1 00:00:30,791 --> 00:00:33,666 La Conspiration des clones 2 00:01:01,208 --> 00:01:08,000 Toute la galaxie croit aux mensonges de Rampart. Même le Sénat. Révoltant. 3 00:01:08,083 --> 00:01:12,250 On ne peut rien y faire. Fais-toi une raison. 4 00:01:12,333 --> 00:01:18,041 Comment ? Kamino était notre planète, et on l'a détruite. 5 00:01:18,125 --> 00:01:24,708 Tant de villes et de vies perdues par notre faute. 6 00:01:25,416 --> 00:01:27,333 On obéissait aux ordres. 7 00:01:27,416 --> 00:01:33,500 T'en es sûr ? Pourquoi Rampart étouffe l'affaire, alors ? 8 00:01:35,250 --> 00:01:39,666 Navré, Slip. Je peux plus garder le silence. 9 00:01:40,791 --> 00:01:43,416 Attends. Qu'est-ce que t'as fait ? 10 00:01:44,791 --> 00:01:46,875 J'ai adressé un message à Rampart. 11 00:01:47,583 --> 00:01:53,541 Pour lui laisser une chance de tout avouer au Sénat avant que je le fasse. 12 00:02:21,500 --> 00:02:23,666 Cade ! Attends ! 13 00:02:25,208 --> 00:02:29,958 Tu sais de quoi Rampart est capable. C'est trop dangereux. 14 00:02:30,041 --> 00:02:36,791 Slip, on n'a pas un mauvais fond, mais ce qu'on a fait était mal. 15 00:02:37,500 --> 00:02:41,208 S'il te plaît, aide-moi. Ensemble, on pourra… 16 00:03:39,333 --> 00:03:40,458 Bouclez le périmètre. 17 00:04:00,791 --> 00:04:05,375 La désastreuse tempête qui s'est abattue sur Kamino est une tragédie. 18 00:04:05,458 --> 00:04:12,208 Mais sans production de clones troopers, nous sommes vulnérables. 19 00:04:12,291 --> 00:04:18,791 La loi du recrutement défensif proposée par l'amiral Rampart nous protégera. 20 00:04:21,083 --> 00:04:25,666 Je suis d'accord avec l'honorable délégué du Clan Bancaire Intergalactique. 21 00:04:25,750 --> 00:04:29,875 La galaxie a besoin d'une nouvelle armée de soldats enrôlés. 22 00:04:29,958 --> 00:04:34,458 Une armée constituée de gens qui se battent pour le peuple. 23 00:04:34,541 --> 00:04:38,166 Cette loi de recrutement a été examinée, débattue 24 00:04:38,250 --> 00:04:41,416 et ajournée à chaque séance pour une raison. 25 00:04:41,500 --> 00:04:44,208 La galaxie a des préoccupations plus urgentes 26 00:04:44,291 --> 00:04:47,458 que la création d'une nouvelle armée coûteuse. 27 00:04:47,541 --> 00:04:49,000 La guerre est terminée. 28 00:04:49,083 --> 00:04:52,208 Chez vous, peut-être, Sénatrice Pamlo. 29 00:04:52,291 --> 00:04:56,208 Mais les Bordures Médiane et Extérieure regorgent d'insurgés. 30 00:04:56,291 --> 00:04:57,875 Il faut nous protéger. 31 00:04:59,250 --> 00:05:04,083 Le déploiement de l'armée de clones résultait de la loi des pouvoirs d'urgence 32 00:05:04,166 --> 00:05:10,166 proposée par le chancelier Palpatine durant la crise séparatiste. 33 00:05:10,250 --> 00:05:13,875 Opter pour une armée de citoyens jurant fidélité 34 00:05:13,958 --> 00:05:17,833 va à l'encontre des principes de cette délégation. 35 00:05:17,916 --> 00:05:23,666 Je ne suis pas du tout d'accord, Sénateur Organa. 36 00:05:24,416 --> 00:05:27,041 Qu'en pense l'Empereur, 37 00:05:27,125 --> 00:05:30,291 lui qui demeure absent ? 38 00:05:32,416 --> 00:05:37,875 Comme toujours, l'Empereur fait confiance à la délégation pour agir dans l'intérêt 39 00:05:37,958 --> 00:05:40,416 de tous les citoyens de la galaxie. 40 00:05:40,500 --> 00:05:43,416 Qu'en est-il des intérêts des clones troopers ? 41 00:05:43,500 --> 00:05:46,125 Pourquoi sont-ils exclus de cette législation ? 42 00:05:47,333 --> 00:05:52,833 Au vu de leur vieillissement accéléré, l'armée de clones ne saurait durer 43 00:05:52,916 --> 00:05:55,708 et devra être mise hors service. 44 00:05:56,291 --> 00:05:59,166 Ce ne sont pas des droïdes à désactiver. 45 00:05:59,250 --> 00:06:03,125 Ce sont des soldats qui ont défendu nos peuples et nos planètes. 46 00:06:03,750 --> 00:06:10,083 J'ignorais que vous étiez le porte-parole des clones, Sénatrice Chuchi. 47 00:06:10,166 --> 00:06:12,541 Il en faut bien un. 48 00:06:13,125 --> 00:06:16,583 Après tout ce qu'ils ont sacrifié, vous voulez vous débarrasser d'eux ? 49 00:06:16,666 --> 00:06:18,000 Les laisser sans rien ? 50 00:06:18,083 --> 00:06:20,833 C'est comme ça qu'on les remercie ? 51 00:06:21,916 --> 00:06:24,750 C'est ça, les valeurs de l'Empire ? 52 00:06:25,250 --> 00:06:28,125 Comment peut-on envisager une nouvelle armée 53 00:06:28,208 --> 00:06:30,875 sans se préoccuper de l'avenir de l'actuelle ? 54 00:06:38,333 --> 00:06:40,833 J'entends vos inquiétudes, Sénatrice. 55 00:06:41,416 --> 00:06:44,750 Que la délégation se rassure : des mesures sont en place 56 00:06:44,833 --> 00:06:47,833 pour aider les clones à se retirer de l'armée. 57 00:06:48,333 --> 00:06:52,375 Que savez-vous de leurs besoins, Amiral ? Leur avez-vous demandé ? 58 00:06:53,625 --> 00:06:55,833 Ou ils n'ont pas leur mot à dire ? 59 00:06:56,416 --> 00:06:59,833 Je suis prêt à discuter de toutes les mesures 60 00:06:59,916 --> 00:07:01,625 que vous ou les clones souhaiterez. 61 00:07:02,833 --> 00:07:07,083 Ensemble, je suis sûr qu'on saura répondre à leurs préoccupations. 62 00:07:09,208 --> 00:07:15,583 En attendant, je propose d'ajourner le vote de la loi du recrutement défensif. 63 00:07:15,666 --> 00:07:17,000 J'approuve. 64 00:07:33,041 --> 00:07:36,083 Le gouverneur Tarkin m'a assuré que vous obtiendriez 65 00:07:36,166 --> 00:07:37,708 l'aval du Sénat. 66 00:07:38,208 --> 00:07:41,666 Ce n'est pas moi qui en pâtirai si la loi n'est pas adoptée. 67 00:07:42,166 --> 00:07:46,500 Elle le sera. Une poignée de sénateurs ne nous contrecarrera pas. 68 00:07:46,583 --> 00:07:48,708 C'est déjà fait. 69 00:07:48,791 --> 00:07:54,375 Si l'un d'eux décide d'enquêter sur ce qui s'est passé sur Kamino, 70 00:07:54,458 --> 00:07:57,416 la loi sera compromise. 71 00:07:57,500 --> 00:07:59,708 Et vous aussi. 72 00:08:00,500 --> 00:08:03,750 J'ai pris mes précautions pour que ça n'arrive pas. 73 00:08:04,250 --> 00:08:06,833 Laissez la sénatrice Chuchi lister ses exigences. 74 00:08:07,416 --> 00:08:10,500 Une fois qu'elle sera apaisée, la loi sera approuvée 75 00:08:10,583 --> 00:08:13,833 bien avant qu'on ait besoin de les appliquer. 76 00:08:14,333 --> 00:08:19,250 Dans votre intérêt, assurez-vous qu'il n'y ait pas d'autres surprises. 77 00:08:29,250 --> 00:08:32,958 Alors, on a rempli notre mission, et ils nous congédient ? 78 00:08:33,041 --> 00:08:36,833 Je suis ici pour mieux comprendre vos besoins. 79 00:08:36,916 --> 00:08:41,291 J'ai besoin de rester soldat. C'est dans vos cordes ? 80 00:08:41,375 --> 00:08:45,916 Non, mais une fois qu'un clone a effectué les rotations nécessaires… 81 00:08:46,000 --> 00:08:48,708 L'Empire nous déclare obsolètes. On sait. 82 00:08:49,250 --> 00:08:50,875 Discuter n'y changera rien. 83 00:08:51,375 --> 00:08:54,833 Mais ça peut changer votre avenir. Je peux établir un plan de retraite… 84 00:08:54,916 --> 00:08:55,916 Un plan de retraite ? 85 00:08:57,250 --> 00:09:01,083 Je préfère combattre tous les groupes d'insurgés. 86 00:09:07,583 --> 00:09:11,166 Et que se passera-t-il quand vous serez trop vieux pour ça ? 87 00:09:13,958 --> 00:09:16,333 On n'est pas formés pour y penser. 88 00:09:17,000 --> 00:09:19,500 Vous devriez. Pensez-y tous. 89 00:09:21,125 --> 00:09:25,666 C'est dur à accepter, mais votre carrière prendra fin un jour. 90 00:09:26,541 --> 00:09:28,875 À vous de décider de la suite. 91 00:09:29,500 --> 00:09:32,916 Vous vous êtes battus pour nous. Laissez-moi vous rendre la pareille. 92 00:09:33,000 --> 00:09:38,375 Dites-moi comment vous aider. Je m'emploierai à ce que Rampart y veille. 93 00:10:06,541 --> 00:10:10,125 Merci de votre confiance. Je ferai tout mon possible. 94 00:10:14,791 --> 00:10:15,791 Sénatrice. 95 00:10:16,708 --> 00:10:17,708 Oui ? 96 00:10:18,208 --> 00:10:21,083 Vous voulez vraiment aider les clones ? 97 00:10:22,833 --> 00:10:25,125 Personne ne vous représente au Sénat. 98 00:10:25,208 --> 00:10:27,875 Vous méritez qu'on défende vos intérêts. 99 00:10:27,958 --> 00:10:31,833 Ça ne changera rien. On ne peut pas se fier à l'amiral Rampart. 100 00:10:32,500 --> 00:10:33,666 Pourquoi ? 101 00:10:33,750 --> 00:10:36,500 Il vous a menti. À tous. 102 00:10:37,333 --> 00:10:40,875 Kamino n'a pas été détruite par une tempête, 103 00:10:40,958 --> 00:10:44,375 mais par une attaque ordonnée par Rampart en personne. 104 00:10:49,333 --> 00:10:51,500 Pourquoi l'accusez-vous de la sorte ? 105 00:10:51,583 --> 00:10:55,041 J'étais présent. À bord de son Venator. 106 00:10:55,916 --> 00:10:58,916 Il nous a ordonné d'ouvrir le feu sur les villes. 107 00:10:59,625 --> 00:11:03,458 Si c'était vrai, le Sénat le saurait. Quelqu'un l'aurait dénoncé. 108 00:11:03,541 --> 00:11:06,000 Rampart a veillé à ce que personne ne puisse. 109 00:11:06,583 --> 00:11:10,125 Les clones qui ont tenté de le faire ont été redéployés, 110 00:11:10,208 --> 00:11:15,500 ont disparu ou sont morts. 111 00:11:16,625 --> 00:11:18,208 Vous avez mauvaise mine. 112 00:11:19,916 --> 00:11:21,041 Je m'appelle Slip. 113 00:11:21,708 --> 00:11:26,333 Vérifiez mon dossier si vous ne me croyez pas. CT-0409. 114 00:11:27,333 --> 00:11:29,625 Vous semblez être quelqu'un de bien. 115 00:11:30,958 --> 00:11:32,541 Soyez prudente. 116 00:11:35,500 --> 00:11:36,875 Tout va bien ? 117 00:11:37,500 --> 00:11:40,750 Oui. Tout va bien. 118 00:12:01,416 --> 00:12:04,500 Sénatrice Chuchi, l'amiral Rampart vous attend. 119 00:12:05,083 --> 00:12:07,708 Avez-vous localisé le trooper CT-0409 ? 120 00:12:07,791 --> 00:12:10,416 Pas encore, mais on poursuit les recherches. 121 00:12:44,291 --> 00:12:47,250 Ici Slip. J'ai des ennuis. 122 00:12:48,416 --> 00:12:53,125 On m'a dit que vous pouviez m'aider. Faites vite, le temps m'est compté. 123 00:13:01,333 --> 00:13:05,583 Vous voulez que l'Empire finance une nouvelle armée et la retraite 124 00:13:05,666 --> 00:13:08,166 de millions de clones troopers ? 125 00:13:08,250 --> 00:13:10,083 Si ce n'est pas faisable, 126 00:13:11,000 --> 00:13:14,125 ce n'est peut-être pas le moment de promulguer votre loi. 127 00:13:15,041 --> 00:13:17,125 Si seulement vous aviez raison. 128 00:13:17,208 --> 00:13:21,458 Mais les menaces et les insurrections ne sont pas que des rumeurs. 129 00:13:21,541 --> 00:13:24,333 Ma priorité est la sécurité de la galaxie. 130 00:13:25,208 --> 00:13:27,666 Mais je suis d'accord avec vous. 131 00:13:29,250 --> 00:13:32,833 Il est nécessaire de discuter et planifier l'avenir des clones. 132 00:13:33,500 --> 00:13:35,458 Nous leur devons bien ça. 133 00:13:41,416 --> 00:13:43,291 Un souci, Sénatrice ? 134 00:13:45,541 --> 00:13:49,916 La tempête qui a détruit les villes de Kamino… 135 00:13:50,916 --> 00:13:53,416 Comment y avez-vous survécu ? 136 00:13:55,791 --> 00:13:59,041 J'assistais à un entraînement hors de la planète. 137 00:13:59,583 --> 00:14:03,333 Si j'avais été là, davantage de vies auraient pu être sauvées. 138 00:14:03,958 --> 00:14:06,958 Quelle tragédie. 139 00:14:07,041 --> 00:14:10,916 La majorité de la population kaminoienne a été décimée. 140 00:14:11,833 --> 00:14:14,500 C'est plus qu'une tragédie. 141 00:14:15,083 --> 00:14:18,708 En effet. Mais nous devons aller de l'avant. 142 00:14:19,750 --> 00:14:22,708 C'est plus facile pour certains que pour d'autres. 143 00:14:28,833 --> 00:14:30,333 Au revoir, Amiral. 144 00:15:04,958 --> 00:15:08,041 Sénatrice. Vous avez reçu une transmission sécurisée. 145 00:15:09,625 --> 00:15:10,625 De qui ? 146 00:15:36,750 --> 00:15:37,750 Oui ? 147 00:15:44,958 --> 00:15:46,875 Ça ira. Attendez ici. 148 00:15:57,375 --> 00:15:58,416 Sénateur Organa ? 149 00:15:59,208 --> 00:16:00,208 Bonjour, Riyo. 150 00:16:00,875 --> 00:16:03,041 R2-C4, monte la garde. 151 00:16:06,166 --> 00:16:09,541 Vous avez fait des vagues à la séance d'hier. 152 00:16:09,625 --> 00:16:14,166 Étrange que défendre une juste cause fasse des vagues, 153 00:16:14,250 --> 00:16:17,625 mais pas l'inaction, l'apathie ou l'ignorance. 154 00:16:17,708 --> 00:16:18,916 En effet. 155 00:16:19,583 --> 00:16:25,250 J'ai eu vent de votre entrevue avec Rampart. A-t-elle été concluante ? 156 00:16:25,333 --> 00:16:26,541 Étonnamment, oui. 157 00:16:27,250 --> 00:16:31,625 Je m'attendais à plus de résistance, mais il a cédé à maintes demandes. 158 00:16:32,208 --> 00:16:35,791 Rampart a le don de dire ce qu'on a envie d'entendre. 159 00:16:35,875 --> 00:16:38,958 Surtout quand il ne veut pas qu'on fouine. 160 00:16:39,666 --> 00:16:41,208 C'est ce qu'on m'a dit. 161 00:16:42,000 --> 00:16:46,708 Ce n'est pas tout ce qui se raconte, quand on écoute bien. 162 00:16:47,375 --> 00:16:50,708 Ça va bien au-delà des droits des clones. 163 00:16:51,375 --> 00:16:53,458 Les insurrections qui éclatent. 164 00:16:53,541 --> 00:16:58,625 Il y en a de plus en plus, et ça inquiète l'Empereur. 165 00:16:58,708 --> 00:17:02,416 Si les systèmes se révoltent comme sous la République, 166 00:17:02,500 --> 00:17:04,500 son nouvel Empire sera menacé. 167 00:17:05,458 --> 00:17:07,541 C'est drôlement commode, non ? 168 00:17:08,041 --> 00:17:12,083 Qu'une tempête ait détruit les centres de clonage sur Kamino. 169 00:17:12,750 --> 00:17:15,708 Ça laisse place à une nouvelle armée impériale. 170 00:17:15,791 --> 00:17:19,166 Tipoca City, conçue pour être une ville submersible, 171 00:17:19,250 --> 00:17:21,833 a essuyé des milliers de tempêtes au fil du temps, 172 00:17:22,333 --> 00:17:24,958 et la voilà soudain rayée de la carte. 173 00:17:26,500 --> 00:17:27,500 J'ai parlé à un clone 174 00:17:27,583 --> 00:17:30,666 qui affirme que Rampart a ordonné d'attaquer Kamino. 175 00:17:31,166 --> 00:17:32,416 Avait-il des preuves ? 176 00:17:32,500 --> 00:17:35,000 Il était à bord du vaisseau qui a ouvert le feu. 177 00:17:36,083 --> 00:17:38,625 Si on pouvait le convaincre de témoigner… 178 00:17:38,708 --> 00:17:40,041 Où est-il ? 179 00:17:40,125 --> 00:17:42,416 Il se cache. Mes gardes sont à sa recherche. 180 00:17:42,500 --> 00:17:47,833 Soyez prudente, Riyo. Ils ne sont peut-être pas les seuls. 181 00:18:01,541 --> 00:18:03,750 Avez-vous localisé le clone ? 182 00:18:04,333 --> 00:18:10,916 Pas encore. Mais les gardes de la sénatrice Chuchi le cherchent aussi. 183 00:18:11,500 --> 00:18:16,291 Suivez la sénatrice. Si elle le trouve, occupez-vous-en. 184 00:18:16,375 --> 00:18:18,916 De la sénatrice aussi ? 185 00:18:19,500 --> 00:18:23,166 Oui. Veillez à ce qu'on ne puisse pas remonter jusqu'à moi. 186 00:18:23,750 --> 00:18:25,208 Entendu. 187 00:18:48,333 --> 00:18:51,958 Je suis au lieu de rendez-vous. Vous êtes où ? 188 00:18:53,083 --> 00:18:54,916 En chemin. Restez où vous êtes. 189 00:19:09,583 --> 00:19:11,333 Du calme, soldat. 190 00:19:13,500 --> 00:19:14,583 Sénatrice ? 191 00:19:16,291 --> 00:19:18,291 Vous êtes difficile à trouver. 192 00:19:19,208 --> 00:19:20,375 Que faites-vous là ? 193 00:19:21,250 --> 00:19:24,250 Je vous crois au sujet de l'amiral Rampart. 194 00:19:25,041 --> 00:19:26,291 Aidez-moi. 195 00:19:26,375 --> 00:19:29,500 Non. Je partirai dès qu'il sera là. 196 00:19:29,583 --> 00:19:30,625 Qui ça ? 197 00:19:31,208 --> 00:19:36,583 Quelqu'un qui peut m'aider à disparaître là où l'Empire ne me retrouvera pas. 198 00:19:36,666 --> 00:19:38,041 Comment vous m'avez retrouvé ? 199 00:19:38,125 --> 00:19:42,625 On vous a suivie ? Si vous êtes capable de me retrouver, eux aussi. 200 00:19:42,708 --> 00:19:45,958 Je vous protégerai. Quand le Sénat vous entendra… 201 00:19:46,041 --> 00:19:50,000 Sénatrice, vous ne comprenez pas. Ils ont déjà tué Cade. 202 00:19:50,083 --> 00:19:53,208 Je suis en danger. Vous le serez aussi. 203 00:19:53,291 --> 00:19:55,166 Vous devez partir. 204 00:19:55,250 --> 00:19:56,250 Attendez ! 205 00:19:57,666 --> 00:20:00,541 L'attaque n'a pas seulement touché les centres de clonage. 206 00:20:00,625 --> 00:20:03,083 Rampart a rasé des villes entières. 207 00:20:05,916 --> 00:20:10,166 Ceux qui ont péri, y compris les clones qui ont tenté de faire éclater la vérité, 208 00:20:10,250 --> 00:20:11,916 méritent que justice soit rendue. 209 00:20:24,833 --> 00:20:26,500 Témoignez devant le Sénat. 210 00:20:27,083 --> 00:20:29,875 Rampart doit répondre de ses actes. 211 00:20:33,208 --> 00:20:36,458 Il faut partir. Vous n'êtes pas en sécurité ici. 212 00:20:36,541 --> 00:20:39,791 Il a raison. Et vous n'avez pas besoin de moi. 213 00:20:39,875 --> 00:20:42,416 Les preuves sont à bord du vaisseau de Rampart. 214 00:20:42,500 --> 00:20:44,250 Consultez le journal des opérations. 215 00:20:44,333 --> 00:20:46,416 Je l'ai sauvegardé dans le système central… 216 00:20:47,833 --> 00:20:48,875 Protégez la sénatrice ! 217 00:21:02,666 --> 00:21:03,833 Il faut partir. 218 00:21:07,250 --> 00:21:09,125 À trois. 219 00:22:01,666 --> 00:22:04,250 Je vais l'attirer. Courez jusqu'au speeder ! 220 00:22:06,458 --> 00:22:07,708 Je vous suis ! 221 00:23:04,791 --> 00:23:06,000 Vous n'avez rien ? 222 00:23:06,083 --> 00:23:10,458 Capitaine Rex ? Que se passe-t-il ? 223 00:23:10,958 --> 00:23:13,041 Je me pose la même question. 224 00:23:13,708 --> 00:23:17,333 Je devais rejoindre un clone quand j'ai entendu des tirs. 225 00:23:17,416 --> 00:23:19,041 C'est vous que Slip attendait ? 226 00:23:19,875 --> 00:23:22,583 Il est mort. Mes gardes aussi. 227 00:23:23,875 --> 00:23:25,000 Que s'est-il passé ? 228 00:23:25,083 --> 00:23:27,500 Slip m'a dit la vérité au sujet de Kamino. 229 00:23:28,125 --> 00:23:30,375 Je voulais qu'il témoigne devant le Sénat. 230 00:23:31,083 --> 00:23:34,375 Quelqu'un s'est assuré que ça n'arrive jamais. 231 00:23:48,000 --> 00:23:53,083 Un clone ? Pourquoi un soldat ferait ça ? 232 00:23:53,166 --> 00:23:54,416 Ce n'est pas un soldat. 233 00:23:54,500 --> 00:24:00,708 J'ignore qui il est, mais interrogeons-le à l'abri des regards. 234 00:24:01,416 --> 00:24:03,458 Je sais où aller. 235 00:24:24,208 --> 00:24:25,208 Où sommes-nous ? 236 00:24:25,791 --> 00:24:29,500 Ce garage appartient à des amies à moi. Elles se sont absentées. 237 00:24:35,625 --> 00:24:38,791 Merci de te joindre à nous. Quel est ton nom ? 238 00:24:42,875 --> 00:24:45,666 Aucun emblème reconnaissable. 239 00:24:46,291 --> 00:24:47,416 Tu travailles pour qui ? 240 00:24:49,708 --> 00:24:52,750 De nature réservée ? Très bien. 241 00:24:52,833 --> 00:24:55,666 Dis-moi qui t'a donné tes ordres, et je te laisserai partir. 242 00:24:58,458 --> 00:25:02,458 J'en doute fort, Capitaine Rex. 243 00:25:03,958 --> 00:25:07,416 Vous vous trompez de combat, camarade. 244 00:25:07,500 --> 00:25:08,916 Vous êtes limité. 245 00:25:09,666 --> 00:25:11,166 Et toi, tu es quoi ? 246 00:25:16,041 --> 00:25:18,375 Un militant. 247 00:25:51,750 --> 00:25:53,208 LA CONSPIRATION DES CLONES 248 00:26:17,208 --> 00:26:19,208 Sous-titres : Cynthia Kirbach