1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: EL LOTE MALO 2 00:00:30,791 --> 00:00:33,666 La Conspiración Clon 3 00:01:01,208 --> 00:01:08,000 La galaxia entera cree las mentiras de Rampart, incluso el Senado. Qué mal. 4 00:01:08,083 --> 00:01:12,250 No podemos hacer nada al respecto. Olvídalo. 5 00:01:12,333 --> 00:01:18,041 ¿Cómo voy a olvidarlo? Kamino era nuestro hogar y lo destruimos. 6 00:01:18,125 --> 00:01:24,708 Todas esas ciudades, toda esa gente, todo desapareció por lo que hicimos. 7 00:01:25,416 --> 00:01:27,333 Obedecíamos órdenes. 8 00:01:27,416 --> 00:01:33,500 ¿En serio? ¿Entonces por qué Rampart está encubriéndolo? 9 00:01:35,250 --> 00:01:39,666 Perdóname, Slip, pero ya no puedo quedarme callado. 10 00:01:40,791 --> 00:01:43,416 Espera. ¿Qué hiciste? 11 00:01:44,791 --> 00:01:46,875 Le envié un mensaje a Rampart. 12 00:01:47,583 --> 00:01:53,541 Le doy la oportunidad de decirle al Senado la verdad antes de que yo lo haga. 13 00:02:21,500 --> 00:02:23,666 Cade. Cade, detente. 14 00:02:25,208 --> 00:02:29,958 Sabes de qué es capaz Rampart. Esto es demasiado peligroso. 15 00:02:30,041 --> 00:02:36,791 Slip, no somos hombres malos, pero lo que hicimos estuvo mal. 16 00:02:37,500 --> 00:02:41,208 Por favor, necesito tu ayuda. Juntos podemos… 17 00:03:39,333 --> 00:03:40,458 ¡Aseguren el perímetro! 18 00:04:00,791 --> 00:04:05,375 Aunque la tormenta catastrófica en Kamino fue trágica, 19 00:04:05,458 --> 00:04:12,208 la realidad es que si no producimos clones troopers nuevos, somos vulnerables. 20 00:04:12,291 --> 00:04:18,791 La Ley de Reclutamiento para Defensa del almirante Rampart nos protegerá. 21 00:04:21,083 --> 00:04:25,666 Coincido con el honorable delegado del Clan Bancario. 22 00:04:25,750 --> 00:04:29,875 La galaxia necesita un ejército de nuevos reclutas. 23 00:04:29,958 --> 00:04:34,458 Uno que esté formado por gente que peleará por la gente. 24 00:04:34,541 --> 00:04:38,166 Cada vez que debatimos este proyecto de ley de reclutamiento, 25 00:04:38,250 --> 00:04:41,416 lo hemos postergado por una razón. 26 00:04:41,500 --> 00:04:44,208 Hay asuntos más importantes en la galaxia 27 00:04:44,291 --> 00:04:47,458 que la costosa creación de un ejército nuevo. 28 00:04:47,541 --> 00:04:49,000 La guerra terminó. 29 00:04:49,083 --> 00:04:52,208 Quizá donde usted vive, senadora Pamlo. 30 00:04:52,291 --> 00:04:56,208 Pero el Borde Medio y el Borde Exterior están llenos de insurgentes. 31 00:04:56,291 --> 00:04:57,875 Necesitamos protección. 32 00:04:59,250 --> 00:05:04,083 El despliegue del ejército clon fue por la Ley de Poderes Extraordinarios 33 00:05:04,166 --> 00:05:10,166 que presentó el entonces canciller Palpatine durante la Crisis Separatista. 34 00:05:10,250 --> 00:05:13,875 Cambiar a un ejército de ciudadanos que juren lealtad 35 00:05:13,958 --> 00:05:17,833 es fundamentalmente opuesto a los principios de este organismo. 36 00:05:17,916 --> 00:05:23,666 Disiento rotundamente de su opinión, senador Organa. 37 00:05:24,416 --> 00:05:27,041 ¿Cuál es la opinión del emperador 38 00:05:27,125 --> 00:05:30,291 ya que ha estado ausente durante este proceso? 39 00:05:32,416 --> 00:05:37,875 El emperador, como siempre, confía en que ustedes harán lo más conveniente 40 00:05:37,958 --> 00:05:40,416 para todos los ciudadanos galácticos. 41 00:05:40,500 --> 00:05:43,416 ¿Y los intereses de los clones trooper? 42 00:05:43,500 --> 00:05:46,125 ¿Por qué no los incluye esa legislación? 43 00:05:47,333 --> 00:05:52,833 Un ejército de clones no es sustentable debido a su envejecimiento acelerado. 44 00:05:52,916 --> 00:05:55,708 Debemos planear retirarlos del servicio. 45 00:05:56,291 --> 00:05:59,166 No son droides, no podemos apagarlos. 46 00:05:59,250 --> 00:06:03,125 Son soldados que nos defendieron a nosotros y a nuestros planetas. 47 00:06:03,750 --> 00:06:10,083 No sabía que usted representaba a los clones, senadora Chuchi. 48 00:06:10,166 --> 00:06:12,541 ¿Quién lo hará si no lo hacemos nosotros? 49 00:06:13,125 --> 00:06:18,000 Después de todo lo que sacrificaron, ¿los descartarán? ¿Les quitarán todo? 50 00:06:18,083 --> 00:06:20,833 ¿Así les pagamos su servicio? 51 00:06:21,916 --> 00:06:24,750 ¿Eso es lo que representa este Imperio? 52 00:06:25,250 --> 00:06:28,125 ¿Debatimos la creación de un ejército nuevo 53 00:06:28,208 --> 00:06:30,875 sin tener un plan para el ejército existente? 54 00:06:38,333 --> 00:06:40,833 Entiendo sus inquietudes, senadora Chuchi. 55 00:06:41,416 --> 00:06:44,750 Permítanme asegurarles que ya tomamos medidas 56 00:06:44,833 --> 00:06:47,833 para ayudar a los clones en su retiro paulatino. 57 00:06:48,333 --> 00:06:52,375 ¿Qué sabe usted de sus necesidades, almirante? ¿Les preguntó? 58 00:06:53,625 --> 00:06:55,833 ¿No pueden opinar sobre su futuro? 59 00:06:56,416 --> 00:06:59,833 Estoy dispuesto a hablar de todas las medidas que usted 60 00:06:59,916 --> 00:07:01,625 o los clones tengan en mente. 61 00:07:02,833 --> 00:07:07,083 Si colaboramos, estoy seguro de que podemos atender sus inquietudes. 62 00:07:09,208 --> 00:07:15,583 Hasta entonces, voto por posponer la Ley de Reclutamiento para Defensa. 63 00:07:15,666 --> 00:07:17,000 Apoyo la moción. 64 00:07:33,041 --> 00:07:37,708 El gobernador Tarkin dijo que usted haría que el Senado apoyara esta ley. 65 00:07:38,208 --> 00:07:41,666 No seré yo quien sufra si no la aprueban. 66 00:07:42,166 --> 00:07:46,500 La aprobarán. Unos cuantos senadores no arruinarán nuestros planes. 67 00:07:46,583 --> 00:07:48,708 Ya los arruinaron. 68 00:07:48,791 --> 00:07:54,375 Si alguno de ellos investiga qué pasó realmente en Kamino, 69 00:07:54,458 --> 00:07:57,416 esta legislación estará en riesgo 70 00:07:57,500 --> 00:07:59,708 y usted también. 71 00:08:00,500 --> 00:08:03,750 Ya implementé medidas para asegurarme de que eso no pase. 72 00:08:04,250 --> 00:08:06,833 Que la senadora Chuchi hable por los clones. 73 00:08:07,416 --> 00:08:10,500 Cuando se apacigüe, aprobarán el proyecto de ley 74 00:08:10,583 --> 00:08:13,833 mucho antes de que se le otorgue lo que haya pedido. 75 00:08:14,333 --> 00:08:19,250 Almirante, le conviene que no haya más sorpresas. 76 00:08:29,250 --> 00:08:32,958 ¿Así nada más? ¿Cumplimos con nuestro propósito y nos echarán? 77 00:08:33,041 --> 00:08:36,833 Para eso vine, para entender mejor qué necesitan. 78 00:08:36,916 --> 00:08:41,291 Necesito seguir siendo un trooper. ¿Puede hacer que eso pase? 79 00:08:41,375 --> 00:08:45,916 No. Cuando un clon termina los turnos necesarios… 80 00:08:46,000 --> 00:08:48,708 El Imperio nos declara obsoletos. Lo sabemos. 81 00:08:49,250 --> 00:08:50,875 Hablar no lo cambiará. 82 00:08:51,375 --> 00:08:54,833 Pero puede cambiarles el futuro. Haré un plan de pensión… 83 00:08:54,916 --> 00:08:55,916 ¿Plan de pensión? 84 00:08:57,250 --> 00:09:01,083 Prefiero pelear contra los grupos insurgentes que siguen apareciendo. 85 00:09:07,583 --> 00:09:11,166 ¿Qué pasará cuando sean muy viejos para pelear? 86 00:09:13,958 --> 00:09:16,333 No nos entrenan para pensar en eso. 87 00:09:17,000 --> 00:09:19,500 Es hora de que lo piensen. Todos ustedes. 88 00:09:21,125 --> 00:09:25,666 Aunque sea difícil de aceptar, su servicio militar terminará. 89 00:09:26,541 --> 00:09:28,875 Pueden elegir cómo serán sus vidas. 90 00:09:29,500 --> 00:09:32,916 Pelearon años por nosotros. Ahora yo pelearé por ustedes. 91 00:09:33,000 --> 00:09:38,375 Díganme cómo ayudar y veré que el proyecto de ley del almirante Rampart los cubra. 92 00:10:06,541 --> 00:10:10,125 Gracias por confiar en mí. Haré lo que pueda. 93 00:10:14,791 --> 00:10:15,791 Senadora. 94 00:10:16,708 --> 00:10:17,708 ¿Sí? 95 00:10:18,208 --> 00:10:21,083 ¿En verdad quiere ayudar a los clones? 96 00:10:22,833 --> 00:10:25,125 No tienen representación en el Senado. 97 00:10:25,208 --> 00:10:27,875 Merecen que alguien hable por ustedes. 98 00:10:27,958 --> 00:10:31,833 No importa. El almirante Rampart no es de fiar. 99 00:10:32,500 --> 00:10:33,666 ¿Por qué no? 100 00:10:33,750 --> 00:10:36,500 Le mintió a usted, les mintió a todos. 101 00:10:37,333 --> 00:10:40,875 Una tormenta no destruyó Kamino. 102 00:10:40,958 --> 00:10:44,375 Fue un ataque que ordenó el mismo Rampart. 103 00:10:49,333 --> 00:10:51,500 ¿Por qué haría tal acusación? 104 00:10:51,583 --> 00:10:55,041 Yo estuve ahí, a bordo de su Venator. 105 00:10:55,916 --> 00:10:58,916 Nos ordenó dispararles a las ciudades. 106 00:10:59,625 --> 00:11:03,458 Si eso fuera cierto, el Senado lo sabría. Alguien habría hablado. 107 00:11:03,541 --> 00:11:06,000 Rampart se aseguró de que nadie hablara. 108 00:11:06,583 --> 00:11:10,125 Los clones que quisieron hablar fueron reasignados, 109 00:11:10,208 --> 00:11:15,500 desaparecieron o terminaron muertos. 110 00:11:16,625 --> 00:11:18,208 No se ve bien, trooper. 111 00:11:19,916 --> 00:11:21,041 Me llamo Slip. 112 00:11:21,708 --> 00:11:26,333 Revise mi registro de servicio si no me cree. CT-0409. 113 00:11:27,333 --> 00:11:29,625 Usted parece ser alguien honesta. 114 00:11:30,958 --> 00:11:32,541 Tenga cuidado. 115 00:11:35,500 --> 00:11:36,875 ¿Está todo bien? 116 00:11:37,500 --> 00:11:40,750 Sí. Todo está bien. 117 00:12:01,416 --> 00:12:04,500 Senadora Chuchi, el almirante Rampart la espera. 118 00:12:05,083 --> 00:12:07,708 ¿Ya localizaron al trooper CT-0409? 119 00:12:07,791 --> 00:12:10,416 Aún no, pero seguiremos buscando. 120 00:12:44,291 --> 00:12:47,250 Soy Slip. Tengo problemas. 121 00:12:48,416 --> 00:12:53,125 Oí que podías ayudarme a escapar, pero apresúrate, no tengo mucho tiempo. 122 00:13:01,333 --> 00:13:05,583 ¿Espera que el Imperio financie un ejército nuevo y que les dé pensiones 123 00:13:05,666 --> 00:13:08,166 a millones de clones trooper? 124 00:13:08,250 --> 00:13:10,083 Si no es posible, almirante, 125 00:13:11,000 --> 00:13:14,125 entonces no es buen momento para su ley de reclutamiento. 126 00:13:15,041 --> 00:13:17,125 Ojalá ese fuera el caso, 127 00:13:17,208 --> 00:13:21,458 pero las historias de amenazas y de insurgentes son más que rumores. 128 00:13:21,541 --> 00:13:24,333 Mi prioridad es mantener a salvo a la galaxia. 129 00:13:25,208 --> 00:13:27,666 Pero sí estoy de acuerdo con usted. 130 00:13:29,250 --> 00:13:32,833 El futuro de los clones requiere discusión y planeamiento. 131 00:13:33,500 --> 00:13:35,458 Les debemos eso por su servicio. 132 00:13:41,416 --> 00:13:43,291 ¿Algo la preocupa, senadora? 133 00:13:45,541 --> 00:13:49,916 La tormenta que hizo caer a las ciudades en Kamino. 134 00:13:50,916 --> 00:13:53,416 ¿Cómo es que usted sobrevivió? 135 00:13:55,791 --> 00:13:59,041 Estaba fuera del planeta en un ejercicio de entrenamiento. 136 00:13:59,583 --> 00:14:03,333 De haber estado ahí, quizá habría podido salvar a más. 137 00:14:03,958 --> 00:14:06,958 Fue una tragedia. 138 00:14:07,041 --> 00:14:10,916 Almirante, la mayoría de la población kaminoana murió. 139 00:14:11,833 --> 00:14:14,500 Eso es más que trágico. 140 00:14:15,083 --> 00:14:18,708 Cierto, pero debemos seguir adelante. 141 00:14:19,750 --> 00:14:22,708 Eso es más fácil para unos que para otros. 142 00:14:28,833 --> 00:14:30,333 Buen día, almirante. 143 00:15:04,958 --> 00:15:08,041 Senadora Chuchi, le llegó un mensaje privado. 144 00:15:09,625 --> 00:15:10,625 ¿De quién? 145 00:15:36,750 --> 00:15:37,750 ¿Sí? 146 00:15:44,958 --> 00:15:46,875 Descuida. Espérame aquí. 147 00:15:57,375 --> 00:15:58,416 ¿Senador Organa? 148 00:15:59,208 --> 00:16:00,208 Hola, Riyo. 149 00:16:00,875 --> 00:16:03,041 R2-C4, vigila. 150 00:16:06,166 --> 00:16:09,541 Causó una conmoción en la sesión de ayer. 151 00:16:09,625 --> 00:16:14,166 Qué curioso que defender lo que es correcto cause conmoción, 152 00:16:14,250 --> 00:16:17,625 pero la inacción, la apatía o la ignorancia no. 153 00:16:17,708 --> 00:16:18,916 Es cierto. 154 00:16:19,583 --> 00:16:25,250 Supe que tuvo una reunión con el almirante Rampart. ¿Fue productiva? 155 00:16:25,333 --> 00:16:26,541 Sorprendentemente, sí. 156 00:16:27,250 --> 00:16:31,625 Esperaba más resistencia, pero aceptó muchas de mis solicitudes para los clones. 157 00:16:32,208 --> 00:16:35,791 Rampart es hábil para decir lo que uno quiere oír, 158 00:16:35,875 --> 00:16:38,958 en especial, cuando no quiere que alguien investigue. 159 00:16:39,666 --> 00:16:41,208 Eso me dijeron. 160 00:16:42,000 --> 00:16:46,708 Si pone atención, escuchará otros susurros. 161 00:16:47,375 --> 00:16:50,708 Los derechos de los clones son una parte de algo mayor. 162 00:16:51,375 --> 00:16:53,458 Esas nuevas sublevaciones 163 00:16:53,541 --> 00:16:58,625 van en aumento y el emperador tiene miedo. 164 00:16:58,708 --> 00:17:02,416 Si hay revueltas en los sistemas, como pasó con la República, 165 00:17:02,500 --> 00:17:04,500 amenazarán su nuevo Imperio. 166 00:17:05,458 --> 00:17:07,541 Qué conveniente, ¿no cree? 167 00:17:08,041 --> 00:17:12,083 Una tormenta catastrófica destruyó las instalaciones de clones de Kamino 168 00:17:12,750 --> 00:17:15,708 dando así lugar a un nuevo ejército imperial. 169 00:17:15,791 --> 00:17:19,166 Tipoca City fue diseñada para sumergirse 170 00:17:19,250 --> 00:17:21,833 y soportar miles de tormentas por muchos años, 171 00:17:22,333 --> 00:17:24,958 pero repentinamente desapareció del mapa. 172 00:17:26,500 --> 00:17:27,500 Un clon me dijo 173 00:17:27,583 --> 00:17:30,666 que Rampart ordenó atacar las ciudades kaminoanas. 174 00:17:31,166 --> 00:17:32,416 ¿Le dio pruebas? 175 00:17:32,500 --> 00:17:35,000 Dijo que él estaba en la nave que disparó. 176 00:17:36,083 --> 00:17:38,625 Si pudiéramos convencerlo de testificar… 177 00:17:38,708 --> 00:17:40,041 ¿Dónde está el clon? 178 00:17:40,125 --> 00:17:42,416 Escondido. Mis guardias lo buscan. 179 00:17:42,500 --> 00:17:47,833 Tenga cuidado, Riyo, quizá no es la única que está buscándolo. 180 00:18:01,541 --> 00:18:03,750 ¿Ya localizaste al clon? 181 00:18:04,333 --> 00:18:10,916 Aún no, pero los guardias de la senadora Chuchi también lo buscan. 182 00:18:11,500 --> 00:18:16,291 Sigue a la senadora. Si lo encuentra, elimínalo. 183 00:18:16,375 --> 00:18:18,916 ¿También a la senadora? 184 00:18:19,500 --> 00:18:23,166 Sí. Asegúrate de que nadie sepa que estoy involucrado. 185 00:18:23,750 --> 00:18:25,208 Entendido. 186 00:18:48,333 --> 00:18:51,958 Ya estoy en el punto de encuentro. ¿Dónde estás? 187 00:18:53,083 --> 00:18:54,916 Voy para allá. Espera. 188 00:19:09,583 --> 00:19:11,333 Calma, trooper. 189 00:19:13,500 --> 00:19:14,583 ¿Senadora? 190 00:19:16,291 --> 00:19:18,291 No eres fácil de encontrar. 191 00:19:19,208 --> 00:19:20,375 ¿Qué hace aquí? 192 00:19:21,250 --> 00:19:24,250 Creo que lo que me dijiste de Rampart es verdad. 193 00:19:25,041 --> 00:19:26,291 Quiero que me ayudes. 194 00:19:26,375 --> 00:19:29,500 No. Me iré en cuanto llegue por mí. 195 00:19:29,583 --> 00:19:30,625 ¿Quién? 196 00:19:31,208 --> 00:19:36,583 Alguien que puede hacerme desaparecer adonde el Imperio no pueda encontrarme. 197 00:19:36,666 --> 00:19:38,041 ¿Cómo me encontró? 198 00:19:38,125 --> 00:19:42,625 ¿La siguieron? Si usted puede encontrarme, ellos también. 199 00:19:42,708 --> 00:19:45,958 Puedo protegerte. Cuando el Senado oiga tu historia… 200 00:19:46,041 --> 00:19:50,000 Senadora, no está escuchándome. Ya mataron a Cade. 201 00:19:50,083 --> 00:19:53,208 Mi vida peligra y la suya también. 202 00:19:53,291 --> 00:19:55,166 Tiene que irse. 203 00:19:55,250 --> 00:19:56,250 Espera. 204 00:19:57,666 --> 00:20:00,541 El ataque no solo dañó las instalaciones de los clones. 205 00:20:00,625 --> 00:20:03,083 Rampart destruyó ciudades enteras. 206 00:20:05,916 --> 00:20:10,166 Los que murieron, como los clones que querían decir la verdad, 207 00:20:10,250 --> 00:20:11,916 merecen justicia. 208 00:20:24,833 --> 00:20:26,500 Testifica frente al Senado. 209 00:20:27,083 --> 00:20:29,875 Tienen que hacer responsable a Rampart. 210 00:20:33,208 --> 00:20:36,458 Senadora, ya vámonos. Este lugar no es seguro. 211 00:20:36,541 --> 00:20:39,791 Él tiene razón. Y no me necesitan. 212 00:20:39,875 --> 00:20:44,250 Las pruebas están en la nave de Rampart. Revisen su cuaderno de bitácora. 213 00:20:44,333 --> 00:20:46,416 Guardé un respaldo al sistema central… 214 00:20:47,833 --> 00:20:48,875 ¡Protégela! 215 00:21:02,666 --> 00:21:03,833 Debemos irnos. 216 00:21:07,250 --> 00:21:09,125 Correremos a las tres. 217 00:22:01,666 --> 00:22:04,250 Llamaré su atención. Corra al aerodeslizador. 218 00:22:06,458 --> 00:22:07,708 La seguiré. 219 00:23:04,791 --> 00:23:06,000 ¿Se encuentra bien? 220 00:23:06,083 --> 00:23:10,458 ¿Capitán Rex? ¿Qué sucede? 221 00:23:10,958 --> 00:23:13,041 Esperaba que usted me lo dijera. 222 00:23:13,708 --> 00:23:17,333 Vine a recoger a un amigo clon y entonces oí los disparos. 223 00:23:17,416 --> 00:23:19,041 ¿Slip lo esperaba a usted? 224 00:23:19,875 --> 00:23:22,583 Está muerto. Mis guardias también. 225 00:23:23,875 --> 00:23:25,000 ¿Qué pasó? 226 00:23:25,083 --> 00:23:27,500 Slip me contó qué pasó en Kamino. 227 00:23:28,125 --> 00:23:30,375 Quería que testificara ante el Senado. 228 00:23:31,083 --> 00:23:34,375 Enviaron a alguien para asegurarse de que eso no pasara. 229 00:23:48,000 --> 00:23:53,083 ¿Un clon? ¿Por qué un trooper haría algo así? 230 00:23:53,166 --> 00:23:54,416 No es un trooper. 231 00:23:54,500 --> 00:24:00,708 No sé qué sea, pero mejor vamos a interrogarlo a un lugar más privado. 232 00:24:01,416 --> 00:24:03,458 Y sé exactamente dónde. 233 00:24:24,208 --> 00:24:25,208 ¿Dónde estamos? 234 00:24:25,791 --> 00:24:29,500 Este taller es de unos amigos míos. No están. 235 00:24:35,625 --> 00:24:38,791 Gracias por unírtenos. ¿Tienes nombre? 236 00:24:42,875 --> 00:24:47,416 No tienes marcas que te identifiquen. ¿Para quién trabajas? 237 00:24:49,708 --> 00:24:52,750 ¿No quieres hablar de ti? Está bien. 238 00:24:52,833 --> 00:24:55,666 Dime quién te dio tus órdenes y te liberaré. 239 00:24:58,458 --> 00:25:02,458 No, no me liberarás, capitán Rex. 240 00:25:03,958 --> 00:25:07,416 Peleas en el bando equivocado, hermano. 241 00:25:07,500 --> 00:25:08,916 Tienes limitaciones. 242 00:25:09,666 --> 00:25:11,166 ¿Qué eres tú entonces? 243 00:25:16,041 --> 00:25:18,375 Un creyente. 244 00:25:51,750 --> 00:25:53,208 LA CONSPIRACIÓN CLON 245 00:26:17,208 --> 00:26:19,208 Subtítulos: Hans Santos