1 00:00:30,791 --> 00:00:33,666 Kloonien salaliitto 2 00:01:01,208 --> 00:01:08,000 Koko galaksi uskoo Rampartin valheet, jopa senaatti. Se ei ole oikein. 3 00:01:08,083 --> 00:01:12,250 Emme mahda sille mitään. Anna asian olla. 4 00:01:12,333 --> 00:01:18,041 Miten muka? Kamino oli kotimme, ja me tuhosimme sen. 5 00:01:18,125 --> 00:01:24,708 Kaupungit ja ihmiset ovat poissa meidän tekomme takia. 6 00:01:25,416 --> 00:01:27,333 Seurasimme käskyjä. 7 00:01:27,416 --> 00:01:33,500 Seurasimmeko? Miksi Rampart sitten peittelee asiaa? 8 00:01:35,250 --> 00:01:39,666 Valitan, Slip. En voi pysyä tästä enää vaiti. 9 00:01:40,791 --> 00:01:43,416 Hetkinen. Mitä olet mennyt tekemään? 10 00:01:44,791 --> 00:01:46,875 Lähetin Rampartille viestin. 11 00:01:47,583 --> 00:01:53,541 Annoin tilaisuuden kertoa senaatille totuus ennen kuin minä tein sen. 12 00:02:21,500 --> 00:02:23,666 Cade! Pysähdy. 13 00:02:25,208 --> 00:02:29,958 Tiedät, mihin Rampart pystyy. Se on liian vaarallista. 14 00:02:30,041 --> 00:02:36,791 Slip, emme ole pahoja miehiä, mutta tekomme oli väärin. 15 00:02:37,500 --> 00:02:41,208 Tarvitsen apuasi. Yhdessä voimme... 16 00:03:39,333 --> 00:03:40,458 Varmistakaa alue. 17 00:04:00,791 --> 00:04:05,375 Kaminon katastrofaalinen myrsky oli murheellinen, 18 00:04:05,458 --> 00:04:12,208 mutta ilman uusien kloonien valmistusta me olemme haavoittuvia. 19 00:04:12,291 --> 00:04:18,791 Amiraali Rampart ehdotti suojaksemme puolustuksen värväyslakia. 20 00:04:21,083 --> 00:04:25,666 Yhdyn kunnianarvoisan pankkikillan edustajan lausuntoon. 21 00:04:25,750 --> 00:04:29,875 Galaksimme tarvitsee uusia värvättyjen sotilaiden joukkoja. 22 00:04:29,958 --> 00:04:34,458 Se koostuu kansalaisista kansalaisten puolesta taistelemassa. 23 00:04:34,541 --> 00:04:38,166 Värväyslain ehdotuksesta on keskusteltu ja kiistelty, 24 00:04:38,250 --> 00:04:41,416 ja sitä on lykätty hyvästä syystä. 25 00:04:41,500 --> 00:04:44,208 Meillä on kiireellisempiäkin asioita - 26 00:04:44,291 --> 00:04:47,458 kuin uuden kalliin armeijan luominen. 27 00:04:47,541 --> 00:04:49,000 Sota on päättynyt. 28 00:04:49,083 --> 00:04:52,208 Ehkäpä kotiplaneetallanne, senaattori Pamlo. 29 00:04:52,291 --> 00:04:56,208 Keski- ja Ulkoreunoilla riittää kuitenkin kapinallisia. 30 00:04:56,291 --> 00:04:57,875 Meitä täytyy suojella. 31 00:04:59,250 --> 00:05:04,083 Klooniarmeijan käyttöönotto johtui hätävaltuuslaista, 32 00:05:04,166 --> 00:05:10,166 jota kansleri Palpatine ehdotti separatistikriisin aikana. 33 00:05:10,250 --> 00:05:13,875 Jos siirrymme kansalaisten muodostamaan armeijaan, 34 00:05:13,958 --> 00:05:17,833 se on vastoin tämän neuvoston periaatteita. 35 00:05:17,916 --> 00:05:23,666 Olen täysin päinvastaista mieltä, senaattori Organa. 36 00:05:24,416 --> 00:05:27,041 Mitä mieltä keisari on, 37 00:05:27,125 --> 00:05:30,291 kun häntä ei näy näissä kokouksissa? 38 00:05:32,416 --> 00:05:37,875 Keisari luottaa tapansa mukaan siihen, että tämä neuvosto toimii - 39 00:05:37,958 --> 00:05:40,416 galaksin asukkaiden etua ajaen. 40 00:05:40,500 --> 00:05:43,416 Entä kloonisotilaiden edut? 41 00:05:43,500 --> 00:05:46,125 Miksei niitä sisällytetä tähän? 42 00:05:47,333 --> 00:05:52,833 Klooniarmeijalla on haittanaan nopeutunut ikääntyminen, 43 00:05:52,916 --> 00:05:55,708 ja siten se pitäisi poistaa käytöstä. 44 00:05:56,291 --> 00:05:59,166 He eivät ole droideja, jotka voi vain sammuttaa. 45 00:05:59,250 --> 00:06:03,125 He ovat sotilaita, jotka puolustivat meitä ja maailmojamme. 46 00:06:03,750 --> 00:06:10,083 En tiennytkään teidän puolustavan klooneja, senaattori Chuchi. 47 00:06:10,166 --> 00:06:12,541 Kuka muukaan, ellemme me? 48 00:06:13,125 --> 00:06:16,583 He uhrasivat paljon. Hylkäättekö heidät noin vain? 49 00:06:16,666 --> 00:06:20,833 Jätättekö heidät tyhjin käsin? Niinkö hyvitämme kaiken? 50 00:06:21,916 --> 00:06:24,750 Tätäkö Imperiumi edustaa? 51 00:06:25,250 --> 00:06:28,125 Miten keskustella uudesta armeijasta - 52 00:06:28,208 --> 00:06:30,875 ilman suunnitelmaa nykyiselle? 53 00:06:38,333 --> 00:06:40,833 Ymmärrän huolenne, senaattori Chuchi. 54 00:06:41,416 --> 00:06:44,750 Voin vakuuttaa, että olemme valmistautuneet - 55 00:06:44,833 --> 00:06:47,833 tukemaan klooneja, jotka siirretään pois palveluksesta. 56 00:06:48,333 --> 00:06:52,375 Mitä tiedätte heidän tarpeistaan? Onko niitä kysytty? 57 00:06:53,625 --> 00:06:55,833 Saavatko he päättää tulevaisuudestaan? 58 00:06:56,416 --> 00:07:01,625 Olen valmis keskustelemaan ehdotuksista, joita teillä tai klooneilla on. 59 00:07:02,833 --> 00:07:07,083 Olen varma, että yhdessä pystymme selvittämään kyseiset seikat. 60 00:07:09,208 --> 00:07:15,583 Ehdotan, että lykkäämme äänestystä puolustuksen värväyslaista siihen asti. 61 00:07:15,666 --> 00:07:17,000 Kannatetaan. 62 00:07:33,041 --> 00:07:37,708 Kuvernööri Tarkin vakuutti, että saatte senaatin tukemaan ehdotusta. 63 00:07:38,208 --> 00:07:41,666 Minä en kärsi, jos ehdotusta ei hyväksytä. 64 00:07:42,166 --> 00:07:46,500 Se hyväksytään. Muutama soraääni ei sitä estä. 65 00:07:46,583 --> 00:07:48,708 Ne estivät jo. 66 00:07:48,791 --> 00:07:54,375 Jos joku heistä alkaa tutkia Kaminon todellisia tapahtumia, 67 00:07:54,458 --> 00:07:57,416 koko lakialoite on vaarassa. 68 00:07:57,500 --> 00:07:59,708 Samoin te. 69 00:08:00,500 --> 00:08:03,750 Minulla on keinoja varmistaa, ettei niin käy. 70 00:08:04,250 --> 00:08:06,833 Senaattori Chuchi esittäköön vaatimuksia. 71 00:08:07,416 --> 00:08:10,500 Kun hän rauhoittuu, värväyslaki hyväksytään - 72 00:08:10,583 --> 00:08:13,833 paljon ennen hänen vaatimiaan ehtoja. 73 00:08:14,333 --> 00:08:19,250 Varmistakaa itsenne takia, ettei luvassa ole lisää yllätyksiä. 74 00:08:29,250 --> 00:08:32,958 Hoidimme tehtävämme, ja nyt meistä halutaan eroon. 75 00:08:33,041 --> 00:08:36,833 Tulin juuri sen takia, että ymmärtäisin tarpeitanne. 76 00:08:36,916 --> 00:08:41,291 Tarvitsen työtäni sotilaana. Voitteko te taata sen? 77 00:08:41,375 --> 00:08:45,916 En, mutta kun klooni on tehnyt vaadittavat vuoronsa... 78 00:08:46,000 --> 00:08:48,708 Meidät poistetaan käytöstä. Tiedetään. 79 00:08:49,250 --> 00:08:50,875 Puheet eivät sitä muuta. 80 00:08:51,375 --> 00:08:54,833 Se voi muuttaa tulevaisuuden. Eläkesuunnitelma... 81 00:08:54,916 --> 00:08:55,916 Eläkesuunnitelma? 82 00:08:57,250 --> 00:09:01,083 Taistelen mieluummin kapinallisjoukkioita vastaan. 83 00:09:07,583 --> 00:09:11,166 Entä kun olette liian vanhoja taistelemaan? 84 00:09:13,958 --> 00:09:16,333 Meitä ei koulutettu miettimään sellaista. 85 00:09:17,000 --> 00:09:19,500 Teidän on korkea aika miettiä sitä. 86 00:09:21,125 --> 00:09:25,666 Niin vaikea kuin sitä on hyväksyä, palvelusaikanne päättyy. 87 00:09:26,541 --> 00:09:28,875 Saatte valita sen jatkon. 88 00:09:29,500 --> 00:09:32,916 Taistelitte puolestamme vuosia. Nyt minä puolustan teitä. 89 00:09:33,000 --> 00:09:38,375 Kertokaa, miten voin auttaa. Varmistan, että lakiehdotus on sopiva. 90 00:10:06,541 --> 00:10:10,125 Kiitos luottamuksesta. Teen voitavani. 91 00:10:14,791 --> 00:10:15,791 Senaattori. 92 00:10:16,708 --> 00:10:17,708 Niin? 93 00:10:18,208 --> 00:10:21,083 Aiotteko tosissanne auttaa klooneja? 94 00:10:22,833 --> 00:10:25,125 Teillä ei ole edustajaa senaatissa. 95 00:10:25,208 --> 00:10:27,875 Ansaitsette puolestapuhujan. 96 00:10:27,958 --> 00:10:31,833 Sillä ei ole väliä. Amiraali Rampartiin ei voi luottaa. 97 00:10:32,500 --> 00:10:33,666 Miksi ei? 98 00:10:33,750 --> 00:10:36,500 Hän on valehdellut kaikille. 99 00:10:37,333 --> 00:10:40,875 Kaminoa ei tuhonnut myrsky. 100 00:10:40,958 --> 00:10:44,375 Sinne hyökättiin Rampartin käskystä. 101 00:10:49,333 --> 00:10:51,500 Miksi väitätte noin? 102 00:10:51,583 --> 00:10:55,041 Olin siellä hänen Venator-aluksellaan. 103 00:10:55,916 --> 00:10:58,916 Hän käski tulittaa kaupunkeja. 104 00:10:59,625 --> 00:11:03,458 Senaatti tietäisi siitä. Joku olisi paljastanut sen. 105 00:11:03,541 --> 00:11:06,000 Rampart varmisti vaitiolon. 106 00:11:06,583 --> 00:11:10,125 Kloonit, jotka yrittivät puhua siitä, siirrettiin muualle, 107 00:11:10,208 --> 00:11:15,500 katosivat tai menettivät henkensä. 108 00:11:16,625 --> 00:11:18,208 Ette näytä hyvinvoivalta. 109 00:11:19,916 --> 00:11:21,041 Nimeni on Slip. 110 00:11:21,708 --> 00:11:26,333 Tarkistakaa vaikka tiedoistani. Numeroni on CT-0409. 111 00:11:27,333 --> 00:11:29,625 Vaikutatte kunnon senaattorilta. 112 00:11:30,958 --> 00:11:32,541 Pitäkää varanne. 113 00:11:35,500 --> 00:11:36,875 Onko kaikki hyvin? 114 00:11:37,500 --> 00:11:40,750 Kyllä. Kaikki on kunnossa. 115 00:12:01,416 --> 00:12:04,500 Senaattori Chuchi, amiraali Rampart odottaa teitä. 116 00:12:05,083 --> 00:12:07,708 Löysittekö sotilas CT-0409:n? 117 00:12:07,791 --> 00:12:10,416 Emme vielä. Jatkamme etsintöjä. 118 00:12:44,291 --> 00:12:47,250 Slip tässä. Kohtasin ikävyyksiä. 119 00:12:48,416 --> 00:12:53,125 Kuulin, että voisit auttaa, mutta pidä kiirettä. Aika käy vähiin. 120 00:13:01,333 --> 00:13:05,583 Odotatte Imperiumin rahoittavan uuden armeijan sekä eläkkeen - 121 00:13:05,666 --> 00:13:08,166 miljoonille kloonisotilaille. 122 00:13:08,250 --> 00:13:10,083 Jos se ei onnistu, amiraali, 123 00:13:11,000 --> 00:13:14,125 ehkäpä tämä ei ole sopiva aika värväyslaillenne. 124 00:13:15,041 --> 00:13:17,125 Kunpa olisikin niin, 125 00:13:17,208 --> 00:13:21,458 mutta kertomukset uhkista ja kapinoista eivät ole pelkkää huhua. 126 00:13:21,541 --> 00:13:24,333 Minä keskityn pitämään galaksin turvassa. 127 00:13:25,208 --> 00:13:27,666 Mutta olen samaa mieltä. 128 00:13:29,250 --> 00:13:32,833 Kloonien tulevaisuus vaatii keskustelua ja suunnittelua. 129 00:13:33,500 --> 00:13:35,458 Olemme sen heille velkaa. 130 00:13:41,416 --> 00:13:43,291 Painaako mieltänne jokin asia? 131 00:13:45,541 --> 00:13:49,916 Myrsky, joka tuhosi Kaminon kaupungit. 132 00:13:50,916 --> 00:13:53,416 Miten te selvisitte? 133 00:13:55,791 --> 00:13:59,041 Satuin olemaan harjoituksessa planeetan ulkopuolella. 134 00:13:59,583 --> 00:14:03,333 Jos olisin ollut paikalla, olisin voinut ehkä pelastaa useampia. 135 00:14:03,958 --> 00:14:06,958 Se oli murhenäytelmä. 136 00:14:07,041 --> 00:14:10,916 Suurin osa Kaminon väestöstä menehtyi. 137 00:14:11,833 --> 00:14:14,500 Se on hirvittävää. 138 00:14:15,083 --> 00:14:18,708 Niinpä. Mutta meidän pitää jatkaa. 139 00:14:19,750 --> 00:14:22,708 Ehkä se on joillekin helpompaa. 140 00:14:28,833 --> 00:14:30,333 Hyvää päivän jatkoa, amiraali. 141 00:15:04,958 --> 00:15:08,041 Senaattori Chuchi. Saitte salatun viestin. 142 00:15:09,625 --> 00:15:10,625 Keneltä? 143 00:15:36,750 --> 00:15:37,750 Niin? 144 00:15:44,958 --> 00:15:46,875 Ei hätää. Odota tässä. 145 00:15:57,375 --> 00:15:58,416 Senaattori Organa? 146 00:15:59,208 --> 00:16:00,208 Päivää, Riyo. 147 00:16:00,875 --> 00:16:03,041 R2-C4, pidä vahtia. 148 00:16:06,166 --> 00:16:09,541 Aiheutitte aikamoisen kohun eilisessä istunnossa. 149 00:16:09,625 --> 00:16:14,166 Merkillistä, kuinka kohu syntyy nykyään oikeuden puolustamisesta, 150 00:16:14,250 --> 00:16:17,625 ei välinpitämättömyydestä, apatiasta tai tietämättömyydestä. 151 00:16:17,708 --> 00:16:18,916 Aivan niin. 152 00:16:19,583 --> 00:16:25,250 Tapasitte amiraali Rampartin. Tuottiko se tuloksia? 153 00:16:25,333 --> 00:16:26,541 Yllättävästi. 154 00:16:27,250 --> 00:16:31,625 Odotin vastaväitteitä enemmän, mutta hän myötäili monia pyyntöjäni. 155 00:16:32,208 --> 00:16:35,791 Rampart osaa sanoa juuri oikeita asioita. 156 00:16:35,875 --> 00:16:38,958 Varsinkin peitellessään jotakin asiaa. 157 00:16:39,666 --> 00:16:41,208 Niin kuulemma. 158 00:16:42,000 --> 00:16:46,708 Muutakin kuiskaillaan, jos huhuja kuuntelee tarkasti. 159 00:16:47,375 --> 00:16:50,708 Kloonien oikeudet ovat osa laajempaa kokonaisuutta. 160 00:16:51,375 --> 00:16:53,458 Kapinat, joita on ilmennyt. 161 00:16:53,541 --> 00:16:58,625 Niiden määrä kasvaa, ja keisari on peloissaan. 162 00:16:58,708 --> 00:17:02,416 Jos järjestelmät kapinoivat niin kuin Tasavallan aikana, 163 00:17:02,500 --> 00:17:04,500 se uhkaa uutta Imperiumia. 164 00:17:05,458 --> 00:17:07,541 Melkoisen kätevää, eikö niin? 165 00:17:08,041 --> 00:17:12,083 Hirvittävä myrsky tuhosi Kaminon kloonilaitokset - 166 00:17:12,750 --> 00:17:15,708 luoden tilaa Imperiumin uudelle armeijalle. 167 00:17:15,791 --> 00:17:19,166 Tipoca City oli suunniteltu vedenalaiseksi. 168 00:17:19,250 --> 00:17:21,833 Se kesti tuhansia myrskyjä - 169 00:17:22,333 --> 00:17:24,958 mutta tuhoutui sitten yhtäkkiä. 170 00:17:26,500 --> 00:17:30,666 Eräs klooni kertoi, että Rampart antoi käskyn iskeä kaupunkeihin. 171 00:17:31,166 --> 00:17:32,416 Oliko todisteita? 172 00:17:32,500 --> 00:17:35,000 Hän oli aluksella, joka avasi tulen. 173 00:17:36,083 --> 00:17:38,625 Jos hän suostuu todistamaan... 174 00:17:38,708 --> 00:17:40,041 Missä se klooni on? 175 00:17:40,125 --> 00:17:42,416 Piilossa. Vartijani etsivät häntä. 176 00:17:42,500 --> 00:17:47,833 Pitäkää varanne, Riyo. Joku muukin voi etsiä häntä. 177 00:18:01,541 --> 00:18:03,750 Onko klooni löytynyt? 178 00:18:04,333 --> 00:18:10,916 Ei vielä, mutta Chuchin vartijat ovat etsineet häntä myös. 179 00:18:11,500 --> 00:18:16,291 Seuratkaa senaattoria. Hoidelkaa tilanne, jos hän löytää kloonin. 180 00:18:16,375 --> 00:18:18,916 Senaattoriko myös? 181 00:18:19,500 --> 00:18:23,166 Kyllä. Jäljet eivät saa johtaa minuun. 182 00:18:23,750 --> 00:18:25,208 Asia selvä. 183 00:18:48,333 --> 00:18:51,958 Olen tapaamispaikalla. Missä olet? 184 00:18:53,083 --> 00:18:54,916 Tulossa. Odota siellä. 185 00:19:09,583 --> 00:19:11,333 Varovasti, sotilas. 186 00:19:13,500 --> 00:19:14,583 Senaattori? 187 00:19:16,291 --> 00:19:18,291 Sinut on vaikea löytää. 188 00:19:19,208 --> 00:19:20,375 Miksi tulitte? 189 00:19:21,250 --> 00:19:24,250 Uskon, että puhuit Rampartista totta. 190 00:19:25,041 --> 00:19:26,291 Auta minua. 191 00:19:26,375 --> 00:19:29,500 Ei käy. Lähden heti, kun hän tulee. 192 00:19:29,583 --> 00:19:30,625 Kuka? 193 00:19:31,208 --> 00:19:36,583 Joku, joka saa minut katoamaan ja piiloon Imperiumilta. 194 00:19:36,666 --> 00:19:38,041 Miten löysitte minut? 195 00:19:38,125 --> 00:19:42,625 Seurattiinko teitä? Hekin voivat löytää minut. 196 00:19:42,708 --> 00:19:45,958 Voin suojella sinua. Kun senaatti kuulee kertomasi... 197 00:19:46,041 --> 00:19:50,000 Te ette nyt kuuntele. He tappoivat Caden. 198 00:19:50,083 --> 00:19:53,208 Henkeni on vaarassa. Tekin olette vielä vaarassa. 199 00:19:53,291 --> 00:19:55,166 Menkää. 200 00:19:55,250 --> 00:19:56,250 Odota. 201 00:19:57,666 --> 00:20:00,541 Hyökkäys ei vaikuttanut vain kloonilaitoksiin. 202 00:20:00,625 --> 00:20:03,083 Hän tuhosi kaupunkeja. 203 00:20:05,916 --> 00:20:10,166 Menehtyneet ja myös ne kloonit, jotka yrittivät kertoa totuuden, 204 00:20:10,250 --> 00:20:11,916 ansaitsevat oikeuden. 205 00:20:24,833 --> 00:20:26,500 Tule todistajaksi senaattiin. 206 00:20:27,083 --> 00:20:29,875 Rampart pitää saada vastuuseen. 207 00:20:33,208 --> 00:20:36,458 Meidän täytyy lähteä. Täällä ei ole turvallista. 208 00:20:36,541 --> 00:20:39,791 Hän on oikeassa. Ette tarvitse minua. 209 00:20:39,875 --> 00:20:42,416 Todisteet löytyvät Rampartin alukselta. 210 00:20:42,500 --> 00:20:44,250 Tutkikaa komentosillan loki. 211 00:20:44,333 --> 00:20:46,416 Tallensin kopion keskusjärjestelmään... 212 00:20:47,833 --> 00:20:48,875 Suojelkaa senaattoria! 213 00:21:02,666 --> 00:21:03,833 Meidän pitää mennä. 214 00:21:07,250 --> 00:21:09,125 Lasken kolmeen. 215 00:22:01,666 --> 00:22:04,250 Houkuttelen hänet ulos. Juoskaa kiiturin luo. 216 00:22:06,458 --> 00:22:07,708 Seuraan teitä. 217 00:23:04,791 --> 00:23:06,000 Oletteko kunnossa? 218 00:23:06,083 --> 00:23:10,458 Kapteeni Rex? Mistä on oikein kyse? 219 00:23:10,958 --> 00:23:13,041 Toivoin teidän tietävän. 220 00:23:13,708 --> 00:23:17,333 Tulin tapaamaan erästä kloonia, kun kuulin ammuskelua. 221 00:23:17,416 --> 00:23:19,041 Aikoiko Slip tavata teidät? 222 00:23:19,875 --> 00:23:22,583 Hän on kuollut, samoin vartijani. 223 00:23:23,875 --> 00:23:25,000 Mitä tapahtui? 224 00:23:25,083 --> 00:23:27,500 Slip kertoi, mitä Kaminolla tapahtui. 225 00:23:28,125 --> 00:23:30,375 Halusin hänet todistajaksi senaattiin. 226 00:23:31,083 --> 00:23:34,375 Joku tuli varmistamaan, ettei se onnistu. 227 00:23:48,000 --> 00:23:53,083 Klooni? Miksi sotilas tekisi niin? 228 00:23:53,166 --> 00:23:54,416 Hän ei ole sotilas. 229 00:23:54,500 --> 00:24:00,708 En ole varma, mikä hän on, mutta kuulustellaan häntä muualla. 230 00:24:01,416 --> 00:24:03,458 Tiedän siihen sopivan paikan. 231 00:24:24,208 --> 00:24:25,208 Missä olemme? 232 00:24:25,791 --> 00:24:29,500 Pari tuttuani omistaa tämän. He ovat reissussa. 233 00:24:35,625 --> 00:24:38,791 Mukavaa, että liityit seuraan. Onko sinulla nimeä? 234 00:24:42,875 --> 00:24:45,666 Sinulla ei ole tunnistusmerkkejä. 235 00:24:46,291 --> 00:24:47,416 Kenelle teet töitä? 236 00:24:49,708 --> 00:24:52,750 Eikö huvita puhua itsestäsi? Selvä. 237 00:24:52,833 --> 00:24:55,666 Kerro, kenen käskyjä seuraat, niin vapautan sinut. 238 00:24:58,458 --> 00:25:02,458 Ette vapauta, kapteeni Rex. 239 00:25:03,958 --> 00:25:07,416 Käyt väärää taistelua, veli. 240 00:25:07,500 --> 00:25:08,916 Olet rajoittunut. 241 00:25:09,666 --> 00:25:11,166 Mikä sinä sitten olet? 242 00:25:16,041 --> 00:25:18,375 Sellainen, joka uskoo. 243 00:25:51,750 --> 00:25:53,208 KLOONIEN SALALIITTO 244 00:26:17,208 --> 00:26:19,208 Tekstitys: Kati Karvonen