:19,208
Subtítulos: Hans Santos