1 00:00:30,791 --> 00:00:33,666 Il Complotto dei Cloni 2 00:01:01,208 --> 00:01:08,000 Tutta la galassia, incluso il Senato, crede alle bugie di Rampart. Non è giusto. 3 00:01:08,083 --> 00:01:12,250 Non possiamo farci niente. Lascia perdere. 4 00:01:12,333 --> 00:01:18,041 E come? Kamino era il nostro pianeta e l'abbiamo distrutto noi. 5 00:01:18,125 --> 00:01:24,708 Tutte le città, la gente, tutto sparito a causa di ciò che abbiamo fatto. 6 00:01:25,416 --> 00:01:27,333 Stavamo eseguendo degli ordini. 7 00:01:27,416 --> 00:01:33,500 Davvero? E allora perché Rampart vuole insabbiare tutto? 8 00:01:35,250 --> 00:01:39,666 Mi spiace, Slip, ma non posso più tacere. 9 00:01:40,791 --> 00:01:43,416 Aspetta, che hai combinato? 10 00:01:44,791 --> 00:01:46,875 Ho mandato un messaggio a Rampart. 11 00:01:47,583 --> 00:01:53,541 Se non dirà lui la verità al Senato, lo farò io. 12 00:02:21,500 --> 00:02:23,666 Cade! Cade, fermati. 13 00:02:25,208 --> 00:02:29,958 Sai di cos'è capace Rampart. È troppo pericoloso. 14 00:02:30,041 --> 00:02:36,791 Slip, non siamo noi i cattivi, ma quello che abbiamo fatto era sbagliato. 15 00:02:37,500 --> 00:02:41,208 Ti prego, mi serve il tuo aiuto. Insieme possiamo… 16 00:03:39,333 --> 00:03:40,458 Proteggete l'area. 17 00:04:00,791 --> 00:04:05,375 Sebbene la tempesta cataclismica su Kamino sia stata tragica, 18 00:04:05,458 --> 00:04:12,208 la verità è che resteremo vulnerabili se non produrremo nuovi soldati clone. 19 00:04:12,291 --> 00:04:18,791 La Proposta di Legge per il Reclutamento della Difesa di Rampart ci proteggerà. 20 00:04:21,083 --> 00:04:25,666 Concordo con l'onorevole delegato del Clan Bancario. 21 00:04:25,750 --> 00:04:29,875 Alla galassia serve un nuovo esercito coscritto. 22 00:04:29,958 --> 00:04:34,458 Un esercito del popolo che lotti per il popolo. 23 00:04:34,541 --> 00:04:38,166 Questa Proposta di Legge è stata discussa, dibattuta 24 00:04:38,250 --> 00:04:41,416 e rinviata a data da destinarsi per un motivo. 25 00:04:41,500 --> 00:04:44,208 Nella galassia ci sono questioni più urgenti 26 00:04:44,291 --> 00:04:47,458 che formare un nuovo esercito sperperando denaro. 27 00:04:47,541 --> 00:04:49,000 La guerra è finita. 28 00:04:49,083 --> 00:04:52,208 Forse dove vive lei, senatrice Pamlo. 29 00:04:52,291 --> 00:04:56,208 Ma l'Orlo intermedio e quello esterno abbondano di ribelli. 30 00:04:56,291 --> 00:04:57,875 Ci serve protezione. 31 00:04:59,250 --> 00:05:04,083 L'impiego dell'esercito dei cloni è dipeso dall'Atto per i Poteri d'Emergenza, 32 00:05:04,166 --> 00:05:10,166 emesso durante la crisi separatista dall'allora cancelliere Palpatine. 33 00:05:10,250 --> 00:05:13,875 Passare a un sistema militare costituito da cittadini fedeli 34 00:05:13,958 --> 00:05:17,833 va fondamentalmente contro i principi di questo organismo. 35 00:05:17,916 --> 00:05:23,666 Dissento fortemente, senatore Organa. 36 00:05:24,416 --> 00:05:27,041 Quale sarebbe la decisione dell'Imperatore 37 00:05:27,125 --> 00:05:30,291 dato che è sempre assente a questi incontri? 38 00:05:32,416 --> 00:05:37,875 L'Imperatore confida in questa delegazione consapevole che agiremo nell'interesse 39 00:05:37,958 --> 00:05:40,416 di tutti i cittadini galattici. 40 00:05:40,500 --> 00:05:43,416 E chi farà gli interessi dei soldati clone? 41 00:05:43,500 --> 00:05:46,125 Perché non sono inclusi in questa legislazione? 42 00:05:47,333 --> 00:05:52,833 L'esercito dei cloni non è di supporto a causa del loro invecchiamento precoce 43 00:05:52,916 --> 00:05:55,708 ed è destinato alla rimozione dal servizio. 44 00:05:56,291 --> 00:05:59,166 Non sono droidi da poter disattivare. 45 00:05:59,250 --> 00:06:03,125 Sono soldati che hanno difeso noi e i nostri mondi. 46 00:06:03,750 --> 00:06:10,083 Non avevo capito che stesse parlando a nome dei cloni, senatrice Chuchi. 47 00:06:10,166 --> 00:06:12,541 Se non lo facciamo noi, chi lo farà? 48 00:06:13,125 --> 00:06:16,583 Dopo quanto hanno sacrificato, volete scaricarli così? 49 00:06:16,666 --> 00:06:18,000 Lasciarli senza niente? 50 00:06:18,083 --> 00:06:20,833 È così che li ripaghiamo per il servizio reso? 51 00:06:21,916 --> 00:06:24,750 È questo che vuole l'Impero? 52 00:06:25,250 --> 00:06:28,125 Come possiamo parlare di formare un nuovo esercito 53 00:06:28,208 --> 00:06:30,875 senza neanche preoccuparci di quello attuale? 54 00:06:38,333 --> 00:06:40,833 Comprendo le sue ragioni, senatrice Chuchi. 55 00:06:41,416 --> 00:06:44,750 Ma voglio assicurare la delegazione che sono in atto disposizioni 56 00:06:44,833 --> 00:06:47,833 per aiutare i cloni durante la fase di dismissione. 57 00:06:48,333 --> 00:06:52,375 Cosa sa dei loro bisogni, Ammiraglio? Lo ha chiesto a loro? 58 00:06:53,625 --> 00:06:55,833 O non hanno voce in capitolo sul loro futuro? 59 00:06:56,416 --> 00:07:01,625 Sono aperto a discutere delle disposizioni che lei o i cloni avete in mente. 60 00:07:02,833 --> 00:07:07,083 Se collaboreremo, riusciremo senz'altro a rispondere alle loro richieste. 61 00:07:09,208 --> 00:07:15,583 Ma, fino ad allora, propongo di votare per la Legge di Reclutamento della Difesa. 62 00:07:15,666 --> 00:07:17,000 Sono d'accordo. 63 00:07:33,041 --> 00:07:36,083 Il governatore Tarkin mi ha assicurato che avrebbe convinto il Senato 64 00:07:36,166 --> 00:07:37,708 a far passare la legge. 65 00:07:38,208 --> 00:07:41,666 Non sarò io a risentirne se non passerà. 66 00:07:42,166 --> 00:07:46,500 Passerà. Non basterà l'intervento di qualche senatore a impedirlo. 67 00:07:46,583 --> 00:07:48,708 Ma l'hanno già impedito. 68 00:07:48,791 --> 00:07:54,375 Se qualcuno di loro si metterà a indagare su ciò che è successo realmente su Kamino, 69 00:07:54,458 --> 00:07:57,416 questa legislazione correrà seri rischi. 70 00:07:57,500 --> 00:07:59,708 E anche lei. 71 00:08:00,500 --> 00:08:03,750 Ho messo a punto una strategia che impedirà ogni rischio. 72 00:08:04,250 --> 00:08:06,833 La senatrice Chuchi faccia pure le sue richieste sui cloni. 73 00:08:07,416 --> 00:08:10,500 Una volta che si sarà calmata, la legge sarà promulgata 74 00:08:10,583 --> 00:08:13,833 prima che le disposizioni a cui mira siano rese effettive. 75 00:08:14,333 --> 00:08:19,250 Ammiraglio, lo dico per il suo bene, non voglio altre sorprese. 76 00:08:29,250 --> 00:08:32,958 Quindi finisce così? Prima ci usano e poi ci danno il benservito? 77 00:08:33,041 --> 00:08:36,833 Sono qui proprio per capire meglio le vostre necessità. 78 00:08:36,916 --> 00:08:41,291 Voglio restare un soldato! Può fare qualcosa in proposito? 79 00:08:41,375 --> 00:08:45,916 Beh, no, ma una volta che un clone ha completato la sua attività… 80 00:08:46,000 --> 00:08:48,708 Sì, l'Impero ci dichiara obsoleti, lo sappiamo. 81 00:08:49,250 --> 00:08:50,875 Parlarne non servirà. 82 00:08:51,375 --> 00:08:54,833 Ma servirà per il vostro futuro. Pensavo a un piano pensionistico… 83 00:08:54,916 --> 00:08:55,916 Piano pensionistico? 84 00:08:57,250 --> 00:09:01,083 Io voglio combattere i ribelli che continuano a sbucare ovunque. 85 00:09:07,583 --> 00:09:11,166 E cosa accadrà quando sarete troppo vecchi per combattere? 86 00:09:13,958 --> 00:09:16,333 Non siamo addestrati a pensare a quel momento. 87 00:09:17,000 --> 00:09:19,500 È ora che ci pensiate, tutti quanti. 88 00:09:21,125 --> 00:09:25,666 È difficile da accettare, ma il vostro servizio militare finirà. 89 00:09:26,541 --> 00:09:28,875 Dovete scegliere cosa fare delle vostre vite. 90 00:09:29,500 --> 00:09:32,916 Avete passato anni a lottare per noi Lasciate che lotti per voi. 91 00:09:33,000 --> 00:09:38,375 Posso fare in modo che la legge di Rampart soddisfi le vostre richieste. 92 00:10:06,541 --> 00:10:10,125 Grazie per la fiducia, farò il possibile. 93 00:10:14,791 --> 00:10:15,791 Senatrice. 94 00:10:16,708 --> 00:10:17,708 Sì? 95 00:10:18,208 --> 00:10:21,083 Vuole sul serio aiutare i cloni? 96 00:10:22,833 --> 00:10:25,125 Non avete nessuno che vi rappresenti al Senato. 97 00:10:25,208 --> 00:10:27,875 Meritate che qualcuno parli a vostro nome. 98 00:10:27,958 --> 00:10:31,833 Non importa, non ci si può fidare dell'ammiraglio Rampart. 99 00:10:32,500 --> 00:10:33,666 Perché no? 100 00:10:33,750 --> 00:10:36,500 Le sta mentendo. Sta mentendo a tutti. 101 00:10:37,333 --> 00:10:40,875 Non è stata una tempesta a distruggere Kamino. 102 00:10:40,958 --> 00:10:44,375 È stato un attacco sferrato dallo stesso Rampart. 103 00:10:49,333 --> 00:10:51,500 Perché lanciare un'accusa simile? 104 00:10:51,583 --> 00:10:55,041 Perché io ero a bordo della sua Venator. 105 00:10:55,916 --> 00:10:58,916 Ci ha dato lui l'ordine di fare fuoco sulle città. 106 00:10:59,625 --> 00:11:03,458 Se fosse vero, il Senato lo saprebbe. Qualcuno ne avrebbe parlato. 107 00:11:03,541 --> 00:11:06,000 Rampart ha fatto sì che non lo sapesse nessuno. 108 00:11:06,583 --> 00:11:10,125 I cloni che ne avessero parlato sarebbero stati riassegnati, 109 00:11:10,208 --> 00:11:15,500 fatti scomparire o uccidere. 110 00:11:16,625 --> 00:11:18,208 Non hai una bella cera, soldato. 111 00:11:19,916 --> 00:11:21,041 Mi chiamo Slip. 112 00:11:21,708 --> 00:11:26,333 Controlli il mio curriculum se non mi crede. CT-0409. 113 00:11:27,333 --> 00:11:29,625 Lei sembra davvero onesta, Senatrice. 114 00:11:30,958 --> 00:11:32,541 Faccia attenzione. 115 00:11:35,500 --> 00:11:36,875 Tutto a posto? 116 00:11:37,500 --> 00:11:40,750 Sì, tutto a posto. 117 00:12:01,416 --> 00:12:04,500 Senatrice Chuchi, l'ammiraglio Rampart la sta aspettando. 118 00:12:05,083 --> 00:12:07,708 Avete localizzato il soldato CT-0409? 119 00:12:07,791 --> 00:12:10,416 Non ancora, ma continueremo a cercare. 120 00:12:44,291 --> 00:12:47,250 Sono Slip, mi trovo nei guai. 121 00:12:48,416 --> 00:12:53,125 Ho sentito che puoi aiutarmi a uscire, ma devi fare presto, ho poco tempo. 122 00:13:01,333 --> 00:13:05,583 Lei si aspetta che l'Impero finanzi un esercito nuovo e delle pensioni 123 00:13:05,666 --> 00:13:08,166 per milioni di soldati clone? 124 00:13:08,250 --> 00:13:10,083 Se non è fattibile, Ammiraglio, 125 00:13:11,000 --> 00:13:14,125 allora non è il momento per la sua Proposta di Legge. 126 00:13:15,041 --> 00:13:17,125 Vorrei fosse così, 127 00:13:17,208 --> 00:13:21,458 ma le nascenti minacce e ribellioni purtroppo sono concrete. 128 00:13:21,541 --> 00:13:24,333 La mia priorità è la sicurezza della galassia. 129 00:13:25,208 --> 00:13:27,666 Però sono d'accordo con lei. 130 00:13:29,250 --> 00:13:32,833 Il futuro dei cloni merita maggiore considerazione e pianificazione. 131 00:13:33,500 --> 00:13:35,458 Glielo dobbiamo, per il servizio reso. 132 00:13:41,416 --> 00:13:43,291 Qualcosa la preoccupa, Senatrice? 133 00:13:45,541 --> 00:13:49,916 La tempesta che ha distrutto le città di Kamino. 134 00:13:50,916 --> 00:13:53,416 Com'è possibile che lei sia sopravvissuto? 135 00:13:55,791 --> 00:13:59,041 Ero impegnato in un addestramento lontano da Kamino. 136 00:13:59,583 --> 00:14:03,333 Se ci fossi stato io, forse avremmo evitato tanta distruzione. 137 00:14:03,958 --> 00:14:06,958 È stata una vera tragedia. 138 00:14:07,041 --> 00:14:10,916 Quasi tutta la popolazione kaminoana ha perso la vita, Ammiraglio. 139 00:14:11,833 --> 00:14:14,500 È stata più che una tragedia. 140 00:14:15,083 --> 00:14:18,708 In effetti è così, ma dobbiamo andare avanti. 141 00:14:19,750 --> 00:14:22,708 Forse per alcuni è più facile che per altri. 142 00:14:28,833 --> 00:14:30,333 Buona giornata, Ammiraglio. 143 00:15:04,958 --> 00:15:08,041 Senatrice Chuchi, una comunicazione privata per lei. 144 00:15:09,625 --> 00:15:10,625 Da chi? 145 00:15:36,750 --> 00:15:37,750 Sì? 146 00:15:44,958 --> 00:15:46,875 Va tutto bene. Aspetti qui. 147 00:15:57,375 --> 00:15:58,416 Senatore Organa. 148 00:15:59,208 --> 00:16:00,208 Ciao, Riyo. 149 00:16:00,875 --> 00:16:03,041 R2-C4, di guardia qui fuori. 150 00:16:06,166 --> 00:16:09,541 Hai sollevato un polverone durante la sessione di ieri. 151 00:16:09,625 --> 00:16:14,166 È curioso che parlare di ciò che è giusto sollevi un polverone, 152 00:16:14,250 --> 00:16:17,625 a differenza di omissione, apatia e ignoranza. 153 00:16:17,708 --> 00:16:18,916 Colpito. 154 00:16:19,583 --> 00:16:25,250 So che hai parlato con Rampart. È stato produttivo? 155 00:16:25,333 --> 00:16:26,541 Sorprendentemente sì. 156 00:16:27,250 --> 00:16:31,625 Mi aspettavo più resistenza, ma ha ceduto a molte delle mie richieste per i cloni. 157 00:16:32,208 --> 00:16:35,791 Rampart è abile ad accondiscendere, 158 00:16:35,875 --> 00:16:38,958 specie se non vuole che si ficchi il naso dove non si deve. 159 00:16:39,666 --> 00:16:41,208 L'ho sentito dire anch'io. 160 00:16:42,000 --> 00:16:46,708 Ci sono altre voci che girano, se sai ascoltare. 161 00:16:47,375 --> 00:16:50,708 La questione sui diritti dei cloni fa parte di un quadro più grande. 162 00:16:51,375 --> 00:16:53,458 Queste nuove insurrezioni 163 00:16:53,541 --> 00:16:58,625 stanno aumentando sempre più e l'Imperatore comincia a temerle. 164 00:16:58,708 --> 00:17:02,416 Se il sistema inizia a ribellarsi come accaduto con la Repubblica, 165 00:17:02,500 --> 00:17:04,500 sarà una minaccia per il suo Impero. 166 00:17:05,458 --> 00:17:07,541 Tempismo perfetto, non credi? 167 00:17:08,041 --> 00:17:12,083 Proprio come la tempesta che ha distrutto le strutture dei cloni su Kamino 168 00:17:12,750 --> 00:17:15,708 aprendo la strada al nuovo esercito dell'Impero. 169 00:17:15,791 --> 00:17:19,166 Tipoca City, progettata per sopravvivere alle sommersioni, 170 00:17:19,250 --> 00:17:21,833 ha resistito a migliaia di tempeste per anni, 171 00:17:22,333 --> 00:17:24,958 eppure improvvisamente viene spazzata via. 172 00:17:26,500 --> 00:17:30,666 Secondo un clone con cui ho parlato, ha ordinato Rampart l'attacco su Kamino. 173 00:17:31,166 --> 00:17:32,416 E ne ha le prove? 174 00:17:32,500 --> 00:17:35,000 Dice che era a bordo della nave che aprì il fuoco. 175 00:17:36,083 --> 00:17:38,625 Se solo lo convincessimo a testimoniare. 176 00:17:38,708 --> 00:17:40,041 Dov'è questo clone ora? 177 00:17:40,125 --> 00:17:42,416 È latitante. Le mie guardie lo stanno cercando. 178 00:17:42,500 --> 00:17:47,833 Sta' attenta, Riyo. Potresti non essere l'unica a cercarlo. 179 00:18:01,541 --> 00:18:03,750 Hai trovato il clone? 180 00:18:04,333 --> 00:18:10,916 Non ancora, ma lo stanno cercando anche le guardie della senatrice Chuchi. 181 00:18:11,500 --> 00:18:16,291 Segui la senatrice. Se lo trova, metti fine a questa storia. 182 00:18:16,375 --> 00:18:18,916 Inclusa la senatrice? 183 00:18:19,500 --> 00:18:23,166 Sì, e assicurati che nessuno possa risalire a me. 184 00:18:23,750 --> 00:18:25,208 Ricevuto. 185 00:18:48,333 --> 00:18:51,958 Sono al punto d'incontro. Tu dove sei? 186 00:18:53,083 --> 00:18:54,916 Sto arrivando. Resta lì. 187 00:19:09,583 --> 00:19:11,333 Tranquillo, soldato. 188 00:19:13,500 --> 00:19:14,583 Senatrice? 189 00:19:16,291 --> 00:19:18,291 È stata dura rintracciarti. 190 00:19:19,208 --> 00:19:20,375 Che cosa ci fa qui? 191 00:19:21,250 --> 00:19:24,250 Credo alle tue parole sull'ammiraglio Rampart. 192 00:19:25,041 --> 00:19:26,291 Voglio che mi aiuti. 193 00:19:26,375 --> 00:19:29,500 No, me ne andrò non appena lui sarà qui. 194 00:19:29,583 --> 00:19:30,625 Lui chi? 195 00:19:31,208 --> 00:19:36,583 La persona che mi porterà dove l'Impero non potrà trovarmi. 196 00:19:36,666 --> 00:19:38,041 Lei come ha fatto a trovarmi? 197 00:19:38,125 --> 00:19:42,625 L'hanno seguita? Se mi ha trovato lei, ci riusciranno anche loro. 198 00:19:42,708 --> 00:19:45,958 Io posso proteggerti. Quando il Senato sentirà la tua versione… 199 00:19:46,041 --> 00:19:50,000 Senatrice, forse non capisce. Hanno già ucciso Cade. 200 00:19:50,083 --> 00:19:53,208 La mia vita è in pericolo e lo sarà anche la sua. 201 00:19:53,291 --> 00:19:55,166 Deve andarsene. 202 00:19:55,250 --> 00:19:56,250 Aspetta! 203 00:19:57,666 --> 00:20:00,541 L'attacco non ha distrutto solo le strutture dei cloni. 204 00:20:00,625 --> 00:20:03,083 Rampart ha raso al suolo intere città. 205 00:20:05,916 --> 00:20:10,166 Tutti i caduti, inclusi i cloni morti cercando di dire la verità, 206 00:20:10,250 --> 00:20:11,916 meritano giustizia! 207 00:20:24,833 --> 00:20:26,500 Vieni a testimoniare in Senato. 208 00:20:27,083 --> 00:20:29,875 Rampart dev'essere ritenuto colpevole. 209 00:20:33,208 --> 00:20:36,458 Senatrice, insisto, dobbiamo andarcene. Qui non è sicuro. 210 00:20:36,541 --> 00:20:39,791 Sì, ha ragione, e io non le servo. 211 00:20:39,875 --> 00:20:42,416 Le prove che cerca sono sulla nave di Rampart. 212 00:20:42,500 --> 00:20:44,250 Controlli nel computer centrale. 213 00:20:44,333 --> 00:20:46,416 Ho salvato una copia dei dati… 214 00:20:47,833 --> 00:20:48,875 Proteggetela! 215 00:21:02,666 --> 00:21:03,833 Dobbiamo andare. 216 00:21:07,250 --> 00:21:09,125 Inizi a correre al mio tre. 217 00:22:01,666 --> 00:22:04,250 Lo attirerò allo scoperto. Prenda lo speeder. 218 00:22:06,458 --> 00:22:07,708 La raggiungo subito. 219 00:23:04,791 --> 00:23:06,000 Tutto bene, Senatrice? 220 00:23:06,083 --> 00:23:10,458 Capitano Rex? Che succede? 221 00:23:10,958 --> 00:23:13,041 Speravo me lo dicesse lei. 222 00:23:13,708 --> 00:23:17,333 Sono venuto per incontrare un clone, ma poi ho sentito i blaster. 223 00:23:17,416 --> 00:23:19,041 Quindi Slip doveva vedere te? 224 00:23:19,875 --> 00:23:22,583 È morto, così come le mie guardie. 225 00:23:23,875 --> 00:23:25,000 Cos'è successo? 226 00:23:25,083 --> 00:23:27,500 Slip mi ha detto la verità su Kamino. 227 00:23:28,125 --> 00:23:30,375 Volevo che testimoniasse al Senato. 228 00:23:31,083 --> 00:23:34,375 Qualcuno ha voluto assicurarsi che non lo facesse. 229 00:23:48,000 --> 00:23:53,083 Un clone? Perché un soldato farebbe una cosa simile? 230 00:23:53,166 --> 00:23:54,416 Non è un soldato. 231 00:23:54,500 --> 00:24:00,708 Non so cosa sia, ma è meglio interrogarlo in un posto più sicuro. 232 00:24:01,416 --> 00:24:03,458 E so dove andare. 233 00:24:24,208 --> 00:24:25,208 Dove siamo? 234 00:24:25,791 --> 00:24:29,500 Nel garage di alcuni miei amici. Sono via per un po'. 235 00:24:35,625 --> 00:24:38,791 Che gentile a unirti a noi. Ce l'hai un nome? 236 00:24:42,875 --> 00:24:45,666 Non indossi nessun distintivo riconoscibile. 237 00:24:46,291 --> 00:24:47,416 Per chi lavori? 238 00:24:49,708 --> 00:24:52,750 Non vuoi parlare di te? Va bene. 239 00:24:52,833 --> 00:24:55,666 Dimmi solo chi ti ha dato ordini e ti lascerò andare. 240 00:24:58,458 --> 00:25:02,458 Non lo farai, capitano Rex. 241 00:25:03,958 --> 00:25:07,416 Stai combattendo dalla parte sbagliata, fratello. 242 00:25:07,500 --> 00:25:08,916 Sei limitato. 243 00:25:09,666 --> 00:25:11,166 Invece tu cosa saresti? 244 00:25:16,041 --> 00:25:18,375 Un credente. 245 00:25:51,750 --> 00:25:53,208 IL COMPLOTTO DEI CLONI 246 00:26:17,208 --> 00:26:19,208 Sottotitoli: M. D. Piccininni