1
00:00:30,791 --> 00:00:33,666
Il Complotto dei Cloni
2
00:01:01,208 --> 00:01:08,000
Tutta la galassia, incluso il Senato,
crede alle bugie di Rampart. Non è giusto.
3
00:01:08,083 --> 00:01:12,250
Non possiamo farci niente. Lascia perdere.
4
00:01:12,333 --> 00:01:18,041
E come? Kamino era il nostro pianeta
e l'abbiamo distrutto noi.
5
00:01:18,125 --> 00:01:24,708
Tutte le città, la gente, tutto sparito
a causa di ciò che abbiamo fatto.
6
00:01:25,416 --> 00:01:27,333
Stavamo eseguendo degli ordini.
7
00:01:27,416 --> 00:01:33,500
Davvero? E allora perché Rampart
vuole insabbiare tutto?
8
00:01:35,250 --> 00:01:39,666
Mi spiace, Slip, ma non posso più tacere.
9
00:01:40,791 --> 00:01:43,416
Aspetta, che hai combinato?
10
00:01:44,791 --> 00:01:46,875
Ho mandato un messaggio a Rampart.
11
00:01:47,583 --> 00:01:53,541
Se non dirà lui la verità al Senato,
lo farò io.
12
00:02:21,500 --> 00:02:23,666
Cade! Cade, fermati.
13
00:02:25,208 --> 00:02:29,958
Sai di cos'è capace Rampart.
È troppo pericoloso.
14
00:02:30,041 --> 00:02:36,791
Slip, non siamo noi i cattivi,
ma quello che abbiamo fatto era sbagliato.
15
00:02:37,500 --> 00:02:41,208
Ti prego, mi serve il tuo aiuto.
Insieme possiamo…
16
00:03:39,333 --> 00:03:40,458
Proteggete l'area.
17
00:04:00,791 --> 00:04:05,375
Sebbene la tempesta cataclismica su Kamino
sia stata tragica,
18
00:04:05,458 --> 00:04:12,208
la verità è che resteremo vulnerabili
se non produrremo nuovi soldati clone.
19
00:04:12,291 --> 00:04:18,791
La Proposta di Legge per il Reclutamento
della Difesa di Rampart ci proteggerà.
20
00:04:21,083 --> 00:04:25,666
Concordo con l'onorevole delegato
del Clan Bancario.
21
00:04:25,750 --> 00:04:29,875
Alla galassia serve
un nuovo esercito coscritto.
22
00:04:29,958 --> 00:04:34,458
Un esercito del popolo
che lotti per il popolo.
23
00:04:34,541 --> 00:04:38,166
Questa Proposta di Legge
è stata discussa, dibattuta
24
00:04:38,250 --> 00:04:41,416
e rinviata a data da destinarsi
per un motivo.
25
00:04:41,500 --> 00:04:44,208
Nella galassia
ci sono questioni più urgenti
26
00:04:44,291 --> 00:04:47,458
che formare un nuovo esercito
sperperando denaro.
27
00:04:47,541 --> 00:04:49,000
La guerra è finita.
28
00:04:49,083 --> 00:04:52,208
Forse dove vive lei, senatrice Pamlo.
29
00:04:52,291 --> 00:04:56,208
Ma l'Orlo intermedio e quello esterno
abbondano di ribelli.
30
00:04:56,291 --> 00:04:57,875
Ci serve protezione.
31
00:04:59,250 --> 00:05:04,083
L'impiego dell'esercito dei cloni è dipeso
dall'Atto per i Poteri d'Emergenza,
32
00:05:04,166 --> 00:05:10,166
emesso durante la crisi separatista
dall'allora cancelliere Palpatine.
33
00:05:10,250 --> 00:05:13,875
Passare a un sistema militare
costituito da cittadini fedeli
34
00:05:13,958 --> 00:05:17,833
va fondamentalmente contro i principi
di questo organismo.
35
00:05:17,916 --> 00:05:23,666
Dissento fortemente, senatore Organa.
36
00:05:24,416 --> 00:05:27,041
Quale sarebbe la decisione dell'Imperatore
37
00:05:27,125 --> 00:05:30,291
dato che è sempre assente
a questi incontri?
38
00:05:32,416 --> 00:05:37,875
L'Imperatore confida in questa delegazione
consapevole che agiremo nell'interesse
39
00:05:37,958 --> 00:05:40,416
di tutti i cittadini galattici.
40
00:05:40,500 --> 00:05:43,416
E chi farà gli interessi
dei soldati clone?
41
00:05:43,500 --> 00:05:46,125
Perché non sono inclusi
in questa legislazione?
42
00:05:47,333 --> 00:05:52,833
L'esercito dei cloni non è di supporto
a causa del loro invecchiamento precoce
43
00:05:52,916 --> 00:05:55,708
ed è destinato
alla rimozione dal servizio.
44
00:05:56,291 --> 00:05:59,166
Non sono droidi da poter disattivare.
45
00:05:59,250 --> 00:06:03,125
Sono soldati che hanno difeso noi
e i nostri mondi.
46
00:06:03,750 --> 00:06:10,083
Non avevo capito che stesse parlando
a nome dei cloni, senatrice Chuchi.
47
00:06:10,166 --> 00:06:12,541
Se non lo facciamo noi, chi lo farà?
48
00:06:13,125 --> 00:06:16,583
Dopo quanto hanno sacrificato,
volete scaricarli così?
49
00:06:16,666 --> 00:06:18,000
Lasciarli senza niente?
50
00:06:18,083 --> 00:06:20,833
È così che li ripaghiamo
per il servizio reso?
51
00:06:21,916 --> 00:06:24,750
È questo che vuole l'Impero?
52
00:06:25,250 --> 00:06:28,125
Come possiamo parlare
di formare un nuovo esercito
53
00:06:28,208 --> 00:06:30,875
senza neanche preoccuparci
di quello attuale?
54
00:06:38,333 --> 00:06:40,833
Comprendo le sue ragioni,
senatrice Chuchi.
55
00:06:41,416 --> 00:06:44,750
Ma voglio assicurare la delegazione
che sono in atto disposizioni
56
00:06:44,833 --> 00:06:47,833
per aiutare i cloni
durante la fase di dismissione.
57
00:06:48,333 --> 00:06:52,375
Cosa sa dei loro bisogni, Ammiraglio?
Lo ha chiesto a loro?
58
00:06:53,625 --> 00:06:55,833
O non hanno voce in capitolo
sul loro futuro?
59
00:06:56,416 --> 00:07:01,625
Sono aperto a discutere delle disposizioni
che lei o i cloni avete in mente.
60
00:07:02,833 --> 00:07:07,083
Se collaboreremo, riusciremo senz'altro
a rispondere alle loro richieste.
61
00:07:09,208 --> 00:07:15,583
Ma, fino ad allora, propongo di votare
per la Legge di Reclutamento della Difesa.
62
00:07:15,666 --> 00:07:17,000
Sono d'accordo.
63
00:07:33,041 --> 00:07:36,083
Il governatore Tarkin mi ha assicurato
che avrebbe convinto il Senato
64
00:07:36,166 --> 00:07:37,708
a far passare la legge.
65
00:07:38,208 --> 00:07:41,666
Non sarò io a risentirne se non passerà.
66
00:07:42,166 --> 00:07:46,500
Passerà. Non basterà l'intervento
di qualche senatore a impedirlo.
67
00:07:46,583 --> 00:07:48,708
Ma l'hanno già impedito.
68
00:07:48,791 --> 00:07:54,375
Se qualcuno di loro si metterà a indagare
su ciò che è successo realmente su Kamino,
69
00:07:54,458 --> 00:07:57,416
questa legislazione correrà seri rischi.
70
00:07:57,500 --> 00:07:59,708
E anche lei.
71
00:08:00,500 --> 00:08:03,750
Ho messo a punto una strategia
che impedirà ogni rischio.
72
00:08:04,250 --> 00:08:06,833
La senatrice Chuchi faccia pure
le sue richieste sui cloni.
73
00:08:07,416 --> 00:08:10,500
Una volta che si sarà calmata,
la legge sarà promulgata
74
00:08:10,583 --> 00:08:13,833
prima che le disposizioni a cui mira
siano rese effettive.
75
00:08:14,333 --> 00:08:19,250
Ammiraglio, lo dico per il suo bene,
non voglio altre sorprese.
76
00:08:29,250 --> 00:08:32,958
Quindi finisce così? Prima ci usano
e poi ci danno il benservito?
77
00:08:33,041 --> 00:08:36,833
Sono qui proprio per capire meglio
le vostre necessità.
78
00:08:36,916 --> 00:08:41,291
Voglio restare un soldato!
Può fare qualcosa in proposito?
79
00:08:41,375 --> 00:08:45,916
Beh, no, ma una volta che un clone
ha completato la sua attività…
80
00:08:46,000 --> 00:08:48,708
Sì, l'Impero ci dichiara obsoleti,
lo sappiamo.
81
00:08:49,250 --> 00:08:50,875
Parlarne non servirà.
82
00:08:51,375 --> 00:08:54,833
Ma servirà per il vostro futuro.
Pensavo a un piano pensionistico…
83
00:08:54,916 --> 00:08:55,916
Piano pensionistico?
84
00:08:57,250 --> 00:09:01,083
Io voglio combattere i ribelli
che continuano a sbucare ovunque.
85
00:09:07,583 --> 00:09:11,166
E cosa accadrà quando sarete
troppo vecchi per combattere?
86
00:09:13,958 --> 00:09:16,333
Non siamo addestrati
a pensare a quel momento.
87
00:09:17,000 --> 00:09:19,500
È ora che ci pensiate, tutti quanti.
88
00:09:21,125 --> 00:09:25,666
È difficile da accettare,
ma il vostro servizio militare finirà.
89
00:09:26,541 --> 00:09:28,875
Dovete scegliere
cosa fare delle vostre vite.
90
00:09:29,500 --> 00:09:32,916
Avete passato anni a lottare per noi
Lasciate che lotti per voi.
91
00:09:33,000 --> 00:09:38,375
Posso fare in modo che la legge di Rampart
soddisfi le vostre richieste.
92
00:10:06,541 --> 00:10:10,125
Grazie per la fiducia, farò il possibile.
93
00:10:14,791 --> 00:10:15,791
Senatrice.
94
00:10:16,708 --> 00:10:17,708
Sì?
95
00:10:18,208 --> 00:10:21,083
Vuole sul serio aiutare i cloni?
96
00:10:22,833 --> 00:10:25,125
Non avete nessuno
che vi rappresenti al Senato.
97
00:10:25,208 --> 00:10:27,875
Meritate che qualcuno parli a vostro nome.
98
00:10:27,958 --> 00:10:31,833
Non importa, non ci si può fidare
dell'ammiraglio Rampart.
99
00:10:32,500 --> 00:10:33,666
Perché no?
100
00:10:33,750 --> 00:10:36,500
Le sta mentendo. Sta mentendo a tutti.
101
00:10:37,333 --> 00:10:40,875
Non è stata una tempesta
a distruggere Kamino.
102
00:10:40,958 --> 00:10:44,375
È stato un attacco
sferrato dallo stesso Rampart.
103
00:10:49,333 --> 00:10:51,500
Perché lanciare un'accusa simile?
104
00:10:51,583 --> 00:10:55,041
Perché io ero a bordo della sua Venator.
105
00:10:55,916 --> 00:10:58,916
Ci ha dato lui l'ordine
di fare fuoco sulle città.
106
00:10:59,625 --> 00:11:03,458
Se fosse vero, il Senato lo saprebbe.
Qualcuno ne avrebbe parlato.
107
00:11:03,541 --> 00:11:06,000
Rampart ha fatto sì
che non lo sapesse nessuno.
108
00:11:06,583 --> 00:11:10,125
I cloni che ne avessero parlato
sarebbero stati riassegnati,
109
00:11:10,208 --> 00:11:15,500
fatti scomparire o uccidere.
110
00:11:16,625 --> 00:11:18,208
Non hai una bella cera, soldato.
111
00:11:19,916 --> 00:11:21,041
Mi chiamo Slip.
112
00:11:21,708 --> 00:11:26,333
Controlli il mio curriculum
se non mi crede. CT-0409.
113
00:11:27,333 --> 00:11:29,625
Lei sembra davvero onesta, Senatrice.
114
00:11:30,958 --> 00:11:32,541
Faccia attenzione.
115
00:11:35,500 --> 00:11:36,875
Tutto a posto?
116
00:11:37,500 --> 00:11:40,750
Sì, tutto a posto.
117
00:12:01,416 --> 00:12:04,500
Senatrice Chuchi,
l'ammiraglio Rampart la sta aspettando.
118
00:12:05,083 --> 00:12:07,708
Avete localizzato il soldato CT-0409?
119
00:12:07,791 --> 00:12:10,416
Non ancora, ma continueremo a cercare.
120
00:12:44,291 --> 00:12:47,250
Sono Slip, mi trovo nei guai.
121
00:12:48,416 --> 00:12:53,125
Ho sentito che puoi aiutarmi a uscire,
ma devi fare presto, ho poco tempo.
122
00:13:01,333 --> 00:13:05,583
Lei si aspetta che l'Impero finanzi
un esercito nuovo e delle pensioni
123
00:13:05,666 --> 00:13:08,166
per milioni di soldati clone?
124
00:13:08,250 --> 00:13:10,083
Se non è fattibile, Ammiraglio,
125
00:13:11,000 --> 00:13:14,125
allora non è il momento
per la sua Proposta di Legge.
126
00:13:15,041 --> 00:13:17,125
Vorrei fosse così,
127
00:13:17,208 --> 00:13:21,458
ma le nascenti minacce e ribellioni
purtroppo sono concrete.
128
00:13:21,541 --> 00:13:24,333
La mia priorità
è la sicurezza della galassia.
129
00:13:25,208 --> 00:13:27,666
Però sono d'accordo con lei.
130
00:13:29,250 --> 00:13:32,833
Il futuro dei cloni merita
maggiore considerazione e pianificazione.
131
00:13:33,500 --> 00:13:35,458
Glielo dobbiamo, per il servizio reso.
132
00:13:41,416 --> 00:13:43,291
Qualcosa la preoccupa, Senatrice?
133
00:13:45,541 --> 00:13:49,916
La tempesta che ha distrutto
le città di Kamino.
134
00:13:50,916 --> 00:13:53,416
Com'è possibile che lei sia sopravvissuto?
135
00:13:55,791 --> 00:13:59,041
Ero impegnato in un addestramento
lontano da Kamino.
136
00:13:59,583 --> 00:14:03,333
Se ci fossi stato io,
forse avremmo evitato tanta distruzione.
137
00:14:03,958 --> 00:14:06,958
È stata una vera tragedia.
138
00:14:07,041 --> 00:14:10,916
Quasi tutta la popolazione kaminoana
ha perso la vita, Ammiraglio.
139
00:14:11,833 --> 00:14:14,500
È stata più che una tragedia.
140
00:14:15,083 --> 00:14:18,708
In effetti è così,
ma dobbiamo andare avanti.
141
00:14:19,750 --> 00:14:22,708
Forse per alcuni
è più facile che per altri.
142
00:14:28,833 --> 00:14:30,333
Buona giornata, Ammiraglio.
143
00:15:04,958 --> 00:15:08,041
Senatrice Chuchi,
una comunicazione privata per lei.
144
00:15:09,625 --> 00:15:10,625
Da chi?
145
00:15:36,750 --> 00:15:37,750
Sì?
146
00:15:44,958 --> 00:15:46,875
Va tutto bene. Aspetti qui.
147
00:15:57,375 --> 00:15:58,416
Senatore Organa.
148
00:15:59,208 --> 00:16:00,208
Ciao, Riyo.
149
00:16:00,875 --> 00:16:03,041
R2-C4, di guardia qui fuori.
150
00:16:06,166 --> 00:16:09,541
Hai sollevato un polverone
durante la sessione di ieri.
151
00:16:09,625 --> 00:16:14,166
È curioso che parlare di ciò che è giusto
sollevi un polverone,
152
00:16:14,250 --> 00:16:17,625
a differenza di omissione,
apatia e ignoranza.
153
00:16:17,708 --> 00:16:18,916
Colpito.
154
00:16:19,583 --> 00:16:25,250
So che hai parlato con Rampart.
È stato produttivo?
155
00:16:25,333 --> 00:16:26,541
Sorprendentemente sì.
156
00:16:27,250 --> 00:16:31,625
Mi aspettavo più resistenza, ma ha ceduto
a molte delle mie richieste per i cloni.
157
00:16:32,208 --> 00:16:35,791
Rampart è abile ad accondiscendere,
158
00:16:35,875 --> 00:16:38,958
specie se non vuole
che si ficchi il naso dove non si deve.
159
00:16:39,666 --> 00:16:41,208
L'ho sentito dire anch'io.
160
00:16:42,000 --> 00:16:46,708
Ci sono altre voci che girano,
se sai ascoltare.
161
00:16:47,375 --> 00:16:50,708
La questione sui diritti dei cloni
fa parte di un quadro più grande.
162
00:16:51,375 --> 00:16:53,458
Queste nuove insurrezioni
163
00:16:53,541 --> 00:16:58,625
stanno aumentando sempre più
e l'Imperatore comincia a temerle.
164
00:16:58,708 --> 00:17:02,416
Se il sistema inizia a ribellarsi
come accaduto con la Repubblica,
165
00:17:02,500 --> 00:17:04,500
sarà una minaccia per il suo Impero.
166
00:17:05,458 --> 00:17:07,541
Tempismo perfetto, non credi?
167
00:17:08,041 --> 00:17:12,083
Proprio come la tempesta che ha distrutto
le strutture dei cloni su Kamino
168
00:17:12,750 --> 00:17:15,708
aprendo la strada
al nuovo esercito dell'Impero.
169
00:17:15,791 --> 00:17:19,166
Tipoca City, progettata
per sopravvivere alle sommersioni,
170
00:17:19,250 --> 00:17:21,833
ha resistito a migliaia di tempeste
per anni,
171
00:17:22,333 --> 00:17:24,958
eppure improvvisamente viene spazzata via.
172
00:17:26,500 --> 00:17:30,666
Secondo un clone con cui ho parlato,
ha ordinato Rampart l'attacco su Kamino.
173
00:17:31,166 --> 00:17:32,416
E ne ha le prove?
174
00:17:32,500 --> 00:17:35,000
Dice che era a bordo
della nave che aprì il fuoco.
175
00:17:36,083 --> 00:17:38,625
Se solo lo convincessimo a testimoniare.
176
00:17:38,708 --> 00:17:40,041
Dov'è questo clone ora?
177
00:17:40,125 --> 00:17:42,416
È latitante.
Le mie guardie lo stanno cercando.
178
00:17:42,500 --> 00:17:47,833
Sta' attenta, Riyo.
Potresti non essere l'unica a cercarlo.
179
00:18:01,541 --> 00:18:03,750
Hai trovato il clone?
180
00:18:04,333 --> 00:18:10,916
Non ancora, ma lo stanno cercando
anche le guardie della senatrice Chuchi.
181
00:18:11,500 --> 00:18:16,291
Segui la senatrice.
Se lo trova, metti fine a questa storia.
182
00:18:16,375 --> 00:18:18,916
Inclusa la senatrice?
183
00:18:19,500 --> 00:18:23,166
Sì, e assicurati
che nessuno possa risalire a me.
184
00:18:23,750 --> 00:18:25,208
Ricevuto.
185
00:18:48,333 --> 00:18:51,958
Sono al punto d'incontro. Tu dove sei?
186
00:18:53,083 --> 00:18:54,916
Sto arrivando. Resta lì.
187
00:19:09,583 --> 00:19:11,333
Tranquillo, soldato.
188
00:19:13,500 --> 00:19:14,583
Senatrice?
189
00:19:16,291 --> 00:19:18,291
È stata dura rintracciarti.
190
00:19:19,208 --> 00:19:20,375
Che cosa ci fa qui?
191
00:19:21,250 --> 00:19:24,250
Credo alle tue parole
sull'ammiraglio Rampart.
192
00:19:25,041 --> 00:19:26,291
Voglio che mi aiuti.
193
00:19:26,375 --> 00:19:29,500
No, me ne andrò non appena lui sarà qui.
194
00:19:29,583 --> 00:19:30,625
Lui chi?
195
00:19:31,208 --> 00:19:36,583
La persona che mi porterà
dove l'Impero non potrà trovarmi.
196
00:19:36,666 --> 00:19:38,041
Lei come ha fatto a trovarmi?
197
00:19:38,125 --> 00:19:42,625
L'hanno seguita? Se mi ha trovato lei,
ci riusciranno anche loro.
198
00:19:42,708 --> 00:19:45,958
Io posso proteggerti.
Quando il Senato sentirà la tua versione…
199
00:19:46,041 --> 00:19:50,000
Senatrice, forse non capisce.
Hanno già ucciso Cade.
200
00:19:50,083 --> 00:19:53,208
La mia vita è in pericolo
e lo sarà anche la sua.
201
00:19:53,291 --> 00:19:55,166
Deve andarsene.
202
00:19:55,250 --> 00:19:56,250
Aspetta!
203
00:19:57,666 --> 00:20:00,541
L'attacco non ha distrutto
solo le strutture dei cloni.
204
00:20:00,625 --> 00:20:03,083
Rampart ha raso al suolo intere città.
205
00:20:05,916 --> 00:20:10,166
Tutti i caduti, inclusi i cloni
morti cercando di dire la verità,
206
00:20:10,250 --> 00:20:11,916
meritano giustizia!
207
00:20:24,833 --> 00:20:26,500
Vieni a testimoniare in Senato.
208
00:20:27,083 --> 00:20:29,875
Rampart dev'essere ritenuto colpevole.
209
00:20:33,208 --> 00:20:36,458
Senatrice, insisto, dobbiamo andarcene.
Qui non è sicuro.
210
00:20:36,541 --> 00:20:39,791
Sì, ha ragione, e io non le servo.
211
00:20:39,875 --> 00:20:42,416
Le prove che cerca
sono sulla nave di Rampart.
212
00:20:42,500 --> 00:20:44,250
Controlli nel computer centrale.
213
00:20:44,333 --> 00:20:46,416
Ho salvato una copia dei dati…
214
00:20:47,833 --> 00:20:48,875
Proteggetela!
215
00:21:02,666 --> 00:21:03,833
Dobbiamo andare.
216
00:21:07,250 --> 00:21:09,125
Inizi a correre al mio tre.
217
00:22:01,666 --> 00:22:04,250
Lo attirerò allo scoperto.
Prenda lo speeder.
218
00:22:06,458 --> 00:22:07,708
La raggiungo subito.
219
00:23:04,791 --> 00:23:06,000
Tutto bene, Senatrice?
220
00:23:06,083 --> 00:23:10,458
Capitano Rex? Che succede?
221
00:23:10,958 --> 00:23:13,041
Speravo me lo dicesse lei.
222
00:23:13,708 --> 00:23:17,333
Sono venuto per incontrare un clone,
ma poi ho sentito i blaster.
223
00:23:17,416 --> 00:23:19,041
Quindi Slip doveva vedere te?
224
00:23:19,875 --> 00:23:22,583
È morto, così come le mie guardie.
225
00:23:23,875 --> 00:23:25,000
Cos'è successo?
226
00:23:25,083 --> 00:23:27,500
Slip mi ha detto la verità su Kamino.
227
00:23:28,125 --> 00:23:30,375
Volevo che testimoniasse al Senato.
228
00:23:31,083 --> 00:23:34,375
Qualcuno ha voluto assicurarsi
che non lo facesse.
229
00:23:48,000 --> 00:23:53,083
Un clone?
Perché un soldato farebbe una cosa simile?
230
00:23:53,166 --> 00:23:54,416
Non è un soldato.
231
00:23:54,500 --> 00:24:00,708
Non so cosa sia, ma è meglio interrogarlo
in un posto più sicuro.
232
00:24:01,416 --> 00:24:03,458
E so dove andare.
233
00:24:24,208 --> 00:24:25,208
Dove siamo?
234
00:24:25,791 --> 00:24:29,500
Nel garage di alcuni miei amici.
Sono via per un po'.
235
00:24:35,625 --> 00:24:38,791
Che gentile a unirti a noi.
Ce l'hai un nome?
236
00:24:42,875 --> 00:24:45,666
Non indossi
nessun distintivo riconoscibile.
237
00:24:46,291 --> 00:24:47,416
Per chi lavori?
238
00:24:49,708 --> 00:24:52,750
Non vuoi parlare di te? Va bene.
239
00:24:52,833 --> 00:24:55,666
Dimmi solo chi ti ha dato ordini
e ti lascerò andare.
240
00:24:58,458 --> 00:25:02,458
Non lo farai, capitano Rex.
241
00:25:03,958 --> 00:25:07,416
Stai combattendo
dalla parte sbagliata, fratello.
242
00:25:07,500 --> 00:25:08,916
Sei limitato.
243
00:25:09,666 --> 00:25:11,166
Invece tu cosa saresti?
244
00:25:16,041 --> 00:25:18,375
Un credente.
245
00:25:51,750 --> 00:25:53,208
IL COMPLOTTO DEI CLONI
246
00:26:17,208 --> 00:26:19,208
Sottotitoli: M. D. Piccininni