1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS:
LA REMESA MALA
2
00:00:30,791 --> 00:00:33,666
La Conspiración de Los Clones
3
00:01:01,208 --> 00:01:08,000
Toda la galaxia, incluso el Senado,
cree las mentiras de Rampart. No es justo.
4
00:01:08,083 --> 00:01:12,250
No se puede hacer nada. Déjalo estar.
5
00:01:12,333 --> 00:01:18,041
¿Que lo deje estar?
Kamino era nuestro hogar y lo destruimos.
6
00:01:18,125 --> 00:01:24,708
Todas esas ciudades, toda esa gente,
desaparecieron por lo que hicimos.
7
00:01:25,416 --> 00:01:27,333
Cumplíamos órdenes.
8
00:01:27,416 --> 00:01:33,500
¿De verdad?
Entonces, ¿por qué lo tapa Rampart?
9
00:01:35,250 --> 00:01:39,666
Lo siento, Slip. No podía seguir callado.
10
00:01:40,791 --> 00:01:43,416
Espera, ¿qué has hecho?
11
00:01:44,791 --> 00:01:46,875
Le he enviado un mensaje a Rampart.
12
00:01:47,583 --> 00:01:53,541
Le doy la oportunidad de contar la verdad
ante el Senado antes de que lo haga yo.
13
00:02:21,500 --> 00:02:23,666
¡Cade! ¡Para, Cade!
14
00:02:25,208 --> 00:02:29,958
Sabes de lo que Rampart es capaz.
Es demasiado peligroso.
15
00:02:30,041 --> 00:02:36,791
Slip, no somos malas personas,
pero lo que hicimos está mal.
16
00:02:37,500 --> 00:02:41,208
Por favor, necesito tu ayuda.
Unidos podemos…
17
00:03:39,333 --> 00:03:40,458
Asegurad el perímetro.
18
00:04:00,791 --> 00:04:05,375
A pesar de lo trágico
de la tormenta catastrófica de Kamino,
19
00:04:05,458 --> 00:04:12,208
la realidad es que, sin la producción
de más soldados clon, somos vulnerables.
20
00:04:12,291 --> 00:04:18,791
La Ley de Reclutamiento de Defensa
del almirante Rampart nos protegerá.
21
00:04:21,083 --> 00:04:25,666
Coincido con el honorable delegado
del Clan Bancario.
22
00:04:25,750 --> 00:04:29,875
Un nuevo ejército de reclutamiento forzoso
es lo que esta galaxia necesita.
23
00:04:29,958 --> 00:04:34,458
Compuesto de gente que luche por la gente.
24
00:04:34,541 --> 00:04:38,166
La ley de reclutamiento
se ha discutido, debatido
25
00:04:38,250 --> 00:04:41,416
y relegado para más adelante
por un motivo.
26
00:04:41,500 --> 00:04:44,208
Hay asuntos más urgentes para la galaxia
27
00:04:44,291 --> 00:04:47,458
que la costosa creación
de un ejército nuevo.
28
00:04:47,541 --> 00:04:49,000
La guerra ha terminado.
29
00:04:49,083 --> 00:04:52,208
Quizá sea así donde usted reside,
senadora Pamlo.
30
00:04:52,291 --> 00:04:56,208
Pero los Bordes Medio y Exterior
están plagados de insurgentes.
31
00:04:56,291 --> 00:04:57,875
Debemos protegernos.
32
00:04:59,250 --> 00:05:04,083
El despliegue del ejército clon vino
de la Ley de Poderes de Emergencia,
33
00:05:04,166 --> 00:05:10,166
planteada durante la crisis separatista
por el entonces canciller Palpatine.
34
00:05:10,250 --> 00:05:13,875
Pasar ahora a un ejército de ciudadanos
que juran lealtad
35
00:05:13,958 --> 00:05:17,833
atenta, fundamentalmente,
contra los principios de este organismo.
36
00:05:17,916 --> 00:05:23,666
No estoy en absoluto de acuerdo,
senador Organa.
37
00:05:24,416 --> 00:05:27,041
¿Qué opina el emperador de este asunto,
38
00:05:27,125 --> 00:05:30,291
ya que no está presente
en las deliberaciones?
39
00:05:32,416 --> 00:05:37,875
El emperador confía en que su delegación
actuará, como siempre, en beneficio
40
00:05:37,958 --> 00:05:40,416
del conjunto de la ciudadanía galáctica.
41
00:05:40,500 --> 00:05:43,416
¿Y qué hay de los intereses
de los soldados clon?
42
00:05:43,500 --> 00:05:46,125
¿Por qué no se les incluye para legislar?
43
00:05:47,333 --> 00:05:52,833
Los clones no pueden mantenerse
por su envejecimiento acelerado.
44
00:05:52,916 --> 00:05:55,708
Deberían ser retirados
del servicio activo.
45
00:05:56,291 --> 00:05:59,166
No son droides
que se puedan desactivar y ya está.
46
00:05:59,250 --> 00:06:03,125
Son soldados que nos defendieron
a nosotros y a nuestros planetas.
47
00:06:03,750 --> 00:06:10,083
No sabía que hablara usted
en nombre de los clones, senadora Chuchi.
48
00:06:10,166 --> 00:06:12,541
¿Quién lo hará, si no?
49
00:06:13,125 --> 00:06:16,583
¿Queremos desecharlos
a pesar de todos sus sacrificios?
50
00:06:16,666 --> 00:06:18,000
¿Dejarlos sin nada?
51
00:06:18,083 --> 00:06:20,833
¿Así vamos a pagarles sus servicios?
52
00:06:21,916 --> 00:06:24,750
¿Es eso lo que defiende este Imperio?
53
00:06:25,250 --> 00:06:28,125
¿Cómo podemos debatir
encargar un ejército nuevo
54
00:06:28,208 --> 00:06:30,875
sin tener un plan que se ocupe del actual?
55
00:06:38,333 --> 00:06:40,833
Entiendo su preocupación, senadora Chuchi.
56
00:06:41,416 --> 00:06:47,833
Permítanme asegurar que está todo previsto
para ayudar a los clones en su retirada.
57
00:06:48,333 --> 00:06:52,375
¿Conoce usted sus necesidades, almirante?
¿Acaso les ha preguntado?
58
00:06:53,625 --> 00:06:55,833
¿O no pueden opinar sobre su futuro?
59
00:06:56,416 --> 00:06:59,833
Estoy abierto a debatir
cualquier medida que usted
60
00:06:59,916 --> 00:07:01,625
o los clones tengan pensada.
61
00:07:02,833 --> 00:07:07,083
Si trabajamos juntos, estoy seguro
de poder atender sus demandas.
62
00:07:09,208 --> 00:07:15,583
Entonces, propongo posponer la votación
de la Ley de Reclutamiento de Defensa.
63
00:07:15,666 --> 00:07:17,000
Secundo la moción.
64
00:07:33,041 --> 00:07:36,083
El gobernador Tarkin me aseguró
que usted conseguiría el apoyo
65
00:07:36,166 --> 00:07:37,708
del Senado a esta ley.
66
00:07:38,208 --> 00:07:41,666
Como no se apruebe,
no seré yo quien lo pasará mal.
67
00:07:42,166 --> 00:07:46,500
Se aprobará.
Unos pocos senadores no nos detendrán.
68
00:07:46,583 --> 00:07:48,708
Ya lo han hecho.
69
00:07:48,791 --> 00:07:54,375
Como empiecen a investigar
qué pasó realmente en Kamino,
70
00:07:54,458 --> 00:07:57,416
esa ley peligra.
71
00:07:57,500 --> 00:07:59,708
Y usted también.
72
00:08:00,500 --> 00:08:03,750
He tomado medidas
para impedir que eso pase.
73
00:08:04,250 --> 00:08:06,833
Que la senadora Chuchi
pida lo que quiera para los clones.
74
00:08:07,416 --> 00:08:10,500
Cuando se quede tranquila,
la Ley de Reclutamiento se aprobará
75
00:08:10,583 --> 00:08:13,833
mucho antes de que las medidas que busca
se hagan efectivas.
76
00:08:14,333 --> 00:08:19,250
Por su bien, almirante,
procure que no haya más sorpresas.
77
00:08:29,250 --> 00:08:32,958
Entonces, ¿ya está?
¿Ya hemos cumplido y nos echan?
78
00:08:33,041 --> 00:08:36,833
Por eso he venido,
para entender mejor vuestras necesidades.
79
00:08:36,916 --> 00:08:41,291
Yo necesito seguir siendo un soldado.
¿Puede garantizarlo?
80
00:08:41,375 --> 00:08:45,916
No, pero cuando un clon ha completado
las rotaciones requeridas…
81
00:08:46,000 --> 00:08:48,708
El Imperio nos declara obsoletos,
ya lo sabemos.
82
00:08:49,250 --> 00:08:50,875
Eso no va a cambiar.
83
00:08:51,375 --> 00:08:54,833
Pero podemos cambiar vuestro futuro.
Puedo confeccionar un plan de pensiones…
84
00:08:54,916 --> 00:08:55,916
¿Un plan de pensiones?
85
00:08:57,250 --> 00:09:01,083
Preferiría combatir contra los insurgentes
que brotan como setas.
86
00:09:07,583 --> 00:09:11,166
¿Y qué pasará cuando seáis
demasiado mayores para luchar?
87
00:09:13,958 --> 00:09:16,333
No se nos ha entrenado para pensar en eso.
88
00:09:17,000 --> 00:09:19,500
Pues ya es hora de que lo penséis todos.
89
00:09:21,125 --> 00:09:25,666
Por mucho que os cueste aceptarlo,
vuestro servicio militar acabará.
90
00:09:26,541 --> 00:09:28,875
Tendréis que decidir cómo queréis vivir.
91
00:09:29,500 --> 00:09:32,916
Habéis luchado mucho por nosotros.
Dejadme luchar por vosotros.
92
00:09:33,000 --> 00:09:38,375
Decidme cómo puedo ayudar y me aseguraré
de que la ley de Rampart os beneficie.
93
00:10:06,541 --> 00:10:10,125
Gracias por vuestra confianza.
Haré todo lo posible.
94
00:10:14,791 --> 00:10:15,791
Senadora.
95
00:10:16,708 --> 00:10:17,708
¿Sí?
96
00:10:18,208 --> 00:10:21,083
¿De verdad quiere ayudar a los clones?
97
00:10:22,833 --> 00:10:25,125
No estáis representados en el Senado.
98
00:10:25,208 --> 00:10:27,875
Os merecéis que alguien os defienda.
99
00:10:27,958 --> 00:10:31,833
No servirá de nada.
El almirante Rampart no es de fiar.
100
00:10:32,500 --> 00:10:33,666
¿Por qué no?
101
00:10:33,750 --> 00:10:36,500
Ha mentido. A usted y a todos.
102
00:10:37,333 --> 00:10:40,875
No fue una tormenta
lo que destruyó Kamino.
103
00:10:40,958 --> 00:10:44,375
Fue un ataque ordenado
por el propio Rampart.
104
00:10:49,333 --> 00:10:51,500
¿En qué basas semejante acusación?
105
00:10:51,583 --> 00:10:55,041
En que estuve allí, a bordo de su Venator.
106
00:10:55,916 --> 00:10:58,916
Nos obligó a bombardear las ciudades.
107
00:10:59,625 --> 00:11:03,458
Si eso fuera verdad, el Senado lo sabría.
Alguien lo habría comunicado.
108
00:11:03,541 --> 00:11:06,000
Rampart se aseguró
de que nadie lo hiciera.
109
00:11:06,583 --> 00:11:10,125
Los clones que intentaron hablar
fueron reasignados,
110
00:11:10,208 --> 00:11:15,500
desaparecieron o acabaron muertos.
111
00:11:16,625 --> 00:11:18,208
Pareces afectado, soldado.
112
00:11:19,916 --> 00:11:21,041
Me llamo Slip.
113
00:11:21,708 --> 00:11:26,333
Compruebe mi hoja de servicios
si no me cree. CT-0409.
114
00:11:27,333 --> 00:11:29,625
Usted parece de fiar, senadora.
115
00:11:30,958 --> 00:11:32,541
Tenga cuidado.
116
00:11:35,500 --> 00:11:36,875
¿Todo bien?
117
00:11:37,500 --> 00:11:40,750
Sí, todo bien.
118
00:12:01,416 --> 00:12:04,500
Senadora Chuchi,
el almirante Rampart la espera.
119
00:12:05,083 --> 00:12:07,708
¿Habéis localizado al soldado CT-0409?
120
00:12:07,791 --> 00:12:10,416
Aún no, pero seguiremos buscándolo.
121
00:12:44,291 --> 00:12:47,250
Soy Slip. Tengo problemas.
122
00:12:48,416 --> 00:12:53,125
Me han dicho que puede ayudarme a salir,
pero dese prisa. No tengo mucho tiempo.
123
00:13:01,333 --> 00:13:05,583
¿Espera que el Imperio financie
un nuevo ejército y pensiones íntegras
124
00:13:05,666 --> 00:13:08,166
para millones de soldados clon?
125
00:13:08,250 --> 00:13:10,083
Si no puede ser, almirante,
126
00:13:11,000 --> 00:13:14,125
quizá no sea el momento adecuado
para su ley de reclutamiento.
127
00:13:15,041 --> 00:13:17,125
Ojalá fuera el caso,
128
00:13:17,208 --> 00:13:21,458
pero las amenazas e insurgencias
en ciernes son más que rumores.
129
00:13:21,541 --> 00:13:24,333
Mi prioridad
es mantener a salvo la galaxia,
130
00:13:25,208 --> 00:13:27,666
pero estoy de acuerdo con usted.
131
00:13:29,250 --> 00:13:32,833
El futuro de los clones necesita
más debate y planificación.
132
00:13:33,500 --> 00:13:35,458
Se lo debemos por sus servicios.
133
00:13:41,416 --> 00:13:43,291
¿Le preocupa algo, senadora?
134
00:13:45,541 --> 00:13:49,916
Pienso en la tormenta
que hundió las ciudades de Kamino.
135
00:13:50,916 --> 00:13:53,416
¿Cómo es que usted sobrevivió?
136
00:13:55,791 --> 00:13:59,041
Estaba participando
en unas maniobras en el espacio.
137
00:13:59,583 --> 00:14:03,333
De haber estado presente,
quizá más gente se habría salvado.
138
00:14:03,958 --> 00:14:06,958
Fue una tragedia.
139
00:14:07,041 --> 00:14:10,916
La mayor parte de la población kaminoana
pereció, almirante.
140
00:14:11,833 --> 00:14:14,500
Llamarlo tragedia es quedarse corto.
141
00:14:15,083 --> 00:14:18,708
Desde luego, pero debemos seguir adelante.
142
00:14:19,750 --> 00:14:22,708
Puede que a algunos
les cueste menos que a otros.
143
00:14:28,833 --> 00:14:30,333
Buen día, almirante.
144
00:15:04,958 --> 00:15:08,041
Senadora Chuchi,
ha recibido una comunicación segura.
145
00:15:09,625 --> 00:15:10,625
¿De quién?
146
00:15:36,750 --> 00:15:37,750
¿Sí?
147
00:15:44,958 --> 00:15:46,875
No pasa nada. Espérame aquí.
148
00:15:57,375 --> 00:15:58,416
¿Senador Organa?
149
00:15:59,208 --> 00:16:00,208
Hola, Riyo.
150
00:16:00,875 --> 00:16:03,041
R2-C4, vigila.
151
00:16:06,166 --> 00:16:09,541
Causaste bastante revuelo
en la sesión de ayer.
152
00:16:09,625 --> 00:16:14,166
Qué curioso, que defender lo que es justo
sea ahora un acto que crea revuelo,
153
00:16:14,250 --> 00:16:17,625
y que no lo creen la inacción,
la apatía o la ignorancia.
154
00:16:17,708 --> 00:16:18,916
Desde luego.
155
00:16:19,583 --> 00:16:25,250
Dicen que te has reunido con el almirante.
¿Has sacado algo en claro?
156
00:16:25,333 --> 00:16:26,541
Sorprendentemente, sí.
157
00:16:27,250 --> 00:16:31,625
Esperaba más reticencias, pero accedió
a muchas de mis demandas para los clones.
158
00:16:32,208 --> 00:16:35,791
A Rampart se le da bien
decir siempre lo correcto.
159
00:16:35,875 --> 00:16:38,958
Sobre todo,
cuando no quiere que se le investigue.
160
00:16:39,666 --> 00:16:41,208
Eso dicen.
161
00:16:42,000 --> 00:16:46,708
Hay otros rumores
si escuchas cuidadosamente.
162
00:16:47,375 --> 00:16:50,708
Los derechos de los clones
son parte de algo mucho mayor.
163
00:16:51,375 --> 00:16:53,458
Esos focos de insurgentes
164
00:16:53,541 --> 00:16:58,625
van en aumento,
y el emperador tiene miedo.
165
00:16:58,708 --> 00:17:02,416
Si los sistemas empiezan a rebelarse,
como pasó con la República,
166
00:17:02,500 --> 00:17:04,500
su nuevo Imperio se verá amenazado.
167
00:17:05,458 --> 00:17:07,541
Es mucha casualidad, ¿no?
168
00:17:08,041 --> 00:17:12,083
Que una tormenta catastrófica destruyera
las instalaciones de clones de Kamino,
169
00:17:12,750 --> 00:17:15,708
y ahora el Imperio
necesite un nuevo ejército.
170
00:17:15,791 --> 00:17:19,166
Ciudad Tipoca,
diseñada para ser insumergible,
171
00:17:19,250 --> 00:17:21,833
soportó miles de tormentas
a lo largo de años,
172
00:17:22,333 --> 00:17:24,958
y de repente desaparece del mapa.
173
00:17:26,500 --> 00:17:27,500
Hablé con un clon.
174
00:17:27,583 --> 00:17:30,666
Asegura que Rampart ordenó
atacar las ciudades kaminoanas.
175
00:17:31,166 --> 00:17:32,416
¿Tiene pruebas?
176
00:17:32,500 --> 00:17:35,000
Dice que él iba
en la nave que abrió fuego.
177
00:17:36,083 --> 00:17:38,625
Ojalá podamos convencerlo
de que testifique.
178
00:17:38,708 --> 00:17:40,041
¿Dónde está el clon?
179
00:17:40,125 --> 00:17:42,416
Escondido. Mis guardias lo están buscando.
180
00:17:42,500 --> 00:17:47,833
Ten cuidado, Riyo. Puede que no seas
la única que lo está buscando.
181
00:18:01,541 --> 00:18:03,750
¿Has localizado al clon?
182
00:18:04,333 --> 00:18:10,916
Aún no, pero también lo están buscando
los guardias de la senadora Chuchi.
183
00:18:11,500 --> 00:18:16,291
Sigue a la senadora.
Si lo encuentra, actúa.
184
00:18:16,375 --> 00:18:18,916
¿Contra la senadora también?
185
00:18:19,500 --> 00:18:23,166
Sí, y que no quede nada
que me pueda relacionar con esto.
186
00:18:23,750 --> 00:18:25,208
Entendido.
187
00:18:48,333 --> 00:18:51,958
Estoy en el punto de encuentro.
¿Dónde está usted?
188
00:18:53,083 --> 00:18:54,916
Voy de camino. No te muevas.
189
00:19:09,583 --> 00:19:11,333
Tranquilo, soldado.
190
00:19:13,500 --> 00:19:14,583
¿Senadora?
191
00:19:16,291 --> 00:19:18,291
Eres difícil de encontrar.
192
00:19:19,208 --> 00:19:20,375
¿Qué hace aquí?
193
00:19:21,250 --> 00:19:24,250
Creo que lo que cuentas
del almirante Rampart es verdad.
194
00:19:25,041 --> 00:19:26,291
Quiero que me ayudes.
195
00:19:26,375 --> 00:19:29,500
No, yo me voy en cuanto llegue.
196
00:19:29,583 --> 00:19:30,625
¿Quién?
197
00:19:31,208 --> 00:19:36,583
Alguien que puede hacerme desaparecer
donde el Imperio no pueda encontrarme.
198
00:19:36,666 --> 00:19:38,041
¿Cómo me ha localizado?
199
00:19:38,125 --> 00:19:42,625
¿La han seguido? Si usted ha podido llegar
hasta mí, ellos también.
200
00:19:42,708 --> 00:19:45,958
Puedo protegerte.
Cuando el Senado te escuche…
201
00:19:46,041 --> 00:19:50,000
Senadora, quien no me escucha es usted.
Ya mataron a Cade.
202
00:19:50,083 --> 00:19:53,208
Mi vida está en peligro.
La de usted también lo estará.
203
00:19:53,291 --> 00:19:55,166
Tiene que irse.
204
00:19:55,250 --> 00:19:56,250
¡Espera!
205
00:19:57,666 --> 00:20:00,541
Su ataque a Kamino no solo afectó
a las fábricas de clones.
206
00:20:00,625 --> 00:20:03,083
Rampart borró del mapa ciudades enteras.
207
00:20:05,916 --> 00:20:10,166
Los que perecieron, incluidos los clones
que murieron por intentar decir la verdad,
208
00:20:10,250 --> 00:20:11,916
merecen justicia.
209
00:20:24,833 --> 00:20:26,500
Testifica ante el Senado.
210
00:20:27,083 --> 00:20:29,875
Rampart debe responder por esto.
211
00:20:33,208 --> 00:20:36,458
Senadora, insisto en que nos vayamos.
Esto no es seguro.
212
00:20:36,541 --> 00:20:39,791
Tiene razón, y no me necesita.
213
00:20:39,875 --> 00:20:42,416
Las pruebas que busca
están en la nave de Rampart.
214
00:20:42,500 --> 00:20:46,416
Lea la bitácora del puente de mando.
Hice una copia de seguridad en el sistema…
215
00:20:47,833 --> 00:20:48,875
Proteged a la senadora.
216
00:21:02,666 --> 00:21:03,833
Tenemos que irnos.
217
00:21:07,250 --> 00:21:09,125
Salimos a la de tres.
218
00:22:01,666 --> 00:22:04,250
Lo haré salir. Corra hacia la puerta.
¡Suba al speeder!
219
00:22:06,458 --> 00:22:07,708
Yo iré después.
220
00:23:04,791 --> 00:23:06,000
¿Está bien, senadora?
221
00:23:06,083 --> 00:23:10,458
¿Capitán Rex? ¿Qué está pasando aquí?
222
00:23:10,958 --> 00:23:13,041
Esperaba que me lo dijera usted.
223
00:23:13,708 --> 00:23:17,333
Venía a ver a un clon que es mi contacto
y he oído disparos de bláster.
224
00:23:17,416 --> 00:23:22,583
¿Había quedado Slip con usted?
Está muerto, y mis guardias también.
225
00:23:23,875 --> 00:23:25,000
¿Qué ha pasado?
226
00:23:25,083 --> 00:23:27,500
Slip me contó la verdad sobre Kamino.
227
00:23:28,125 --> 00:23:30,375
Quería que testificara ante el Senado.
228
00:23:31,083 --> 00:23:34,375
Enviaron a alguien
para asegurarse de que eso no pasara.
229
00:23:48,000 --> 00:23:53,083
¿Un clon?
¿Por qué haría un soldado algo así?
230
00:23:53,166 --> 00:23:54,416
No es un soldado.
231
00:23:54,500 --> 00:24:00,708
No sé lo que es, pero sugiero interrogarlo
en un lugar más discreto.
232
00:24:01,416 --> 00:24:03,458
Tengo el sitio perfecto.
233
00:24:24,208 --> 00:24:25,208
¿Dónde estamos?
234
00:24:25,791 --> 00:24:29,500
Este garaje es de un par de amigos
que han ido a dar una vuelta.
235
00:24:35,625 --> 00:24:38,791
Qué bien que te unas a la fiesta.
¿Tienes nombre?
236
00:24:42,875 --> 00:24:47,416
No llevas marcas identificables.
¿Para quién trabajas?
237
00:24:49,708 --> 00:24:52,750
¿No quieres hablar de ti? De acuerdo.
238
00:24:52,833 --> 00:24:55,666
Dime quién te dio las órdenes
y te dejaré ir.
239
00:24:58,458 --> 00:25:02,458
No lo harás, capitán Rex.
240
00:25:03,958 --> 00:25:07,416
Luchas en la guerra equivocada, hermano.
241
00:25:07,500 --> 00:25:08,916
Eres un ser limitado.
242
00:25:09,666 --> 00:25:11,166
¿Y qué eres tú, entonces?
243
00:25:16,041 --> 00:25:18,375
Un creyente.
244
00:25:51,750 --> 00:25:53,208
LA CONSPIRACIÓN DE LOS CLONES
245
00:26:17,208 --> 00:26:19,208
Subtítulos: Jota Martínez Galiana