1
00:00:30,791 --> 00:00:33,666
La Conspiration des clones
2
00:01:01,208 --> 00:01:08,000
Toute la galaxie croit aux mensonges
de Rampart. Même le Sénat. Révoltant.
3
00:01:08,083 --> 00:01:12,250
On ne peut rien y faire.
Fais-toi une raison.
4
00:01:12,333 --> 00:01:18,041
Comment ? Kamino était notre planète,
et on l'a détruite.
5
00:01:18,125 --> 00:01:24,708
Tant de villes et de vies perdues
par notre faute.
6
00:01:25,416 --> 00:01:27,333
On obéissait aux ordres.
7
00:01:27,416 --> 00:01:33,500
T'en es sûr ? Pourquoi Rampart
étouffe l'affaire, alors ?
8
00:01:35,250 --> 00:01:39,666
Navré, Slip.
Je peux plus garder le silence.
9
00:01:40,791 --> 00:01:43,416
Attends. Qu'est-ce que t'as fait ?
10
00:01:44,791 --> 00:01:46,875
J'ai adressé un message à Rampart.
11
00:01:47,583 --> 00:01:53,541
Pour lui laisser une chance de tout avouer
au Sénat avant que je le fasse.
12
00:02:21,500 --> 00:02:23,666
Cade ! Attends !
13
00:02:25,208 --> 00:02:29,958
Tu sais de quoi Rampart est capable.
C'est trop dangereux.
14
00:02:30,041 --> 00:02:36,791
Slip, on n'a pas un mauvais fond,
mais ce qu'on a fait était mal.
15
00:02:37,500 --> 00:02:41,208
S'il te plaît, aide-moi.
Ensemble, on pourra…
16
00:03:39,333 --> 00:03:40,458
Bouclez le périmètre.
17
00:04:00,791 --> 00:04:05,375
La désastreuse tempête qui s'est abattue
sur Kamino est une tragédie.
18
00:04:05,458 --> 00:04:12,208
Mais sans production de clones troopers,
nous sommes vulnérables.
19
00:04:12,291 --> 00:04:18,791
La loi du recrutement défensif proposée
par l'amiral Rampart nous protégera.
20
00:04:21,083 --> 00:04:25,666
Je suis d'accord avec l'honorable délégué
du Clan Bancaire Intergalactique.
21
00:04:25,750 --> 00:04:29,875
La galaxie a besoin
d'une nouvelle armée de soldats enrôlés.
22
00:04:29,958 --> 00:04:34,458
Une armée constituée de gens
qui se battent pour le peuple.
23
00:04:34,541 --> 00:04:38,166
Cette loi de recrutement
a été examinée, débattue
24
00:04:38,250 --> 00:04:41,416
et ajournée à chaque séance
pour une raison.
25
00:04:41,500 --> 00:04:44,208
La galaxie a des préoccupations
plus urgentes
26
00:04:44,291 --> 00:04:47,458
que la création
d'une nouvelle armée coûteuse.
27
00:04:47,541 --> 00:04:49,000
La guerre est terminée.
28
00:04:49,083 --> 00:04:52,208
Chez vous, peut-être, Sénatrice Pamlo.
29
00:04:52,291 --> 00:04:56,208
Mais les Bordures Médiane et Extérieure
regorgent d'insurgés.
30
00:04:56,291 --> 00:04:57,875
Il faut nous protéger.
31
00:04:59,250 --> 00:05:04,083
Le déploiement de l'armée de clones
résultait de la loi des pouvoirs d'urgence
32
00:05:04,166 --> 00:05:10,166
proposée par le chancelier Palpatine
durant la crise séparatiste.
33
00:05:10,250 --> 00:05:13,875
Opter pour une armée
de citoyens jurant fidélité
34
00:05:13,958 --> 00:05:17,833
va à l'encontre des principes
de cette délégation.
35
00:05:17,916 --> 00:05:23,666
Je ne suis pas du tout d'accord,
Sénateur Organa.
36
00:05:24,416 --> 00:05:27,041
Qu'en pense l'Empereur,
37
00:05:27,125 --> 00:05:30,291
lui qui demeure absent ?
38
00:05:32,416 --> 00:05:37,875
Comme toujours, l'Empereur fait confiance
à la délégation pour agir dans l'intérêt
39
00:05:37,958 --> 00:05:40,416
de tous les citoyens de la galaxie.
40
00:05:40,500 --> 00:05:43,416
Qu'en est-il des intérêts
des clones troopers ?
41
00:05:43,500 --> 00:05:46,125
Pourquoi sont-ils exclus
de cette législation ?
42
00:05:47,333 --> 00:05:52,833
Au vu de leur vieillissement accéléré,
l'armée de clones ne saurait durer
43
00:05:52,916 --> 00:05:55,708
et devra être mise hors service.
44
00:05:56,291 --> 00:05:59,166
Ce ne sont pas des droïdes à désactiver.
45
00:05:59,250 --> 00:06:03,125
Ce sont des soldats qui ont défendu
nos peuples et nos planètes.
46
00:06:03,750 --> 00:06:10,083
J'ignorais que vous étiez le porte-parole
des clones, Sénatrice Chuchi.
47
00:06:10,166 --> 00:06:12,541
Il en faut bien un.
48
00:06:13,125 --> 00:06:16,583
Après tout ce qu'ils ont sacrifié,
vous voulez vous débarrasser d'eux ?
49
00:06:16,666 --> 00:06:18,000
Les laisser sans rien ?
50
00:06:18,083 --> 00:06:20,833
C'est comme ça qu'on les remercie ?
51
00:06:21,916 --> 00:06:24,750
C'est ça, les valeurs de l'Empire ?
52
00:06:25,250 --> 00:06:28,125
Comment peut-on envisager
une nouvelle armée
53
00:06:28,208 --> 00:06:30,875
sans se préoccuper
de l'avenir de l'actuelle ?
54
00:06:38,333 --> 00:06:40,833
J'entends vos inquiétudes, Sénatrice.
55
00:06:41,416 --> 00:06:44,750
Que la délégation se rassure :
des mesures sont en place
56
00:06:44,833 --> 00:06:47,833
pour aider les clones
à se retirer de l'armée.
57
00:06:48,333 --> 00:06:52,375
Que savez-vous de leurs besoins, Amiral ?
Leur avez-vous demandé ?
58
00:06:53,625 --> 00:06:55,833
Ou ils n'ont pas leur mot à dire ?
59
00:06:56,416 --> 00:06:59,833
Je suis prêt à discuter
de toutes les mesures
60
00:06:59,916 --> 00:07:01,625
que vous ou les clones souhaiterez.
61
00:07:02,833 --> 00:07:07,083
Ensemble, je suis sûr qu'on saura répondre
à leurs préoccupations.
62
00:07:09,208 --> 00:07:15,583
En attendant, je propose d'ajourner
le vote de la loi du recrutement défensif.
63
00:07:15,666 --> 00:07:17,000
J'approuve.
64
00:07:33,041 --> 00:07:36,083
Le gouverneur Tarkin m'a assuré
que vous obtiendriez
65
00:07:36,166 --> 00:07:37,708
l'aval du Sénat.
66
00:07:38,208 --> 00:07:41,666
Ce n'est pas moi qui en pâtirai
si la loi n'est pas adoptée.
67
00:07:42,166 --> 00:07:46,500
Elle le sera. Une poignée de sénateurs
ne nous contrecarrera pas.
68
00:07:46,583 --> 00:07:48,708
C'est déjà fait.
69
00:07:48,791 --> 00:07:54,375
Si l'un d'eux décide d'enquêter
sur ce qui s'est passé sur Kamino,
70
00:07:54,458 --> 00:07:57,416
la loi sera compromise.
71
00:07:57,500 --> 00:07:59,708
Et vous aussi.
72
00:08:00,500 --> 00:08:03,750
J'ai pris mes précautions
pour que ça n'arrive pas.
73
00:08:04,250 --> 00:08:06,833
Laissez la sénatrice Chuchi
lister ses exigences.
74
00:08:07,416 --> 00:08:10,500
Une fois qu'elle sera apaisée,
la loi sera approuvée
75
00:08:10,583 --> 00:08:13,833
bien avant qu'on ait besoin
de les appliquer.
76
00:08:14,333 --> 00:08:19,250
Dans votre intérêt, assurez-vous
qu'il n'y ait pas d'autres surprises.
77
00:08:29,250 --> 00:08:32,958
Alors, on a rempli notre mission,
et ils nous congédient ?
78
00:08:33,041 --> 00:08:36,833
Je suis ici
pour mieux comprendre vos besoins.
79
00:08:36,916 --> 00:08:41,291
J'ai besoin de rester soldat.
C'est dans vos cordes ?
80
00:08:41,375 --> 00:08:45,916
Non, mais une fois qu'un clone
a effectué les rotations nécessaires…
81
00:08:46,000 --> 00:08:48,708
L'Empire nous déclare obsolètes. On sait.
82
00:08:49,250 --> 00:08:50,875
Discuter n'y changera rien.
83
00:08:51,375 --> 00:08:54,833
Mais ça peut changer votre avenir.
Je peux établir un plan de retraite…
84
00:08:54,916 --> 00:08:55,916
Un plan de retraite ?
85
00:08:57,250 --> 00:09:01,083
Je préfère combattre
tous les groupes d'insurgés.
86
00:09:07,583 --> 00:09:11,166
Et que se passera-t-il
quand vous serez trop vieux pour ça ?
87
00:09:13,958 --> 00:09:16,333
On n'est pas formés pour y penser.
88
00:09:17,000 --> 00:09:19,500
Vous devriez. Pensez-y tous.
89
00:09:21,125 --> 00:09:25,666
C'est dur à accepter,
mais votre carrière prendra fin un jour.
90
00:09:26,541 --> 00:09:28,875
À vous de décider de la suite.
91
00:09:29,500 --> 00:09:32,916
Vous vous êtes battus pour nous.
Laissez-moi vous rendre la pareille.
92
00:09:33,000 --> 00:09:38,375
Dites-moi comment vous aider.
Je m'emploierai à ce que Rampart y veille.
93
00:10:06,541 --> 00:10:10,125
Merci de votre confiance.
Je ferai tout mon possible.
94
00:10:14,791 --> 00:10:15,791
Sénatrice.
95
00:10:16,708 --> 00:10:17,708
Oui ?
96
00:10:18,208 --> 00:10:21,083
Vous voulez vraiment aider les clones ?
97
00:10:22,833 --> 00:10:25,125
Personne ne vous représente au Sénat.
98
00:10:25,208 --> 00:10:27,875
Vous méritez qu'on défende vos intérêts.
99
00:10:27,958 --> 00:10:31,833
Ça ne changera rien.
On ne peut pas se fier à l'amiral Rampart.
100
00:10:32,500 --> 00:10:33,666
Pourquoi ?
101
00:10:33,750 --> 00:10:36,500
Il vous a menti. À tous.
102
00:10:37,333 --> 00:10:40,875
Kamino n'a pas été détruite
par une tempête,
103
00:10:40,958 --> 00:10:44,375
mais par une attaque ordonnée
par Rampart en personne.
104
00:10:49,333 --> 00:10:51,500
Pourquoi l'accusez-vous de la sorte ?
105
00:10:51,583 --> 00:10:55,041
J'étais présent. À bord de son Venator.
106
00:10:55,916 --> 00:10:58,916
Il nous a ordonné
d'ouvrir le feu sur les villes.
107
00:10:59,625 --> 00:11:03,458
Si c'était vrai, le Sénat le saurait.
Quelqu'un l'aurait dénoncé.
108
00:11:03,541 --> 00:11:06,000
Rampart a veillé
à ce que personne ne puisse.
109
00:11:06,583 --> 00:11:10,125
Les clones qui ont tenté de le faire
ont été redéployés,
110
00:11:10,208 --> 00:11:15,500
ont disparu ou sont morts.
111
00:11:16,625 --> 00:11:18,208
Vous avez mauvaise mine.
112
00:11:19,916 --> 00:11:21,041
Je m'appelle Slip.
113
00:11:21,708 --> 00:11:26,333
Vérifiez mon dossier
si vous ne me croyez pas. CT-0409.
114
00:11:27,333 --> 00:11:29,625
Vous semblez être quelqu'un de bien.
115
00:11:30,958 --> 00:11:32,541
Soyez prudente.
116
00:11:35,500 --> 00:11:36,875
Tout va bien ?
117
00:11:37,500 --> 00:11:40,750
Oui. Tout va bien.
118
00:12:01,416 --> 00:12:04,500
Sénatrice Chuchi,
l'amiral Rampart vous attend.
119
00:12:05,083 --> 00:12:07,708
Avez-vous localisé le trooper CT-0409 ?
120
00:12:07,791 --> 00:12:10,416
Pas encore,
mais on poursuit les recherches.
121
00:12:44,291 --> 00:12:47,250
Ici Slip. J'ai des ennuis.
122
00:12:48,416 --> 00:12:53,125
On m'a dit que vous pouviez m'aider.
Faites vite, le temps m'est compté.
123
00:13:01,333 --> 00:13:05,583
Vous voulez que l'Empire finance
une nouvelle armée et la retraite
124
00:13:05,666 --> 00:13:08,166
de millions de clones troopers ?
125
00:13:08,250 --> 00:13:10,083
Si ce n'est pas faisable,
126
00:13:11,000 --> 00:13:14,125
ce n'est peut-être pas le moment
de promulguer votre loi.
127
00:13:15,041 --> 00:13:17,125
Si seulement vous aviez raison.
128
00:13:17,208 --> 00:13:21,458
Mais les menaces et les insurrections
ne sont pas que des rumeurs.
129
00:13:21,541 --> 00:13:24,333
Ma priorité est la sécurité de la galaxie.
130
00:13:25,208 --> 00:13:27,666
Mais je suis d'accord avec vous.
131
00:13:29,250 --> 00:13:32,833
Il est nécessaire de discuter
et planifier l'avenir des clones.
132
00:13:33,500 --> 00:13:35,458
Nous leur devons bien ça.
133
00:13:41,416 --> 00:13:43,291
Un souci, Sénatrice ?
134
00:13:45,541 --> 00:13:49,916
La tempête qui a détruit
les villes de Kamino…
135
00:13:50,916 --> 00:13:53,416
Comment y avez-vous survécu ?
136
00:13:55,791 --> 00:13:59,041
J'assistais à un entraînement
hors de la planète.
137
00:13:59,583 --> 00:14:03,333
Si j'avais été là, davantage de vies
auraient pu être sauvées.
138
00:14:03,958 --> 00:14:06,958
Quelle tragédie.
139
00:14:07,041 --> 00:14:10,916
La majorité de la population kaminoienne
a été décimée.
140
00:14:11,833 --> 00:14:14,500
C'est plus qu'une tragédie.
141
00:14:15,083 --> 00:14:18,708
En effet.
Mais nous devons aller de l'avant.
142
00:14:19,750 --> 00:14:22,708
C'est plus facile pour certains
que pour d'autres.
143
00:14:28,833 --> 00:14:30,333
Au revoir, Amiral.
144
00:15:04,958 --> 00:15:08,041
Sénatrice.
Vous avez reçu une transmission sécurisée.
145
00:15:09,625 --> 00:15:10,625
De qui ?
146
00:15:36,750 --> 00:15:37,750
Oui ?
147
00:15:44,958 --> 00:15:46,875
Ça ira. Attendez ici.
148
00:15:57,375 --> 00:15:58,416
Sénateur Organa ?
149
00:15:59,208 --> 00:16:00,208
Bonjour, Riyo.
150
00:16:00,875 --> 00:16:03,041
R2-C4, monte la garde.
151
00:16:06,166 --> 00:16:09,541
Vous avez fait des vagues
à la séance d'hier.
152
00:16:09,625 --> 00:16:14,166
Étrange que défendre une juste cause
fasse des vagues,
153
00:16:14,250 --> 00:16:17,625
mais pas l'inaction,
l'apathie ou l'ignorance.
154
00:16:17,708 --> 00:16:18,916
En effet.
155
00:16:19,583 --> 00:16:25,250
J'ai eu vent de votre entrevue
avec Rampart. A-t-elle été concluante ?
156
00:16:25,333 --> 00:16:26,541
Étonnamment, oui.
157
00:16:27,250 --> 00:16:31,625
Je m'attendais à plus de résistance,
mais il a cédé à maintes demandes.
158
00:16:32,208 --> 00:16:35,791
Rampart a le don de dire
ce qu'on a envie d'entendre.
159
00:16:35,875 --> 00:16:38,958
Surtout quand il ne veut pas qu'on fouine.
160
00:16:39,666 --> 00:16:41,208
C'est ce qu'on m'a dit.
161
00:16:42,000 --> 00:16:46,708
Ce n'est pas tout ce qui se raconte,
quand on écoute bien.
162
00:16:47,375 --> 00:16:50,708
Ça va bien au-delà des droits des clones.
163
00:16:51,375 --> 00:16:53,458
Les insurrections qui éclatent.
164
00:16:53,541 --> 00:16:58,625
Il y en a de plus en plus,
et ça inquiète l'Empereur.
165
00:16:58,708 --> 00:17:02,416
Si les systèmes se révoltent
comme sous la République,
166
00:17:02,500 --> 00:17:04,500
son nouvel Empire sera menacé.
167
00:17:05,458 --> 00:17:07,541
C'est drôlement commode, non ?
168
00:17:08,041 --> 00:17:12,083
Qu'une tempête ait détruit
les centres de clonage sur Kamino.
169
00:17:12,750 --> 00:17:15,708
Ça laisse place
à une nouvelle armée impériale.
170
00:17:15,791 --> 00:17:19,166
Tipoca City,
conçue pour être une ville submersible,
171
00:17:19,250 --> 00:17:21,833
a essuyé des milliers de tempêtes
au fil du temps,
172
00:17:22,333 --> 00:17:24,958
et la voilà soudain rayée de la carte.
173
00:17:26,500 --> 00:17:27,500
J'ai parlé à un clone
174
00:17:27,583 --> 00:17:30,666
qui affirme que Rampart a ordonné
d'attaquer Kamino.
175
00:17:31,166 --> 00:17:32,416
Avait-il des preuves ?
176
00:17:32,500 --> 00:17:35,000
Il était à bord du vaisseau
qui a ouvert le feu.
177
00:17:36,083 --> 00:17:38,625
Si on pouvait le convaincre de témoigner…
178
00:17:38,708 --> 00:17:40,041
Où est-il ?
179
00:17:40,125 --> 00:17:42,416
Il se cache.
Mes gardes sont à sa recherche.
180
00:17:42,500 --> 00:17:47,833
Soyez prudente, Riyo.
Ils ne sont peut-être pas les seuls.
181
00:18:01,541 --> 00:18:03,750
Avez-vous localisé le clone ?
182
00:18:04,333 --> 00:18:10,916
Pas encore. Mais les gardes
de la sénatrice Chuchi le cherchent aussi.
183
00:18:11,500 --> 00:18:16,291
Suivez la sénatrice.
Si elle le trouve, occupez-vous-en.
184
00:18:16,375 --> 00:18:18,916
De la sénatrice aussi ?
185
00:18:19,500 --> 00:18:23,166
Oui. Veillez à ce qu'on ne puisse pas
remonter jusqu'à moi.
186
00:18:23,750 --> 00:18:25,208
Entendu.
187
00:18:48,333 --> 00:18:51,958
Je suis au lieu de rendez-vous.
Vous êtes où ?
188
00:18:53,083 --> 00:18:54,916
En chemin. Restez où vous êtes.
189
00:19:09,583 --> 00:19:11,333
Du calme, soldat.
190
00:19:13,500 --> 00:19:14,583
Sénatrice ?
191
00:19:16,291 --> 00:19:18,291
Vous êtes difficile à trouver.
192
00:19:19,208 --> 00:19:20,375
Que faites-vous là ?
193
00:19:21,250 --> 00:19:24,250
Je vous crois
au sujet de l'amiral Rampart.
194
00:19:25,041 --> 00:19:26,291
Aidez-moi.
195
00:19:26,375 --> 00:19:29,500
Non. Je partirai dès qu'il sera là.
196
00:19:29,583 --> 00:19:30,625
Qui ça ?
197
00:19:31,208 --> 00:19:36,583
Quelqu'un qui peut m'aider à disparaître
là où l'Empire ne me retrouvera pas.
198
00:19:36,666 --> 00:19:38,041
Comment vous m'avez retrouvé ?
199
00:19:38,125 --> 00:19:42,625
On vous a suivie ? Si vous êtes capable
de me retrouver, eux aussi.
200
00:19:42,708 --> 00:19:45,958
Je vous protégerai.
Quand le Sénat vous entendra…
201
00:19:46,041 --> 00:19:50,000
Sénatrice, vous ne comprenez pas.
Ils ont déjà tué Cade.
202
00:19:50,083 --> 00:19:53,208
Je suis en danger. Vous le serez aussi.
203
00:19:53,291 --> 00:19:55,166
Vous devez partir.
204
00:19:55,250 --> 00:19:56,250
Attendez !
205
00:19:57,666 --> 00:20:00,541
L'attaque n'a pas seulement touché
les centres de clonage.
206
00:20:00,625 --> 00:20:03,083
Rampart a rasé des villes entières.
207
00:20:05,916 --> 00:20:10,166
Ceux qui ont péri, y compris les clones
qui ont tenté de faire éclater la vérité,
208
00:20:10,250 --> 00:20:11,916
méritent que justice soit rendue.
209
00:20:24,833 --> 00:20:26,500
Témoignez devant le Sénat.
210
00:20:27,083 --> 00:20:29,875
Rampart doit répondre de ses actes.
211
00:20:33,208 --> 00:20:36,458
Il faut partir.
Vous n'êtes pas en sécurité ici.
212
00:20:36,541 --> 00:20:39,791
Il a raison.
Et vous n'avez pas besoin de moi.
213
00:20:39,875 --> 00:20:42,416
Les preuves sont
à bord du vaisseau de Rampart.
214
00:20:42,500 --> 00:20:44,250
Consultez le journal des opérations.
215
00:20:44,333 --> 00:20:46,416
Je l'ai sauvegardé
dans le système central…
216
00:20:47,833 --> 00:20:48,875
Protégez la sénatrice !
217
00:21:02,666 --> 00:21:03,833
Il faut partir.
218
00:21:07,250 --> 00:21:09,125
À trois.
219
00:22:01,666 --> 00:22:04,250
Je vais l'attirer.
Courez jusqu'au speeder !
220
00:22:06,458 --> 00:22:07,708
Je vous suis !
221
00:23:04,791 --> 00:23:06,000
Vous n'avez rien ?
222
00:23:06,083 --> 00:23:10,458
Capitaine Rex ? Que se passe-t-il ?
223
00:23:10,958 --> 00:23:13,041
Je me pose la même question.
224
00:23:13,708 --> 00:23:17,333
Je devais rejoindre un clone
quand j'ai entendu des tirs.
225
00:23:17,416 --> 00:23:19,041
C'est vous que Slip attendait ?
226
00:23:19,875 --> 00:23:22,583
Il est mort. Mes gardes aussi.
227
00:23:23,875 --> 00:23:25,000
Que s'est-il passé ?
228
00:23:25,083 --> 00:23:27,500
Slip m'a dit la vérité au sujet de Kamino.
229
00:23:28,125 --> 00:23:30,375
Je voulais qu'il témoigne devant le Sénat.
230
00:23:31,083 --> 00:23:34,375
Quelqu'un s'est assuré
que ça n'arrive jamais.
231
00:23:48,000 --> 00:23:53,083
Un clone ? Pourquoi un soldat ferait ça ?
232
00:23:53,166 --> 00:23:54,416
Ce n'est pas un soldat.
233
00:23:54,500 --> 00:24:00,708
J'ignore qui il est,
mais interrogeons-le à l'abri des regards.
234
00:24:01,416 --> 00:24:03,458
Je sais où aller.
235
00:24:24,208 --> 00:24:25,208
Où sommes-nous ?
236
00:24:25,791 --> 00:24:29,500
Ce garage appartient à des amies à moi.
Elles se sont absentées.
237
00:24:35,625 --> 00:24:38,791
Merci de te joindre à nous.
Quel est ton nom ?
238
00:24:42,875 --> 00:24:45,666
Aucun emblème reconnaissable.
239
00:24:46,291 --> 00:24:47,416
Tu travailles pour qui ?
240
00:24:49,708 --> 00:24:52,750
De nature réservée ? Très bien.
241
00:24:52,833 --> 00:24:55,666
Dis-moi qui t'a donné tes ordres,
et je te laisserai partir.
242
00:24:58,458 --> 00:25:02,458
J'en doute fort, Capitaine Rex.
243
00:25:03,958 --> 00:25:07,416
Vous vous trompez de combat, camarade.
244
00:25:07,500 --> 00:25:08,916
Vous êtes limité.
245
00:25:09,666 --> 00:25:11,166
Et toi, tu es quoi ?
246
00:25:16,041 --> 00:25:18,375
Un militant.
247
00:25:51,750 --> 00:25:53,208
LA CONSPIRATION DES CLONES
248
00:26:17,208 --> 00:26:19,208
Sous-titres : Cynthia Kirbach