1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: LA REMESA MALA 2 00:00:30,791 --> 00:00:33,666 La Conspiración de Los Clones 3 00:01:01,208 --> 00:01:08,000 Toda la galaxia, incluso el Senado, cree las mentiras de Rampart. No es justo. 4 00:01:08,083 --> 00:01:12,250 No se puede hacer nada. Déjalo estar. 5 00:01:12,333 --> 00:01:18,041 ¿Que lo deje estar? Kamino era nuestro hogar y lo destruimos. 6 00:01:18,125 --> 00:01:24,708 Todas esas ciudades, toda esa gente, desaparecieron por lo que hicimos. 7 00:01:25,416 --> 00:01:27,333 Cumplíamos órdenes. 8 00:01:27,416 --> 00:01:33,500 ¿De verdad? Entonces, ¿por qué lo tapa Rampart? 9 00:01:35,250 --> 00:01:39,666 Lo siento, Slip. No podía seguir callado. 10 00:01:40,791 --> 00:01:43,416 Espera, ¿qué has hecho? 11 00:01:44,791 --> 00:01:46,875 Le he enviado un mensaje a Rampart. 12 00:01:47,583 --> 00:01:53,541 Le doy la oportunidad de contar la verdad ante el Senado antes de que lo haga yo. 13 00:02:21,500 --> 00:02:23,666 ¡Cade! ¡Para, Cade! 14 00:02:25,208 --> 00:02:29,958 Sabes de lo que Rampart es capaz. Es demasiado peligroso. 15 00:02:30,041 --> 00:02:36,791 Slip, no somos malas personas, pero lo que hicimos está mal. 16 00:02:37,500 --> 00:02:41,208 Por favor, necesito tu ayuda. Unidos podemos… 17 00:03:39,333 --> 00:03:40,458 Asegurad el perímetro. 18 00:04:00,791 --> 00:04:05,375 A pesar de lo trágico de la tormenta catastrófica de Kamino, 19 00:04:05,458 --> 00:04:12,208 la realidad es que, sin la producción de más soldados clon, somos vulnerables. 20 00:04:12,291 --> 00:04:18,791 La Ley de Reclutamiento de Defensa del almirante Rampart nos protegerá. 21 00:04:21,083 --> 00:04:25,666 Coincido con el honorable delegado del Clan Bancario. 22 00:04:25,750 --> 00:04:29,875 Un nuevo ejército de reclutamiento forzoso es lo que esta galaxia necesita. 23 00:04:29,958 --> 00:04:34,458 Compuesto de gente que luche por la gente. 24 00:04:34,541 --> 00:04:38,166 La ley de reclutamiento se ha discutido, debatido 25 00:04:38,250 --> 00:04:41,416 y relegado para más adelante por un motivo. 26 00:04:41,500 --> 00:04:44,208 Hay asuntos más urgentes para la galaxia 27 00:04:44,291 --> 00:04:47,458 que la costosa creación de un ejército nuevo. 28 00:04:47,541 --> 00:04:49,000 La guerra ha terminado. 29 00:04:49,083 --> 00:04:52,208 Quizá sea así donde usted reside, senadora Pamlo. 30 00:04:52,291 --> 00:04:56,208 Pero los Bordes Medio y Exterior están plagados de insurgentes. 31 00:04:56,291 --> 00:04:57,875 Debemos protegernos. 32 00:04:59,250 --> 00:05:04,083 El despliegue del ejército clon vino de la Ley de Poderes de Emergencia, 33 00:05:04,166 --> 00:05:10,166 planteada durante la crisis separatista por el entonces canciller Palpatine. 34 00:05:10,250 --> 00:05:13,875 Pasar ahora a un ejército de ciudadanos que juran lealtad 35 00:05:13,958 --> 00:05:17,833 atenta, fundamentalmente, contra los principios de este organismo. 36 00:05:17,916 --> 00:05:23,666 No estoy en absoluto de acuerdo, senador Organa. 37 00:05:24,416 --> 00:05:27,041 ¿Qué opina el emperador de este asunto, 38 00:05:27,125 --> 00:05:30,291 ya que no está presente en las deliberaciones? 39 00:05:32,416 --> 00:05:37,875 El emperador confía en que su delegación actuará, como siempre, en beneficio 40 00:05:37,958 --> 00:05:40,416 del conjunto de la ciudadanía galáctica. 41 00:05:40,500 --> 00:05:43,416 ¿Y qué hay de los intereses de los soldados clon? 42 00:05:43,500 --> 00:05:46,125 ¿Por qué no se les incluye para legislar? 43 00:05:47,333 --> 00:05:52,833 Los clones no pueden mantenerse por su envejecimiento acelerado. 44 00:05:52,916 --> 00:05:55,708 Deberían ser retirados del servicio activo. 45 00:05:56,291 --> 00:05:59,166 No son droides que se puedan desactivar y ya está. 46 00:05:59,250 --> 00:06:03,125 Son soldados que nos defendieron a nosotros y a nuestros planetas. 47 00:06:03,750 --> 00:06:10,083 No sabía que hablara usted en nombre de los clones, senadora Chuchi. 48 00:06:10,166 --> 00:06:12,541 ¿Quién lo hará, si no? 49 00:06:13,125 --> 00:06:16,583 ¿Queremos desecharlos a pesar de todos sus sacrificios? 50 00:06:16,666 --> 00:06:18,000 ¿Dejarlos sin nada? 51 00:06:18,083 --> 00:06:20,833 ¿Así vamos a pagarles sus servicios? 52 00:06:21,916 --> 00:06:24,750 ¿Es eso lo que defiende este Imperio? 53 00:06:25,250 --> 00:06:28,125 ¿Cómo podemos debatir encargar un ejército nuevo 54 00:06:28,208 --> 00:06:30,875 sin tener un plan que se ocupe del actual? 55 00:06:38,333 --> 00:06:40,833 Entiendo su preocupación, senadora Chuchi. 56 00:06:41,416 --> 00:06:47,833 Permítanme asegurar que está todo previsto para ayudar a los clones en su retirada. 57 00:06:48,333 --> 00:06:52,375 ¿Conoce usted sus necesidades, almirante? ¿Acaso les ha preguntado? 58 00:06:53,625 --> 00:06:55,833 ¿O no pueden opinar sobre su futuro? 59 00:06:56,416 --> 00:06:59,833 Estoy abierto a debatir cualquier medida que usted 60 00:06:59,916 --> 00:07:01,625 o los clones tengan pensada. 61 00:07:02,833 --> 00:07:07,083 Si trabajamos juntos, estoy seguro de poder atender sus demandas. 62 00:07:09,208 --> 00:07:15,583 Entonces, propongo posponer la votación de la Ley de Reclutamiento de Defensa. 63 00:07:15,666 --> 00:07:17,000 Secundo la moción. 64 00:07:33,041 --> 00:07:36,083 El gobernador Tarkin me aseguró que usted conseguiría el apoyo 65 00:07:36,166 --> 00:07:37,708 del Senado a esta ley. 66 00:07:38,208 --> 00:07:41,666 Como no se apruebe, no seré yo quien lo pasará mal. 67 00:07:42,166 --> 00:07:46,500 Se aprobará. Unos pocos senadores no nos detendrán. 68 00:07:46,583 --> 00:07:48,708 Ya lo han hecho. 69 00:07:48,791 --> 00:07:54,375 Como empiecen a investigar qué pasó realmente en Kamino, 70 00:07:54,458 --> 00:07:57,416 esa ley peligra. 71 00:07:57,500 --> 00:07:59,708 Y usted también. 72 00:08:00,500 --> 00:08:03,750 He tomado medidas para impedir que eso pase. 73 00:08:04,250 --> 00:08:06,833 Que la senadora Chuchi pida lo que quiera para los clones. 74 00:08:07,416 --> 00:08:10,500 Cuando se quede tranquila, la Ley de Reclutamiento se aprobará 75 00:08:10,583 --> 00:08:13,833 mucho antes de que las medidas que busca se hagan efectivas. 76 00:08:14,333 --> 00:08:19,250 Por su bien, almirante, procure que no haya más sorpresas. 77 00:08:29,250 --> 00:08:32,958 Entonces, ¿ya está? ¿Ya hemos cumplido y nos echan? 78 00:08:33,041 --> 00:08:36,833 Por eso he venido, para entender mejor vuestras necesidades. 79 00:08:36,916 --> 00:08:41,291 Yo necesito seguir siendo un soldado. ¿Puede garantizarlo? 80 00:08:41,375 --> 00:08:45,916 No, pero cuando un clon ha completado las rotaciones requeridas… 81 00:08:46,000 --> 00:08:48,708 El Imperio nos declara obsoletos, ya lo sabemos. 82 00:08:49,250 --> 00:08:50,875 Eso no va a cambiar. 83 00:08:51,375 --> 00:08:54,833 Pero podemos cambiar vuestro futuro. Puedo confeccionar un plan de pensiones… 84 00:08:54,916 --> 00:08:55,916 ¿Un plan de pensiones? 85 00:08:57,250 --> 00:09:01,083 Preferiría combatir contra los insurgentes que brotan como setas. 86 00:09:07,583 --> 00:09:11,166 ¿Y qué pasará cuando seáis demasiado mayores para luchar? 87 00:09:13,958 --> 00:09:16,333 No se nos ha entrenado para pensar en eso. 88 00:09:17,000 --> 00:09:19,500 Pues ya es hora de que lo penséis todos. 89 00:09:21,125 --> 00:09:25,666 Por mucho que os cueste aceptarlo, vuestro servicio militar acabará. 90 00:09:26,541 --> 00:09:28,875 Tendréis que decidir cómo queréis vivir. 91 00:09:29,500 --> 00:09:32,916 Habéis luchado mucho por nosotros. Dejadme luchar por vosotros. 92 00:09:33,000 --> 00:09:38,375 Decidme cómo puedo ayudar y me aseguraré de que la ley de Rampart os beneficie. 93 00:10:06,541 --> 00:10:10,125 Gracias por vuestra confianza. Haré todo lo posible. 94 00:10:14,791 --> 00:10:15,791 Senadora. 95 00:10:16,708 --> 00:10:17,708 ¿Sí? 96 00:10:18,208 --> 00:10:21,083 ¿De verdad quiere ayudar a los clones? 97 00:10:22,833 --> 00:10:25,125 No estáis representados en el Senado. 98 00:10:25,208 --> 00:10:27,875 Os merecéis que alguien os defienda. 99 00:10:27,958 --> 00:10:31,833 No servirá de nada. El almirante Rampart no es de fiar. 100 00:10:32,500 --> 00:10:33,666 ¿Por qué no? 101 00:10:33,750 --> 00:10:36,500 Ha mentido. A usted y a todos. 102 00:10:37,333 --> 00:10:40,875 No fue una tormenta lo que destruyó Kamino. 103 00:10:40,958 --> 00:10:44,375 Fue un ataque ordenado por el propio Rampart. 104 00:10:49,333 --> 00:10:51,500 ¿En qué basas semejante acusación? 105 00:10:51,583 --> 00:10:55,041 En que estuve allí, a bordo de su Venator. 106 00:10:55,916 --> 00:10:58,916 Nos obligó a bombardear las ciudades. 107 00:10:59,625 --> 00:11:03,458 Si eso fuera verdad, el Senado lo sabría. Alguien lo habría comunicado. 108 00:11:03,541 --> 00:11:06,000 Rampart se aseguró de que nadie lo hiciera. 109 00:11:06,583 --> 00:11:10,125 Los clones que intentaron hablar fueron reasignados, 110 00:11:10,208 --> 00:11:15,500 desaparecieron o acabaron muertos. 111 00:11:16,625 --> 00:11:18,208 Pareces afectado, soldado. 112 00:11:19,916 --> 00:11:21,041 Me llamo Slip. 113 00:11:21,708 --> 00:11:26,333 Compruebe mi hoja de servicios si no me cree. CT-0409. 114 00:11:27,333 --> 00:11:29,625 Usted parece de fiar, senadora. 115 00:11:30,958 --> 00:11:32,541 Tenga cuidado. 116 00:11:35,500 --> 00:11:36,875 ¿Todo bien? 117 00:11:37,500 --> 00:11:40,750 Sí, todo bien. 118 00:12:01,416 --> 00:12:04,500 Senadora Chuchi, el almirante Rampart la espera. 119 00:12:05,083 --> 00:12:07,708 ¿Habéis localizado al soldado CT-0409? 120 00:12:07,791 --> 00:12:10,416 Aún no, pero seguiremos buscándolo. 121 00:12:44,291 --> 00:12:47,250 Soy Slip. Tengo problemas. 122 00:12:48,416 --> 00:12:53,125 Me han dicho que puede ayudarme a salir, pero dese prisa. No tengo mucho tiempo. 123 00:13:01,333 --> 00:13:05,583 ¿Espera que el Imperio financie un nuevo ejército y pensiones íntegras 124 00:13:05,666 --> 00:13:08,166 para millones de soldados clon? 125 00:13:08,250 --> 00:13:10,083 Si no puede ser, almirante, 126 00:13:11,000 --> 00:13:14,125 quizá no sea el momento adecuado para su ley de reclutamiento. 127 00:13:15,041 --> 00:13:17,125 Ojalá fuera el caso, 128 00:13:17,208 --> 00:13:21,458 pero las amenazas e insurgencias en ciernes son más que rumores. 129 00:13:21,541 --> 00:13:24,333 Mi prioridad es mantener a salvo la galaxia, 130 00:13:25,208 --> 00:13:27,666 pero estoy de acuerdo con usted. 131 00:13:29,250 --> 00:13:32,833 El futuro de los clones necesita más debate y planificación. 132 00:13:33,500 --> 00:13:35,458 Se lo debemos por sus servicios. 133 00:13:41,416 --> 00:13:43,291 ¿Le preocupa algo, senadora? 134 00:13:45,541 --> 00:13:49,916 Pienso en la tormenta que hundió las ciudades de Kamino. 135 00:13:50,916 --> 00:13:53,416 ¿Cómo es que usted sobrevivió? 136 00:13:55,791 --> 00:13:59,041 Estaba participando en unas maniobras en el espacio. 137 00:13:59,583 --> 00:14:03,333 De haber estado presente, quizá más gente se habría salvado. 138 00:14:03,958 --> 00:14:06,958 Fue una tragedia. 139 00:14:07,041 --> 00:14:10,916 La mayor parte de la población kaminoana pereció, almirante. 140 00:14:11,833 --> 00:14:14,500 Llamarlo tragedia es quedarse corto. 141 00:14:15,083 --> 00:14:18,708 Desde luego, pero debemos seguir adelante. 142 00:14:19,750 --> 00:14:22,708 Puede que a algunos les cueste menos que a otros. 143 00:14:28,833 --> 00:14:30,333 Buen día, almirante. 144 00:15:04,958 --> 00:15:08,041 Senadora Chuchi, ha recibido una comunicación segura. 145 00:15:09,625 --> 00:15:10,625 ¿De quién? 146 00:15:36,750 --> 00:15:37,750 ¿Sí? 147 00:15:44,958 --> 00:15:46,875 No pasa nada. Espérame aquí. 148 00:15:57,375 --> 00:15:58,416 ¿Senador Organa? 149 00:15:59,208 --> 00:16:00,208 Hola, Riyo. 150 00:16:00,875 --> 00:16:03,041 R2-C4, vigila. 151 00:16:06,166 --> 00:16:09,541 Causaste bastante revuelo en la sesión de ayer. 152 00:16:09,625 --> 00:16:14,166 Qué curioso, que defender lo que es justo sea ahora un acto que crea revuelo, 153 00:16:14,250 --> 00:16:17,625 y que no lo creen la inacción, la apatía o la ignorancia. 154 00:16:17,708 --> 00:16:18,916 Desde luego. 155 00:16:19,583 --> 00:16:25,250 Dicen que te has reunido con el almirante. ¿Has sacado algo en claro? 156 00:16:25,333 --> 00:16:26,541 Sorprendentemente, sí. 157 00:16:27,250 --> 00:16:31,625 Esperaba más reticencias, pero accedió a muchas de mis demandas para los clones. 158 00:16:32,208 --> 00:16:35,791 A Rampart se le da bien decir siempre lo correcto. 159 00:16:35,875 --> 00:16:38,958 Sobre todo, cuando no quiere que se le investigue. 160 00:16:39,666 --> 00:16:41,208 Eso dicen. 161 00:16:42,000 --> 00:16:46,708 Hay otros rumores si escuchas cuidadosamente. 162 00:16:47,375 --> 00:16:50,708 Los derechos de los clones son parte de algo mucho mayor. 163 00:16:51,375 --> 00:16:53,458 Esos focos de insurgentes 164 00:16:53,541 --> 00:16:58,625 van en aumento, y el emperador tiene miedo. 165 00:16:58,708 --> 00:17:02,416 Si los sistemas empiezan a rebelarse, como pasó con la República, 166 00:17:02,500 --> 00:17:04,500 su nuevo Imperio se verá amenazado. 167 00:17:05,458 --> 00:17:07,541 Es mucha casualidad, ¿no? 168 00:17:08,041 --> 00:17:12,083 Que una tormenta catastrófica destruyera las instalaciones de clones de Kamino, 169 00:17:12,750 --> 00:17:15,708 y ahora el Imperio necesite un nuevo ejército. 170 00:17:15,791 --> 00:17:19,166 Ciudad Tipoca, diseñada para ser insumergible, 171 00:17:19,250 --> 00:17:21,833 soportó miles de tormentas a lo largo de años, 172 00:17:22,333 --> 00:17:24,958 y de repente desaparece del mapa. 173 00:17:26,500 --> 00:17:27,500 Hablé con un clon. 174 00:17:27,583 --> 00:17:30,666 Asegura que Rampart ordenó atacar las ciudades kaminoanas. 175 00:17:31,166 --> 00:17:32,416 ¿Tiene pruebas? 176 00:17:32,500 --> 00:17:35,000 Dice que él iba en la nave que abrió fuego. 177 00:17:36,083 --> 00:17:38,625 Ojalá podamos convencerlo de que testifique. 178 00:17:38,708 --> 00:17:40,041 ¿Dónde está el clon? 179 00:17:40,125 --> 00:17:42,416 Escondido. Mis guardias lo están buscando. 180 00:17:42,500 --> 00:17:47,833 Ten cuidado, Riyo. Puede que no seas la única que lo está buscando. 181 00:18:01,541 --> 00:18:03,750 ¿Has localizado al clon? 182 00:18:04,333 --> 00:18:10,916 Aún no, pero también lo están buscando los guardias de la senadora Chuchi. 183 00:18:11,500 --> 00:18:16,291 Sigue a la senadora. Si lo encuentra, actúa. 184 00:18:16,375 --> 00:18:18,916 ¿Contra la senadora también? 185 00:18:19,500 --> 00:18:23,166 Sí, y que no quede nada que me pueda relacionar con esto. 186 00:18:23,750 --> 00:18:25,208 Entendido. 187 00:18:48,333 --> 00:18:51,958 Estoy en el punto de encuentro. ¿Dónde está usted? 188 00:18:53,083 --> 00:18:54,916 Voy de camino. No te muevas. 189 00:19:09,583 --> 00:19:11,333 Tranquilo, soldado. 190 00:19:13,500 --> 00:19:14,583 ¿Senadora? 191 00:19:16,291 --> 00:19:18,291 Eres difícil de encontrar. 192 00:19:19,208 --> 00:19:20,375 ¿Qué hace aquí? 193 00:19:21,250 --> 00:19:24,250 Creo que lo que cuentas del almirante Rampart es verdad. 194 00:19:25,041 --> 00:19:26,291 Quiero que me ayudes. 195 00:19:26,375 --> 00:19:29,500 No, yo me voy en cuanto llegue. 196 00:19:29,583 --> 00:19:30,625 ¿Quién? 197 00:19:31,208 --> 00:19:36,583 Alguien que puede hacerme desaparecer donde el Imperio no pueda encontrarme. 198 00:19:36,666 --> 00:19:38,041 ¿Cómo me ha localizado? 199 00:19:38,125 --> 00:19:42,625 ¿La han seguido? Si usted ha podido llegar hasta mí, ellos también. 200 00:19:42,708 --> 00:19:45,958 Puedo protegerte. Cuando el Senado te escuche… 201 00:19:46,041 --> 00:19:50,000 Senadora, quien no me escucha es usted. Ya mataron a Cade. 202 00:19:50,083 --> 00:19:53,208 Mi vida está en peligro. La de usted también lo estará. 203 00:19:53,291 --> 00:19:55,166 Tiene que irse. 204 00:19:55,250 --> 00:19:56,250 ¡Espera! 205 00:19:57,666 --> 00:20:00,541 Su ataque a Kamino no solo afectó a las fábricas de clones. 206 00:20:00,625 --> 00:20:03,083 Rampart borró del mapa ciudades enteras. 207 00:20:05,916 --> 00:20:10,166 Los que perecieron, incluidos los clones que murieron por intentar decir la verdad, 208 00:20:10,250 --> 00:20:11,916 merecen justicia. 209 00:20:24,833 --> 00:20:26,500 Testifica ante el Senado. 210 00:20:27,083 --> 00:20:29,875 Rampart debe responder por esto. 211 00:20:33,208 --> 00:20:36,458 Senadora, insisto en que nos vayamos. Esto no es seguro. 212 00:20:36,541 --> 00:20:39,791 Tiene razón, y no me necesita. 213 00:20:39,875 --> 00:20:42,416 Las pruebas que busca están en la nave de Rampart. 214 00:20:42,500 --> 00:20:46,416 Lea la bitácora del puente de mando. Hice una copia de seguridad en el sistema… 215 00:20:47,833 --> 00:20:48,875 Proteged a la senadora. 216 00:21:02,666 --> 00:21:03,833 Tenemos que irnos. 217 00:21:07,250 --> 00:21:09,125 Salimos a la de tres. 218 00:22:01,666 --> 00:22:04,250 Lo haré salir. Corra hacia la puerta. ¡Suba al speeder! 219 00:22:06,458 --> 00:22:07,708 Yo iré después. 220 00:23:04,791 --> 00:23:06,000 ¿Está bien, senadora? 221 00:23:06,083 --> 00:23:10,458 ¿Capitán Rex? ¿Qué está pasando aquí? 222 00:23:10,958 --> 00:23:13,041 Esperaba que me lo dijera usted. 223 00:23:13,708 --> 00:23:17,333 Venía a ver a un clon que es mi contacto y he oído disparos de bláster. 224 00:23:17,416 --> 00:23:22,583 ¿Había quedado Slip con usted? Está muerto, y mis guardias también. 225 00:23:23,875 --> 00:23:25,000 ¿Qué ha pasado? 226 00:23:25,083 --> 00:23:27,500 Slip me contó la verdad sobre Kamino. 227 00:23:28,125 --> 00:23:30,375 Quería que testificara ante el Senado. 228 00:23:31,083 --> 00:23:34,375 Enviaron a alguien para asegurarse de que eso no pasara. 229 00:23:48,000 --> 00:23:53,083 ¿Un clon? ¿Por qué haría un soldado algo así? 230 00:23:53,166 --> 00:23:54,416 No es un soldado. 231 00:23:54,500 --> 00:24:00,708 No sé lo que es, pero sugiero interrogarlo en un lugar más discreto. 232 00:24:01,416 --> 00:24:03,458 Tengo el sitio perfecto. 233 00:24:24,208 --> 00:24:25,208 ¿Dónde estamos? 234 00:24:25,791 --> 00:24:29,500 Este garaje es de un par de amigos que han ido a dar una vuelta. 235 00:24:35,625 --> 00:24:38,791 Qué bien que te unas a la fiesta. ¿Tienes nombre? 236 00:24:42,875 --> 00:24:47,416 No llevas marcas identificables. ¿Para quién trabajas? 237 00:24:49,708 --> 00:24:52,750 ¿No quieres hablar de ti? De acuerdo. 238 00:24:52,833 --> 00:24:55,666 Dime quién te dio las órdenes y te dejaré ir. 239 00:24:58,458 --> 00:25:02,458 No lo harás, capitán Rex. 240 00:25:03,958 --> 00:25:07,416 Luchas en la guerra equivocada, hermano. 241 00:25:07,500 --> 00:25:08,916 Eres un ser limitado. 242 00:25:09,666 --> 00:25:11,166 ¿Y qué eres tú, entonces? 243 00:25:16,041 --> 00:25:18,375 Un creyente. 244 00:25:51,750 --> 00:25:53,208 LA CONSPIRACIÓN DE LOS CLONES 245 00:26:17,208 --> 00:26:19,208 Subtítulos: Jota Martínez Galiana