1 00:00:30,791 --> 00:00:33,666 De clonesamenzwering 2 00:01:01,208 --> 00:01:08,000 Het hele sterrenstelsel gelooft Ramparts leugens, zelfs de Senaat. Dat kan zo niet. 3 00:01:08,083 --> 00:01:12,250 We kunnen er niks aan doen. Laat nou maar. 4 00:01:12,333 --> 00:01:18,041 Hoe dan? Kamino was ons thuis en we hebben het verwoest. 5 00:01:18,125 --> 00:01:24,708 Al die steden, al die mensen zijn verdwenen door wat wij gedaan hebben. 6 00:01:25,416 --> 00:01:27,333 We volgden bevelen op. 7 00:01:27,416 --> 00:01:33,500 Dacht je? Waarom probeert Rampart het dan te verhullen? 8 00:01:35,250 --> 00:01:39,666 Sorry, Slip. Ik kan het niet langer voor me houden. 9 00:01:40,791 --> 00:01:43,416 Wacht. Wat heb je gedaan? 10 00:01:44,791 --> 00:01:46,875 Een bericht aan Rampart gestuurd. 11 00:01:47,583 --> 00:01:53,541 Hem de kans gegeven de Senaat de waarheid te vertellen voor ik het doe. 12 00:02:21,500 --> 00:02:23,666 Cade, stop. 13 00:02:25,208 --> 00:02:29,958 Je weet waartoe Rampart in staat is. Het is te gevaarlijk. 14 00:02:30,041 --> 00:02:36,791 Wij zijn niet slecht, maar wat we gedaan hebben, is verkeerd. 15 00:02:37,500 --> 00:02:41,208 Toe. Ik heb je hulp nodig. Samen kunnen we… 16 00:03:39,333 --> 00:03:40,458 Zet het gebied af. 17 00:04:00,791 --> 00:04:05,375 Hoewel de catastrofale storm op Kamino tragisch was… 18 00:04:05,458 --> 00:04:12,208 …zijn we zonder de productie van nieuwe clone troopers kwetsbaar. 19 00:04:12,291 --> 00:04:18,791 De rekruteringswet van admiraal Rampart zal ons beschermen. 20 00:04:21,083 --> 00:04:25,666 Ik ben het met de geachte afgevaardigde van de Bankiersclan eens. 21 00:04:25,750 --> 00:04:29,875 Het sterrenstelsel moet de dienstplicht invoeren. 22 00:04:29,958 --> 00:04:34,458 Zo krijgen we een volksleger dat vecht voor het volk. 23 00:04:34,541 --> 00:04:38,166 Die rekruteringswet is uitgebreid besproken… 24 00:04:38,250 --> 00:04:41,416 …en niet voor niets op de lange baan geschoven. 25 00:04:41,500 --> 00:04:47,458 Er zijn momenteel urgentere zaken dan een duur nieuw leger oprichten. 26 00:04:47,541 --> 00:04:49,000 De oorlog is voorbij. 27 00:04:49,083 --> 00:04:52,208 Misschien waar u woont, senator Pamlo. 28 00:04:52,291 --> 00:04:56,208 Maar in de buitengebieden wemelt het van de opstandelingen. 29 00:04:56,291 --> 00:04:57,875 Wij moeten beschermd worden. 30 00:04:59,250 --> 00:05:04,083 Het cloneleger werd ingezet omdat de noodtoestand was uitgeroepen… 31 00:05:04,166 --> 00:05:10,166 …door kanselier Palpatine tijdens de separatistencrisis. 32 00:05:10,250 --> 00:05:13,875 Een leger oprichten van burgers die trouw zweren… 33 00:05:13,958 --> 00:05:17,833 …druist tegen de principes van de Senaat in. 34 00:05:17,916 --> 00:05:23,666 Daar ben ik het absoluut niet mee eens, senator Organa. 35 00:05:24,416 --> 00:05:27,041 Hoe denkt de keizer hierover? 36 00:05:27,125 --> 00:05:30,291 Hij laat zich niet zien bij deze debatten. 37 00:05:32,416 --> 00:05:37,875 De keizer vertrouwt erop dat z'n delegatie handelt in het belang… 38 00:05:37,958 --> 00:05:40,416 …van alle galactische burgers. 39 00:05:40,500 --> 00:05:43,416 En de belangen van de clone troopers? 40 00:05:43,500 --> 00:05:46,125 Waarom worden die niet in de wet genoemd? 41 00:05:47,333 --> 00:05:52,833 Het cloneleger is sterk verouderd en niet bruikbaar meer. 42 00:05:52,916 --> 00:05:55,708 Het zou moeten worden ontbonden. 43 00:05:56,291 --> 00:05:59,166 Het zijn geen droids die je uitschakelt. 44 00:05:59,250 --> 00:06:03,125 Dit zijn soldaten die onze werelden hebben verdedigd. 45 00:06:03,750 --> 00:06:10,083 Ik wist niet dat u namens de clones sprak, senator Chuchi. 46 00:06:10,166 --> 00:06:12,541 Als wij het niet doen, wie dan wel? 47 00:06:13,125 --> 00:06:16,583 Na alles wat ze hebben gedaan wilt u ze nu afdanken? 48 00:06:16,666 --> 00:06:18,000 Met helemaal niets? 49 00:06:18,083 --> 00:06:20,833 Is dat hoe we ze voor hun inzet bedanken? 50 00:06:21,916 --> 00:06:24,750 Is dat waar dit Keizerrijk voor staat? 51 00:06:25,250 --> 00:06:28,125 Hoe kunnen we over een nieuw leger debatteren… 52 00:06:28,208 --> 00:06:30,875 …zonder voor het huidige te zorgen? 53 00:06:38,333 --> 00:06:40,833 Ik begrijp uw bezorgdheid. 54 00:06:41,416 --> 00:06:47,833 Ik verzeker u dat er maatregelen zijn om de clones na hun afzwaaien te steunen. 55 00:06:48,333 --> 00:06:52,375 Hoe weet u wat ze nodig hebben, admiraal? Heeft u het hun gevraagd? 56 00:06:53,625 --> 00:06:55,833 Of hebben ze niets te zeggen? 57 00:06:56,416 --> 00:07:01,625 Ik sta open voor een discussie over deze maatregelen met u en de clones. 58 00:07:02,833 --> 00:07:07,083 Als we samenwerken, kunnen we hun belangen vast afdoende behartigen. 59 00:07:09,208 --> 00:07:15,583 Tot het zover is, stel ik voor om de rekruteringswet op te schorten. 60 00:07:15,666 --> 00:07:17,000 Ik steun die motie. 61 00:07:33,041 --> 00:07:37,708 Gouverneur Tarkin verzekerde me dat u die wet door de Senaat zou krijgen. 62 00:07:38,208 --> 00:07:41,666 Ik lijd er niet onder als die wet er niet komt. 63 00:07:42,166 --> 00:07:46,500 Hij komt er heus wel. Die paar senators houden ons niet tegen. 64 00:07:46,583 --> 00:07:48,708 Dat hebben ze al gedaan. 65 00:07:48,791 --> 00:07:54,375 Als ze dieper graven naar wat er werkelijk is gebeurd met Kamino… 66 00:07:54,458 --> 00:07:57,416 …loopt die hele wet gevaar. 67 00:07:57,500 --> 00:07:59,708 En u ook. 68 00:08:00,500 --> 00:08:03,750 Ik heb maatregelen genomen zodat dat niet gebeurt. 69 00:08:04,250 --> 00:08:06,833 Laat Chuchi maar opkomen voor de clones. 70 00:08:07,416 --> 00:08:10,500 Als zij is gepaaid, wordt de wet goedgekeurd… 71 00:08:10,583 --> 00:08:13,833 …lang voor de bijbehorende maatregelen van kracht worden. 72 00:08:14,333 --> 00:08:19,250 Zorg er voor uw eigen bestwil maar voor dat er niet nog meer verrassingen zijn. 73 00:08:29,250 --> 00:08:32,958 Dus wij hebben onze tijd gehad en worden afgedankt? 74 00:08:33,041 --> 00:08:36,833 Daarom ben ik hier. Om te weten te komen wat jullie willen. 75 00:08:36,916 --> 00:08:41,291 Ik wil een trooper blijven. Kunt u daarvoor zorgen? 76 00:08:41,375 --> 00:08:45,916 Nee. Als een clone het vereiste aantal dienstjaren heeft vervuld… 77 00:08:46,000 --> 00:08:50,875 Verklaart het Keizerrijk ons overbodig. Daar verandert praten niets aan. 78 00:08:51,375 --> 00:08:55,916 Maar het kan jullie toekomst veranderen. Ik kan een pensioenplan opstellen. 79 00:08:57,250 --> 00:09:01,083 Ik vecht liever tegen de opstandelingen die overal verschijnen. 80 00:09:07,583 --> 00:09:11,166 Wat gebeurt er als je te oud bent om te vechten? 81 00:09:13,958 --> 00:09:16,333 We zijn niet opgeleid om daarover na te denken. 82 00:09:17,000 --> 00:09:19,500 Misschien wordt dat dan eens tijd. 83 00:09:21,125 --> 00:09:25,666 Hoe moeilijk het ook te accepteren is, jullie militaire dienst loopt ten einde. 84 00:09:26,541 --> 00:09:28,875 Jullie kunnen je verdere leven bepalen. 85 00:09:29,500 --> 00:09:32,916 Je hebt jaren voor ons gevochten. Nu vecht ik voor jullie. 86 00:09:33,000 --> 00:09:38,375 Zeg hoe ik jullie kan helpen, dan zorg ik dat het in die wet komt. 87 00:10:06,541 --> 00:10:10,125 Bedankt voor het vertrouwen. Ik zal doen wat ik kan. 88 00:10:14,791 --> 00:10:15,791 Senator. 89 00:10:18,208 --> 00:10:21,083 Wilt u de clones echt helpen? 90 00:10:22,833 --> 00:10:27,875 Jullie zijn niet vertegenwoordigd in de Senaat. Iemand moet voor jullie opkomen. 91 00:10:27,958 --> 00:10:31,833 Het maakt niets uit. Admiraal Rampart is niet te vertrouwen. 92 00:10:32,500 --> 00:10:33,666 Hoezo? 93 00:10:33,750 --> 00:10:36,500 Hij heeft tegen u gelogen. Tegen iedereen. 94 00:10:37,333 --> 00:10:40,875 Kamino is niet door een storm verwoest. 95 00:10:40,958 --> 00:10:44,375 Het is vernietigd op bevel van Rampart zelf. 96 00:10:49,333 --> 00:10:51,500 Hoe komt u bij die beschuldiging? 97 00:10:51,583 --> 00:10:55,041 Ik was erbij, aan boord van z'n Venator. 98 00:10:55,916 --> 00:10:58,916 We moesten op de steden vuren. 99 00:10:59,625 --> 00:11:03,458 Als dat zo was, wist de Senaat ervan. Iemand had dat verteld. 100 00:11:03,541 --> 00:11:06,000 Rampart zorgde dat er niemand was. 101 00:11:06,583 --> 00:11:10,125 Clones die het wilden vertellen, werden overgeplaatst… 102 00:11:10,208 --> 00:11:15,500 …verdwenen of kwamen om. 103 00:11:16,625 --> 00:11:18,208 U ziet er niet best uit. 104 00:11:19,916 --> 00:11:21,041 Ik heet Slip. 105 00:11:21,708 --> 00:11:26,333 Kijk m'n staat van dienst na als u me niet gelooft. CT-0409. 106 00:11:27,333 --> 00:11:29,625 U lijkt me een goed persoon. 107 00:11:30,958 --> 00:11:32,541 Wees voorzichtig. 108 00:11:35,500 --> 00:11:36,875 Alles in orde? 109 00:11:37,500 --> 00:11:40,750 Jawel, hoor. 110 00:12:01,416 --> 00:12:04,500 Senator Chuchi, admiraal Rampart verwacht u. 111 00:12:05,083 --> 00:12:07,708 Heb je trooper CT-0409 gevonden? 112 00:12:07,791 --> 00:12:10,416 Nog niet, maar we blijven zoeken. 113 00:12:44,291 --> 00:12:47,250 Met Slip. Ik zit in de problemen. 114 00:12:48,416 --> 00:12:53,125 Ik heb gehoord dat je me kunt helpen. Schiet wel op. Ik heb weinig tijd. 115 00:13:01,333 --> 00:13:08,166 Moet het Keizerrijk 'n nieuw leger betalen en het pensioen van miljoenen troopers? 116 00:13:08,250 --> 00:13:14,125 Als dat niet mogelijk is, is dit misschien niet het moment voor die nieuwe wet. 117 00:13:15,041 --> 00:13:17,125 Was het maar waar. 118 00:13:17,208 --> 00:13:21,458 Die geruchten van bedreigingen en opstand zijn meer dan geruchten. 119 00:13:21,541 --> 00:13:24,333 Ik moet het sterrenstelsel veilig houden. 120 00:13:25,208 --> 00:13:27,666 Maar ik ben het met u eens. 121 00:13:29,250 --> 00:13:32,833 De situatie van de clones moet opgelost worden. 122 00:13:33,500 --> 00:13:35,458 Dat zijn we ze wel verschuldigd. 123 00:13:41,416 --> 00:13:43,291 Zit u iets dwars? 124 00:13:45,541 --> 00:13:49,916 De storm die de steden van Kamino heeft verwoest… 125 00:13:50,916 --> 00:13:53,416 …hoe heeft u die overleefd? 126 00:13:55,791 --> 00:13:59,041 Ik was op oefening in de ruimte. 127 00:13:59,583 --> 00:14:03,333 Als ik er was geweest, hadden we misschien nog wat kunnen redden. 128 00:14:03,958 --> 00:14:06,958 Het was een enorm drama. 129 00:14:07,041 --> 00:14:10,916 De meerderheid van de Kaminoaanse bevolking is omgekomen. 130 00:14:11,833 --> 00:14:14,500 Dat is meer dan een drama. 131 00:14:15,083 --> 00:14:18,708 Zeker. Maar we moeten verder. 132 00:14:19,750 --> 00:14:22,708 Dat is voor sommigen makkelijker dan voor anderen. 133 00:14:28,833 --> 00:14:30,333 Dag, admiraal. 134 00:15:04,958 --> 00:15:08,041 Er is een versleuteld bericht voor u. 135 00:15:09,625 --> 00:15:10,625 Van wie? 136 00:15:44,958 --> 00:15:46,875 Komt goed. Wacht hier. 137 00:15:57,375 --> 00:15:58,416 Senator Organa? 138 00:15:59,208 --> 00:16:00,208 Hallo, Riyo. 139 00:16:00,875 --> 00:16:03,041 R2-C4, ga op de uitkijk staan. 140 00:16:06,166 --> 00:16:09,541 U zorgde gisteren wel voor opschudding. 141 00:16:09,625 --> 00:16:14,166 Vreemd dat voor iets goeds opkomen voor opschudding zorgt… 142 00:16:14,250 --> 00:16:17,625 …en niet passiviteit, apathie of onwetendheid. 143 00:16:17,708 --> 00:16:18,916 Inderdaad. 144 00:16:19,583 --> 00:16:25,250 En uw gesprek met admiraal Rampart waar ik over hoorde, heeft dat iets opgeleverd? 145 00:16:25,333 --> 00:16:26,541 Vreemd genoeg wel. 146 00:16:27,250 --> 00:16:31,625 Hij was het met veel van m'n verzoeken namens de clones eens. 147 00:16:32,208 --> 00:16:35,791 Rampart zegt vaak wat anderen willen horen. 148 00:16:35,875 --> 00:16:38,958 Vooral als hij niet wil dat je wat dieper graaft. 149 00:16:39,666 --> 00:16:41,208 Dat heb ik gehoord. 150 00:16:42,000 --> 00:16:46,708 Er worden ook andere dingen gefluisterd als je goed luistert. 151 00:16:47,375 --> 00:16:50,708 Rechten voor clones is deel van een veel groter geheel. 152 00:16:51,375 --> 00:16:53,458 Als je naar de opstanden kijkt… 153 00:16:53,541 --> 00:16:58,625 Het worden er steeds meer en de keizer is bang. 154 00:16:58,708 --> 00:17:04,500 Als hele stelsels in opstand komen, dan loopt z'n nieuwe Keizerrijk gevaar. 155 00:17:05,458 --> 00:17:07,541 Het is wel toevallig, niet? 156 00:17:08,041 --> 00:17:12,083 Dat een storm de clonefaciliteiten op Kamino heeft verwoest… 157 00:17:12,750 --> 00:17:15,708 …en zo plaats maakt voor een nieuw keizerlijk leger. 158 00:17:15,791 --> 00:17:19,166 Tipoca, ontworpen als onderdompelbare stad… 159 00:17:19,250 --> 00:17:24,958 …heeft duizenden stormen doorstaan, maar is ineens van de kaart geveegd. 160 00:17:26,500 --> 00:17:30,666 Een clone vertelde me dat Rampart de steden van Kamino liet aanvallen. 161 00:17:31,166 --> 00:17:32,416 Had hij bewijs? 162 00:17:32,500 --> 00:17:35,000 Hij was op het schip dat het vuur opende. 163 00:17:36,083 --> 00:17:38,625 We moeten hem overhalen om te getuigen. 164 00:17:38,708 --> 00:17:42,416 Waar is hij nu? -Ondergedoken. M'n wachters zoeken hem. 165 00:17:42,500 --> 00:17:47,833 Wees voorzichtig, Riyo. Misschien zoeken anderen hem ook. 166 00:18:01,541 --> 00:18:03,750 Heb je de clone gevonden? 167 00:18:04,333 --> 00:18:10,916 Nog niet. Maar de wachters van senator Chuchi zoeken hem ook. 168 00:18:11,500 --> 00:18:16,291 Volg de senator en arresteer ze als zij hem vindt. 169 00:18:16,375 --> 00:18:18,916 Ook de senator? 170 00:18:19,500 --> 00:18:23,166 Ja. Zorg dat er geen spoor naar mij is te herleiden. 171 00:18:23,750 --> 00:18:25,208 Begrepen. 172 00:18:48,333 --> 00:18:51,958 Ik ben op de ontmoetingsplek. En jij? 173 00:18:53,083 --> 00:18:54,916 Ik kom eraan. Wacht daar. 174 00:19:09,583 --> 00:19:11,333 Kalm, trooper. 175 00:19:13,500 --> 00:19:14,583 Senator? 176 00:19:16,291 --> 00:19:18,291 Je bent moeilijk te vinden. 177 00:19:19,208 --> 00:19:20,375 Wat doet u hier? 178 00:19:21,250 --> 00:19:24,250 Ik geloof wat je zei over admiraal Rampart. 179 00:19:25,041 --> 00:19:26,291 Je moet me helpen. 180 00:19:26,375 --> 00:19:29,500 Niks ervan. Ik ben weg zodra hij hier is. 181 00:19:29,583 --> 00:19:30,625 Wie? 182 00:19:31,208 --> 00:19:36,583 Iemand die me ergens heen brengt waar het Keizerrijk me nooit zal vinden. 183 00:19:36,666 --> 00:19:42,625 Hoe heeft u mij gevonden? Bent u gevolgd? Als u me kunt vinden, kunnen zij het ook. 184 00:19:42,708 --> 00:19:45,958 Ik kan je beschermen. Als de Senaat je verhaal hoort… 185 00:19:46,041 --> 00:19:50,000 U luister niet. Ze hebben Cade al gedood. 186 00:19:50,083 --> 00:19:53,208 M'n leven is in gevaar. Het uwe straks ook. 187 00:19:53,291 --> 00:19:55,166 U moet gaan. 188 00:19:55,250 --> 00:19:56,250 Wacht. 189 00:19:57,666 --> 00:20:03,083 Rampart heeft niet alleen de clonefabriek aangevallen, maar hele steden weggevaagd. 190 00:20:05,916 --> 00:20:11,916 De slachtoffers, ook de clones die niet gehoord zijn, verdienen gerechtigheid. 191 00:20:24,833 --> 00:20:26,500 Getuig voor de Senaat. 192 00:20:27,083 --> 00:20:29,875 Rampart moet verantwoordelijk gehouden worden. 193 00:20:33,208 --> 00:20:36,458 We moeten nu echt gaan. Het is hier niet veilig. 194 00:20:36,541 --> 00:20:39,791 Hij heeft gelijk. En u heeft mij niet nodig. 195 00:20:39,875 --> 00:20:44,250 Alle bewijzen zijn op Ramparts schip. Controleer het logboek op de brug. 196 00:20:44,333 --> 00:20:46,416 De back-up zit in 't centraal systeem… 197 00:20:47,833 --> 00:20:48,875 Bescherm de senator. 198 00:21:02,666 --> 00:21:03,833 We moeten weg. 199 00:21:07,250 --> 00:21:09,125 Bij drie gaan we. 200 00:22:01,666 --> 00:22:04,250 Ik lok hem naar buiten. Ren naar de speeder. 201 00:22:06,458 --> 00:22:07,708 Ik kom achter u aan. 202 00:23:04,791 --> 00:23:06,000 Gaat het, senator? 203 00:23:06,083 --> 00:23:10,458 Kapitein Rex? Wat is hier gaande? 204 00:23:10,958 --> 00:23:13,041 Ik hoopte dat u dat kon vertellen. 205 00:23:13,708 --> 00:23:17,333 Ik zou een clone die ik ken ontmoeten en hoorde schoten. 206 00:23:17,416 --> 00:23:19,041 Dus Slip zou jou ontmoeten. 207 00:23:19,875 --> 00:23:22,583 Hij is omgekomen. M'n wachters ook. 208 00:23:23,875 --> 00:23:25,000 Hoe? 209 00:23:25,083 --> 00:23:27,500 Slip heeft me verteld over Kamino. 210 00:23:28,125 --> 00:23:30,375 Ik wilde hem als getuige in de Senaat. 211 00:23:31,083 --> 00:23:34,375 Iemand wilde dat duidelijk voorkomen. 212 00:23:48,000 --> 00:23:53,083 Een clone? Waarom zou een trooper dat doen? 213 00:23:53,166 --> 00:23:54,416 Hij is geen trooper. 214 00:23:54,500 --> 00:24:00,708 Ik weet niet wat hij is. Laten we hem op een meer beschutte plek ondervragen. 215 00:24:01,416 --> 00:24:03,458 Ik weet een prima plek. 216 00:24:24,208 --> 00:24:25,208 Waar zijn we? 217 00:24:25,791 --> 00:24:29,500 Deze garage is van vrienden van me. Ze zijn een tijdje weg. 218 00:24:35,625 --> 00:24:38,791 Bedankt voor je komst. Heb je een naam? 219 00:24:42,875 --> 00:24:45,666 Je draagt geen markeringen. 220 00:24:46,291 --> 00:24:47,416 Voor wie werk je? 221 00:24:49,708 --> 00:24:52,750 Wil je niet over jezelf praten? Prima. 222 00:24:52,833 --> 00:24:55,666 Zeg wiens bevelen je opvolgt, dan laat ik je gaan. 223 00:24:58,458 --> 00:25:02,458 Dat doe je niet, kapitein Rex. 224 00:25:03,958 --> 00:25:07,416 Je vecht aan de verkeerde kant, broeder. 225 00:25:07,500 --> 00:25:08,916 Je bent beperkt. 226 00:25:09,666 --> 00:25:11,166 Wat ben jij dan? 227 00:25:16,041 --> 00:25:18,375 Een gelovige. 228 00:25:51,750 --> 00:25:53,208 DE CLONESAMENZWERING 229 00:26:17,208 --> 00:26:19,208 Vertaling: Edward Rekkers