1
00:00:30,791 --> 00:00:33,666
Kloonien salaliitto
2
00:01:01,208 --> 00:01:08,000
Koko galaksi uskoo Rampartin valheet,
jopa senaatti. Se ei ole oikein.
3
00:01:08,083 --> 00:01:12,250
Emme mahda sille mitään.
Anna asian olla.
4
00:01:12,333 --> 00:01:18,041
Miten muka? Kamino oli kotimme,
ja me tuhosimme sen.
5
00:01:18,125 --> 00:01:24,708
Kaupungit ja ihmiset ovat poissa
meidän tekomme takia.
6
00:01:25,416 --> 00:01:27,333
Seurasimme käskyjä.
7
00:01:27,416 --> 00:01:33,500
Seurasimmeko?
Miksi Rampart sitten peittelee asiaa?
8
00:01:35,250 --> 00:01:39,666
Valitan, Slip.
En voi pysyä tästä enää vaiti.
9
00:01:40,791 --> 00:01:43,416
Hetkinen. Mitä olet mennyt tekemään?
10
00:01:44,791 --> 00:01:46,875
Lähetin Rampartille viestin.
11
00:01:47,583 --> 00:01:53,541
Annoin tilaisuuden kertoa senaatille
totuus ennen kuin minä tein sen.
12
00:02:21,500 --> 00:02:23,666
Cade! Pysähdy.
13
00:02:25,208 --> 00:02:29,958
Tiedät, mihin Rampart pystyy.
Se on liian vaarallista.
14
00:02:30,041 --> 00:02:36,791
Slip, emme ole pahoja miehiä,
mutta tekomme oli väärin.
15
00:02:37,500 --> 00:02:41,208
Tarvitsen apuasi. Yhdessä voimme...
16
00:03:39,333 --> 00:03:40,458
Varmistakaa alue.
17
00:04:00,791 --> 00:04:05,375
Kaminon katastrofaalinen myrsky
oli murheellinen,
18
00:04:05,458 --> 00:04:12,208
mutta ilman uusien kloonien valmistusta
me olemme haavoittuvia.
19
00:04:12,291 --> 00:04:18,791
Amiraali Rampart ehdotti suojaksemme
puolustuksen värväyslakia.
20
00:04:21,083 --> 00:04:25,666
Yhdyn kunnianarvoisan
pankkikillan edustajan lausuntoon.
21
00:04:25,750 --> 00:04:29,875
Galaksimme tarvitsee
uusia värvättyjen sotilaiden joukkoja.
22
00:04:29,958 --> 00:04:34,458
Se koostuu kansalaisista
kansalaisten puolesta taistelemassa.
23
00:04:34,541 --> 00:04:38,166
Värväyslain ehdotuksesta
on keskusteltu ja kiistelty,
24
00:04:38,250 --> 00:04:41,416
ja sitä on lykätty hyvästä syystä.
25
00:04:41,500 --> 00:04:44,208
Meillä on kiireellisempiäkin asioita -
26
00:04:44,291 --> 00:04:47,458
kuin uuden kalliin armeijan luominen.
27
00:04:47,541 --> 00:04:49,000
Sota on päättynyt.
28
00:04:49,083 --> 00:04:52,208
Ehkäpä kotiplaneetallanne,
senaattori Pamlo.
29
00:04:52,291 --> 00:04:56,208
Keski- ja Ulkoreunoilla
riittää kuitenkin kapinallisia.
30
00:04:56,291 --> 00:04:57,875
Meitä täytyy suojella.
31
00:04:59,250 --> 00:05:04,083
Klooniarmeijan käyttöönotto
johtui hätävaltuuslaista,
32
00:05:04,166 --> 00:05:10,166
jota kansleri Palpatine ehdotti
separatistikriisin aikana.
33
00:05:10,250 --> 00:05:13,875
Jos siirrymme
kansalaisten muodostamaan armeijaan,
34
00:05:13,958 --> 00:05:17,833
se on vastoin
tämän neuvoston periaatteita.
35
00:05:17,916 --> 00:05:23,666
Olen täysin päinvastaista mieltä,
senaattori Organa.
36
00:05:24,416 --> 00:05:27,041
Mitä mieltä keisari on,
37
00:05:27,125 --> 00:05:30,291
kun häntä ei näy näissä kokouksissa?
38
00:05:32,416 --> 00:05:37,875
Keisari luottaa tapansa mukaan siihen,
että tämä neuvosto toimii -
39
00:05:37,958 --> 00:05:40,416
galaksin asukkaiden etua ajaen.
40
00:05:40,500 --> 00:05:43,416
Entä kloonisotilaiden edut?
41
00:05:43,500 --> 00:05:46,125
Miksei niitä sisällytetä tähän?
42
00:05:47,333 --> 00:05:52,833
Klooniarmeijalla on haittanaan
nopeutunut ikääntyminen,
43
00:05:52,916 --> 00:05:55,708
ja siten se pitäisi poistaa käytöstä.
44
00:05:56,291 --> 00:05:59,166
He eivät ole droideja,
jotka voi vain sammuttaa.
45
00:05:59,250 --> 00:06:03,125
He ovat sotilaita, jotka puolustivat
meitä ja maailmojamme.
46
00:06:03,750 --> 00:06:10,083
En tiennytkään teidän puolustavan
klooneja, senaattori Chuchi.
47
00:06:10,166 --> 00:06:12,541
Kuka muukaan, ellemme me?
48
00:06:13,125 --> 00:06:16,583
He uhrasivat paljon.
Hylkäättekö heidät noin vain?
49
00:06:16,666 --> 00:06:20,833
Jätättekö heidät tyhjin käsin?
Niinkö hyvitämme kaiken?
50
00:06:21,916 --> 00:06:24,750
Tätäkö Imperiumi edustaa?
51
00:06:25,250 --> 00:06:28,125
Miten keskustella uudesta armeijasta -
52
00:06:28,208 --> 00:06:30,875
ilman suunnitelmaa nykyiselle?
53
00:06:38,333 --> 00:06:40,833
Ymmärrän huolenne, senaattori Chuchi.
54
00:06:41,416 --> 00:06:44,750
Voin vakuuttaa,
että olemme valmistautuneet -
55
00:06:44,833 --> 00:06:47,833
tukemaan klooneja,
jotka siirretään pois palveluksesta.
56
00:06:48,333 --> 00:06:52,375
Mitä tiedätte heidän tarpeistaan?
Onko niitä kysytty?
57
00:06:53,625 --> 00:06:55,833
Saavatko he päättää tulevaisuudestaan?
58
00:06:56,416 --> 00:07:01,625
Olen valmis keskustelemaan ehdotuksista,
joita teillä tai klooneilla on.
59
00:07:02,833 --> 00:07:07,083
Olen varma, että yhdessä pystymme
selvittämään kyseiset seikat.
60
00:07:09,208 --> 00:07:15,583
Ehdotan, että lykkäämme äänestystä
puolustuksen värväyslaista siihen asti.
61
00:07:15,666 --> 00:07:17,000
Kannatetaan.
62
00:07:33,041 --> 00:07:37,708
Kuvernööri Tarkin vakuutti,
että saatte senaatin tukemaan ehdotusta.
63
00:07:38,208 --> 00:07:41,666
Minä en kärsi, jos ehdotusta ei hyväksytä.
64
00:07:42,166 --> 00:07:46,500
Se hyväksytään.
Muutama soraääni ei sitä estä.
65
00:07:46,583 --> 00:07:48,708
Ne estivät jo.
66
00:07:48,791 --> 00:07:54,375
Jos joku heistä alkaa tutkia
Kaminon todellisia tapahtumia,
67
00:07:54,458 --> 00:07:57,416
koko lakialoite on vaarassa.
68
00:07:57,500 --> 00:07:59,708
Samoin te.
69
00:08:00,500 --> 00:08:03,750
Minulla on keinoja varmistaa,
ettei niin käy.
70
00:08:04,250 --> 00:08:06,833
Senaattori Chuchi esittäköön vaatimuksia.
71
00:08:07,416 --> 00:08:10,500
Kun hän rauhoittuu,
värväyslaki hyväksytään -
72
00:08:10,583 --> 00:08:13,833
paljon ennen hänen vaatimiaan ehtoja.
73
00:08:14,333 --> 00:08:19,250
Varmistakaa itsenne takia,
ettei luvassa ole lisää yllätyksiä.
74
00:08:29,250 --> 00:08:32,958
Hoidimme tehtävämme,
ja nyt meistä halutaan eroon.
75
00:08:33,041 --> 00:08:36,833
Tulin juuri sen takia,
että ymmärtäisin tarpeitanne.
76
00:08:36,916 --> 00:08:41,291
Tarvitsen työtäni sotilaana.
Voitteko te taata sen?
77
00:08:41,375 --> 00:08:45,916
En, mutta kun klooni
on tehnyt vaadittavat vuoronsa...
78
00:08:46,000 --> 00:08:48,708
Meidät poistetaan käytöstä. Tiedetään.
79
00:08:49,250 --> 00:08:50,875
Puheet eivät sitä muuta.
80
00:08:51,375 --> 00:08:54,833
Se voi muuttaa tulevaisuuden.
Eläkesuunnitelma...
81
00:08:54,916 --> 00:08:55,916
Eläkesuunnitelma?
82
00:08:57,250 --> 00:09:01,083
Taistelen mieluummin
kapinallisjoukkioita vastaan.
83
00:09:07,583 --> 00:09:11,166
Entä kun olette
liian vanhoja taistelemaan?
84
00:09:13,958 --> 00:09:16,333
Meitä ei koulutettu miettimään sellaista.
85
00:09:17,000 --> 00:09:19,500
Teidän on korkea aika miettiä sitä.
86
00:09:21,125 --> 00:09:25,666
Niin vaikea kuin sitä on hyväksyä,
palvelusaikanne päättyy.
87
00:09:26,541 --> 00:09:28,875
Saatte valita sen jatkon.
88
00:09:29,500 --> 00:09:32,916
Taistelitte puolestamme vuosia.
Nyt minä puolustan teitä.
89
00:09:33,000 --> 00:09:38,375
Kertokaa, miten voin auttaa.
Varmistan, että lakiehdotus on sopiva.
90
00:10:06,541 --> 00:10:10,125
Kiitos luottamuksesta. Teen voitavani.
91
00:10:14,791 --> 00:10:15,791
Senaattori.
92
00:10:16,708 --> 00:10:17,708
Niin?
93
00:10:18,208 --> 00:10:21,083
Aiotteko tosissanne auttaa klooneja?
94
00:10:22,833 --> 00:10:25,125
Teillä ei ole edustajaa senaatissa.
95
00:10:25,208 --> 00:10:27,875
Ansaitsette puolestapuhujan.
96
00:10:27,958 --> 00:10:31,833
Sillä ei ole väliä.
Amiraali Rampartiin ei voi luottaa.
97
00:10:32,500 --> 00:10:33,666
Miksi ei?
98
00:10:33,750 --> 00:10:36,500
Hän on valehdellut kaikille.
99
00:10:37,333 --> 00:10:40,875
Kaminoa ei tuhonnut myrsky.
100
00:10:40,958 --> 00:10:44,375
Sinne hyökättiin Rampartin käskystä.
101
00:10:49,333 --> 00:10:51,500
Miksi väitätte noin?
102
00:10:51,583 --> 00:10:55,041
Olin siellä hänen Venator-aluksellaan.
103
00:10:55,916 --> 00:10:58,916
Hän käski tulittaa kaupunkeja.
104
00:10:59,625 --> 00:11:03,458
Senaatti tietäisi siitä.
Joku olisi paljastanut sen.
105
00:11:03,541 --> 00:11:06,000
Rampart varmisti vaitiolon.
106
00:11:06,583 --> 00:11:10,125
Kloonit, jotka yrittivät puhua siitä,
siirrettiin muualle,
107
00:11:10,208 --> 00:11:15,500
katosivat tai menettivät henkensä.
108
00:11:16,625 --> 00:11:18,208
Ette näytä hyvinvoivalta.
109
00:11:19,916 --> 00:11:21,041
Nimeni on Slip.
110
00:11:21,708 --> 00:11:26,333
Tarkistakaa vaikka tiedoistani.
Numeroni on CT-0409.
111
00:11:27,333 --> 00:11:29,625
Vaikutatte kunnon senaattorilta.
112
00:11:30,958 --> 00:11:32,541
Pitäkää varanne.
113
00:11:35,500 --> 00:11:36,875
Onko kaikki hyvin?
114
00:11:37,500 --> 00:11:40,750
Kyllä. Kaikki on kunnossa.
115
00:12:01,416 --> 00:12:04,500
Senaattori Chuchi,
amiraali Rampart odottaa teitä.
116
00:12:05,083 --> 00:12:07,708
Löysittekö sotilas CT-0409:n?
117
00:12:07,791 --> 00:12:10,416
Emme vielä. Jatkamme etsintöjä.
118
00:12:44,291 --> 00:12:47,250
Slip tässä. Kohtasin ikävyyksiä.
119
00:12:48,416 --> 00:12:53,125
Kuulin, että voisit auttaa,
mutta pidä kiirettä. Aika käy vähiin.
120
00:13:01,333 --> 00:13:05,583
Odotatte Imperiumin rahoittavan
uuden armeijan sekä eläkkeen -
121
00:13:05,666 --> 00:13:08,166
miljoonille kloonisotilaille.
122
00:13:08,250 --> 00:13:10,083
Jos se ei onnistu, amiraali,
123
00:13:11,000 --> 00:13:14,125
ehkäpä tämä
ei ole sopiva aika värväyslaillenne.
124
00:13:15,041 --> 00:13:17,125
Kunpa olisikin niin,
125
00:13:17,208 --> 00:13:21,458
mutta kertomukset uhkista ja kapinoista
eivät ole pelkkää huhua.
126
00:13:21,541 --> 00:13:24,333
Minä keskityn pitämään galaksin turvassa.
127
00:13:25,208 --> 00:13:27,666
Mutta olen samaa mieltä.
128
00:13:29,250 --> 00:13:32,833
Kloonien tulevaisuus vaatii
keskustelua ja suunnittelua.
129
00:13:33,500 --> 00:13:35,458
Olemme sen heille velkaa.
130
00:13:41,416 --> 00:13:43,291
Painaako mieltänne jokin asia?
131
00:13:45,541 --> 00:13:49,916
Myrsky, joka tuhosi Kaminon kaupungit.
132
00:13:50,916 --> 00:13:53,416
Miten te selvisitte?
133
00:13:55,791 --> 00:13:59,041
Satuin olemaan harjoituksessa
planeetan ulkopuolella.
134
00:13:59,583 --> 00:14:03,333
Jos olisin ollut paikalla,
olisin voinut ehkä pelastaa useampia.
135
00:14:03,958 --> 00:14:06,958
Se oli murhenäytelmä.
136
00:14:07,041 --> 00:14:10,916
Suurin osa Kaminon väestöstä menehtyi.
137
00:14:11,833 --> 00:14:14,500
Se on hirvittävää.
138
00:14:15,083 --> 00:14:18,708
Niinpä. Mutta meidän pitää jatkaa.
139
00:14:19,750 --> 00:14:22,708
Ehkä se on joillekin helpompaa.
140
00:14:28,833 --> 00:14:30,333
Hyvää päivän jatkoa, amiraali.
141
00:15:04,958 --> 00:15:08,041
Senaattori Chuchi. Saitte salatun viestin.
142
00:15:09,625 --> 00:15:10,625
Keneltä?
143
00:15:36,750 --> 00:15:37,750
Niin?
144
00:15:44,958 --> 00:15:46,875
Ei hätää. Odota tässä.
145
00:15:57,375 --> 00:15:58,416
Senaattori Organa?
146
00:15:59,208 --> 00:16:00,208
Päivää, Riyo.
147
00:16:00,875 --> 00:16:03,041
R2-C4, pidä vahtia.
148
00:16:06,166 --> 00:16:09,541
Aiheutitte aikamoisen kohun
eilisessä istunnossa.
149
00:16:09,625 --> 00:16:14,166
Merkillistä, kuinka kohu syntyy nykyään
oikeuden puolustamisesta,
150
00:16:14,250 --> 00:16:17,625
ei välinpitämättömyydestä,
apatiasta tai tietämättömyydestä.
151
00:16:17,708 --> 00:16:18,916
Aivan niin.
152
00:16:19,583 --> 00:16:25,250
Tapasitte amiraali Rampartin.
Tuottiko se tuloksia?
153
00:16:25,333 --> 00:16:26,541
Yllättävästi.
154
00:16:27,250 --> 00:16:31,625
Odotin vastaväitteitä enemmän,
mutta hän myötäili monia pyyntöjäni.
155
00:16:32,208 --> 00:16:35,791
Rampart osaa sanoa juuri oikeita asioita.
156
00:16:35,875 --> 00:16:38,958
Varsinkin peitellessään jotakin asiaa.
157
00:16:39,666 --> 00:16:41,208
Niin kuulemma.
158
00:16:42,000 --> 00:16:46,708
Muutakin kuiskaillaan,
jos huhuja kuuntelee tarkasti.
159
00:16:47,375 --> 00:16:50,708
Kloonien oikeudet
ovat osa laajempaa kokonaisuutta.
160
00:16:51,375 --> 00:16:53,458
Kapinat, joita on ilmennyt.
161
00:16:53,541 --> 00:16:58,625
Niiden määrä kasvaa,
ja keisari on peloissaan.
162
00:16:58,708 --> 00:17:02,416
Jos järjestelmät kapinoivat
niin kuin Tasavallan aikana,
163
00:17:02,500 --> 00:17:04,500
se uhkaa uutta Imperiumia.
164
00:17:05,458 --> 00:17:07,541
Melkoisen kätevää, eikö niin?
165
00:17:08,041 --> 00:17:12,083
Hirvittävä myrsky tuhosi
Kaminon kloonilaitokset -
166
00:17:12,750 --> 00:17:15,708
luoden tilaa
Imperiumin uudelle armeijalle.
167
00:17:15,791 --> 00:17:19,166
Tipoca City
oli suunniteltu vedenalaiseksi.
168
00:17:19,250 --> 00:17:21,833
Se kesti tuhansia myrskyjä -
169
00:17:22,333 --> 00:17:24,958
mutta tuhoutui sitten yhtäkkiä.
170
00:17:26,500 --> 00:17:30,666
Eräs klooni kertoi, että Rampart
antoi käskyn iskeä kaupunkeihin.
171
00:17:31,166 --> 00:17:32,416
Oliko todisteita?
172
00:17:32,500 --> 00:17:35,000
Hän oli aluksella, joka avasi tulen.
173
00:17:36,083 --> 00:17:38,625
Jos hän suostuu todistamaan...
174
00:17:38,708 --> 00:17:40,041
Missä se klooni on?
175
00:17:40,125 --> 00:17:42,416
Piilossa. Vartijani etsivät häntä.
176
00:17:42,500 --> 00:17:47,833
Pitäkää varanne, Riyo.
Joku muukin voi etsiä häntä.
177
00:18:01,541 --> 00:18:03,750
Onko klooni löytynyt?
178
00:18:04,333 --> 00:18:10,916
Ei vielä, mutta Chuchin vartijat
ovat etsineet häntä myös.
179
00:18:11,500 --> 00:18:16,291
Seuratkaa senaattoria.
Hoidelkaa tilanne, jos hän löytää kloonin.
180
00:18:16,375 --> 00:18:18,916
Senaattoriko myös?
181
00:18:19,500 --> 00:18:23,166
Kyllä. Jäljet eivät saa johtaa minuun.
182
00:18:23,750 --> 00:18:25,208
Asia selvä.
183
00:18:48,333 --> 00:18:51,958
Olen tapaamispaikalla. Missä olet?
184
00:18:53,083 --> 00:18:54,916
Tulossa. Odota siellä.
185
00:19:09,583 --> 00:19:11,333
Varovasti, sotilas.
186
00:19:13,500 --> 00:19:14,583
Senaattori?
187
00:19:16,291 --> 00:19:18,291
Sinut on vaikea löytää.
188
00:19:19,208 --> 00:19:20,375
Miksi tulitte?
189
00:19:21,250 --> 00:19:24,250
Uskon, että puhuit Rampartista totta.
190
00:19:25,041 --> 00:19:26,291
Auta minua.
191
00:19:26,375 --> 00:19:29,500
Ei käy. Lähden heti, kun hän tulee.
192
00:19:29,583 --> 00:19:30,625
Kuka?
193
00:19:31,208 --> 00:19:36,583
Joku, joka saa minut katoamaan
ja piiloon Imperiumilta.
194
00:19:36,666 --> 00:19:38,041
Miten löysitte minut?
195
00:19:38,125 --> 00:19:42,625
Seurattiinko teitä?
Hekin voivat löytää minut.
196
00:19:42,708 --> 00:19:45,958
Voin suojella sinua.
Kun senaatti kuulee kertomasi...
197
00:19:46,041 --> 00:19:50,000
Te ette nyt kuuntele. He tappoivat Caden.
198
00:19:50,083 --> 00:19:53,208
Henkeni on vaarassa.
Tekin olette vielä vaarassa.
199
00:19:53,291 --> 00:19:55,166
Menkää.
200
00:19:55,250 --> 00:19:56,250
Odota.
201
00:19:57,666 --> 00:20:00,541
Hyökkäys ei vaikuttanut
vain kloonilaitoksiin.
202
00:20:00,625 --> 00:20:03,083
Hän tuhosi kaupunkeja.
203
00:20:05,916 --> 00:20:10,166
Menehtyneet ja myös ne kloonit,
jotka yrittivät kertoa totuuden,
204
00:20:10,250 --> 00:20:11,916
ansaitsevat oikeuden.
205
00:20:24,833 --> 00:20:26,500
Tule todistajaksi senaattiin.
206
00:20:27,083 --> 00:20:29,875
Rampart pitää saada vastuuseen.
207
00:20:33,208 --> 00:20:36,458
Meidän täytyy lähteä.
Täällä ei ole turvallista.
208
00:20:36,541 --> 00:20:39,791
Hän on oikeassa. Ette tarvitse minua.
209
00:20:39,875 --> 00:20:42,416
Todisteet löytyvät Rampartin alukselta.
210
00:20:42,500 --> 00:20:44,250
Tutkikaa komentosillan loki.
211
00:20:44,333 --> 00:20:46,416
Tallensin kopion keskusjärjestelmään...
212
00:20:47,833 --> 00:20:48,875
Suojelkaa senaattoria!
213
00:21:02,666 --> 00:21:03,833
Meidän pitää mennä.
214
00:21:07,250 --> 00:21:09,125
Lasken kolmeen.
215
00:22:01,666 --> 00:22:04,250
Houkuttelen hänet ulos.
Juoskaa kiiturin luo.
216
00:22:06,458 --> 00:22:07,708
Seuraan teitä.
217
00:23:04,791 --> 00:23:06,000
Oletteko kunnossa?
218
00:23:06,083 --> 00:23:10,458
Kapteeni Rex? Mistä on oikein kyse?
219
00:23:10,958 --> 00:23:13,041
Toivoin teidän tietävän.
220
00:23:13,708 --> 00:23:17,333
Tulin tapaamaan erästä kloonia,
kun kuulin ammuskelua.
221
00:23:17,416 --> 00:23:19,041
Aikoiko Slip tavata teidät?
222
00:23:19,875 --> 00:23:22,583
Hän on kuollut, samoin vartijani.
223
00:23:23,875 --> 00:23:25,000
Mitä tapahtui?
224
00:23:25,083 --> 00:23:27,500
Slip kertoi, mitä Kaminolla tapahtui.
225
00:23:28,125 --> 00:23:30,375
Halusin hänet todistajaksi senaattiin.
226
00:23:31,083 --> 00:23:34,375
Joku tuli varmistamaan, ettei se onnistu.
227
00:23:48,000 --> 00:23:53,083
Klooni? Miksi sotilas tekisi niin?
228
00:23:53,166 --> 00:23:54,416
Hän ei ole sotilas.
229
00:23:54,500 --> 00:24:00,708
En ole varma, mikä hän on,
mutta kuulustellaan häntä muualla.
230
00:24:01,416 --> 00:24:03,458
Tiedän siihen sopivan paikan.
231
00:24:24,208 --> 00:24:25,208
Missä olemme?
232
00:24:25,791 --> 00:24:29,500
Pari tuttuani omistaa tämän.
He ovat reissussa.
233
00:24:35,625 --> 00:24:38,791
Mukavaa, että liityit seuraan.
Onko sinulla nimeä?
234
00:24:42,875 --> 00:24:45,666
Sinulla ei ole tunnistusmerkkejä.
235
00:24:46,291 --> 00:24:47,416
Kenelle teet töitä?
236
00:24:49,708 --> 00:24:52,750
Eikö huvita puhua itsestäsi? Selvä.
237
00:24:52,833 --> 00:24:55,666
Kerro, kenen käskyjä seuraat,
niin vapautan sinut.
238
00:24:58,458 --> 00:25:02,458
Ette vapauta, kapteeni Rex.
239
00:25:03,958 --> 00:25:07,416
Käyt väärää taistelua, veli.
240
00:25:07,500 --> 00:25:08,916
Olet rajoittunut.
241
00:25:09,666 --> 00:25:11,166
Mikä sinä sitten olet?
242
00:25:16,041 --> 00:25:18,375
Sellainen, joka uskoo.
243
00:25:51,750 --> 00:25:53,208
KLOONIEN SALALIITTO
244
00:26:17,208 --> 00:26:19,208
Tekstitys: Kati Karvonen