1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: DEN GÆRNE GJENGEN 2 00:00:30,791 --> 00:00:33,666 Klonekonspirasjonen 3 00:01:01,208 --> 00:01:08,000 Hele galaksen tror Rampart lyver, selv Senatet. Det er galt. 4 00:01:08,083 --> 00:01:12,250 Vi kan ikke gjør noe med det. Glem det. 5 00:01:12,333 --> 00:01:18,041 Hvordan kan jeg det? Kamino var hjemmet vårt, og vi ødela det. 6 00:01:18,125 --> 00:01:24,708 Alle de byene og folkene er borte på grunn av det vi gjorde. 7 00:01:25,416 --> 00:01:27,333 Vi fulgte ordrer. 8 00:01:27,416 --> 00:01:33,500 Gjorde vi? Hvorfor dekker Rampart over det, da? 9 00:01:35,250 --> 00:01:39,666 Beklager, Slip. Jeg kan ikke tie lenger. 10 00:01:40,791 --> 00:01:43,416 Vent. Hva gjorde du? 11 00:01:44,791 --> 00:01:46,875 Jeg sendte en beskjed til Rampart. 12 00:01:47,583 --> 00:01:53,541 Ga ham muligheten til å fortelle Senatet sannheten før jeg gjør det selv. 13 00:02:21,500 --> 00:02:23,666 Cade, stopp! 14 00:02:25,208 --> 00:02:29,958 Du vet hva Rampart er i stand til. Det er for farlig. 15 00:02:30,041 --> 00:02:36,791 Slip, vi er ikke dårlige mennesker, men det vi gjorde var galt. 16 00:02:37,500 --> 00:02:41,208 Vær så snill, jeg trenger din hjelp. Sammen kan vi… 17 00:03:39,333 --> 00:03:40,458 Sikre området. 18 00:04:00,791 --> 00:04:05,375 Den kataklysmiske stormen på Kamino var tragisk, 19 00:04:05,458 --> 00:04:12,208 men virkeligheten er at vi er sårbare uten produksjon av nye klonesoldater. 20 00:04:12,291 --> 00:04:18,791 Ramparts lovforslag om rekruttering til forsvaret holder oss beskyttet. 21 00:04:21,083 --> 00:04:25,666 Jeg er enig med den ærede delegaten fra Bank-klanen. 22 00:04:25,750 --> 00:04:29,875 Et nytt militære med verneplikt er det denne galaksen trenger. 23 00:04:29,958 --> 00:04:34,458 Som består av folk som kjemper for folk. 24 00:04:34,541 --> 00:04:38,166 Dette lovforslaget om rekruttering har blitt diskutert, debattert 25 00:04:38,250 --> 00:04:41,416 og lagt til side av en grunn. 26 00:04:41,500 --> 00:04:44,208 Det er viktigere oppgaver i galaksen nå 27 00:04:44,291 --> 00:04:47,458 enn den kostbare dannelsen av et nytt militære. 28 00:04:47,541 --> 00:04:49,000 Krigen er over. 29 00:04:49,083 --> 00:04:52,208 Kanskje der du bor, senator Pamlo. 30 00:04:52,291 --> 00:04:56,208 Men de midtre og ytre randsonene er fulle av opprørere. 31 00:04:56,291 --> 00:04:57,875 Vi må være beskyttet. 32 00:04:59,250 --> 00:05:04,083 Utplasseringen av klonehæren var et resultat av Nødmaktsloven 33 00:05:04,166 --> 00:05:10,166 som ble foreslått av daværende kansler Palpatine under separatist-krisen. 34 00:05:10,250 --> 00:05:13,875 Å skifte til et militære med borgere som sverger lojalitet 35 00:05:13,958 --> 00:05:17,833 går fundamentalt imot prinsippene til denne organisasjonen. 36 00:05:17,916 --> 00:05:23,666 Jeg er sterkt uenig, senator Organa. 37 00:05:24,416 --> 00:05:27,041 Hva mener keiseren om saken, 38 00:05:27,125 --> 00:05:30,291 siden han ikke er til stede på disse møtene? 39 00:05:32,416 --> 00:05:37,875 Keiseren stoler som alltid på at denne delegasjonen handler i beste interesse 40 00:05:37,958 --> 00:05:40,416 for alle borgerne i galaksen. 41 00:05:40,500 --> 00:05:43,416 Hva med interessene til klonesoldatene? 42 00:05:43,500 --> 00:05:46,125 Hvorfor er ikke de inkludert i lovforslaget? 43 00:05:47,333 --> 00:05:52,833 Klonehæren kan ikke opprettholdes på grunn av akselererende aldring 44 00:05:52,916 --> 00:05:55,708 og burde avvikles. 45 00:05:56,291 --> 00:05:59,166 De er ikke droider man bare kan skru av. 46 00:05:59,250 --> 00:06:03,125 Dette er soldater som forsvarte oss, forsvarte verdenene våre. 47 00:06:03,750 --> 00:06:10,083 Jeg visste ikke at du snakket på vegne av klonene, senator Chuchi. 48 00:06:10,166 --> 00:06:12,541 Om vi ikke gjør det, hvem vil? 49 00:06:13,125 --> 00:06:16,583 Etter alt de har ofret, så vil dere bare fjerne dem? 50 00:06:16,666 --> 00:06:18,000 Etterlate dem tomhendte? 51 00:06:18,083 --> 00:06:20,833 Er det slik vi belønner dem for tjenesten? 52 00:06:21,916 --> 00:06:24,750 Står dette Imperiet står for det? 53 00:06:25,250 --> 00:06:28,125 Hvordan kan vi debattere å samle en ny hær 54 00:06:28,208 --> 00:06:30,875 uten en plan på plass for å ta oss av den nåværende? 55 00:06:38,333 --> 00:06:40,833 Jeg forstår bekymringene dine, senator Chuchi. 56 00:06:41,416 --> 00:06:44,750 La meg forsikre denne delegasjonen om at forsyninger er på plass 57 00:06:44,833 --> 00:06:47,833 til å hjelpe klonene mens de begynner å fases ut. 58 00:06:48,333 --> 00:06:52,375 Hva vet du om behovene deres, admiral? Har du spurt dem? 59 00:06:53,625 --> 00:06:55,833 Eller har de ikke noe de skulle ha sagt? 60 00:06:56,416 --> 00:07:01,625 Jeg er åpen for å diskutere forsyninger du eller klonene ønsker. 61 00:07:02,833 --> 00:07:07,083 Om vi samarbeider, er jeg trygg på at vi kan ta oss av bekymringene deres. 62 00:07:09,208 --> 00:07:15,583 Jeg foreslår å legge til side lovforslaget om rekruttering til forsvaret inntil da. 63 00:07:15,666 --> 00:07:17,000 Jeg er enig. 64 00:07:33,041 --> 00:07:36,083 Guvernør Tarkin forsikret meg om at du kunne få senatet 65 00:07:36,166 --> 00:07:37,708 til støtte lovforslaget. 66 00:07:38,208 --> 00:07:41,666 Det er ikke jeg som får svi om det ikke blir vedtatt. 67 00:07:42,166 --> 00:07:46,500 Det blir det. Noen få høylytte senatorer skal ikke hindre oss. 68 00:07:46,583 --> 00:07:48,708 Det har de allerede gjort. 69 00:07:48,791 --> 00:07:54,375 Om noen av dem graver dypere i det som skjedde på Kamino, 70 00:07:54,458 --> 00:07:57,416 står dette lovforslaget i fare. 71 00:07:57,500 --> 00:07:59,708 Og det gjør du også. 72 00:08:00,500 --> 00:08:03,750 Jeg har sørget for at det ikke skjer. 73 00:08:04,250 --> 00:08:06,833 La senator Chuchi hevde kravene sine for klonene. 74 00:08:07,416 --> 00:08:10,500 Når hun er betrygget, blir lovforslaget om rekruttering vedtatt 75 00:08:10,583 --> 00:08:13,833 lenge før forsyningene hun ber om skal leveres. 76 00:08:14,333 --> 00:08:19,250 For din egen del, admiral, vær sikker på at det ikke er flere overraskelser. 77 00:08:29,250 --> 00:08:32,958 Det var det? Vi har tjent vårt formål og nå vil de ha oss ut? 78 00:08:33,041 --> 00:08:36,833 Det er derfor jeg er her, for å forstå hva dere trenger. 79 00:08:36,916 --> 00:08:41,291 Jeg trenger å fortsette å være soldat. Kan du få det til å skje? 80 00:08:41,375 --> 00:08:45,916 Nei, men når en klone har fullført tjenestetiden… 81 00:08:46,000 --> 00:08:48,708 Sier Imperiet at vi er overflødige. Vi vet det. 82 00:08:49,250 --> 00:08:50,875 Prat vil ikke endre det. 83 00:08:51,375 --> 00:08:54,833 Men det kan endre fremtiden deres. Jeg kan lage en pensjonsplan… 84 00:08:54,916 --> 00:08:55,916 Pensjonsplan? 85 00:08:57,250 --> 00:09:01,083 Jeg vil heller være der ute og kjempe mot opprørsgruppene. 86 00:09:07,583 --> 00:09:11,166 Hva skjer når du er for gammel til å kjempe? 87 00:09:13,958 --> 00:09:16,333 Det er vi ikke trent til å tenke på. 88 00:09:17,000 --> 00:09:19,500 Det er på tide dere gjør det. Alle sammen. 89 00:09:21,125 --> 00:09:25,666 Selv om det er vanskelig å akseptere, vil militærtjenesten deres nå slutten. 90 00:09:26,541 --> 00:09:28,875 Dere får velge hvordan livene deres skal bli. 91 00:09:29,500 --> 00:09:32,916 Dere har kjempet for oss i årevis. La meg kjempe for dere. 92 00:09:33,000 --> 00:09:38,375 Si hvordan jeg kan hjelpe, så sørger jeg for at Ramparts lovforslag gir dere det. 93 00:10:06,541 --> 00:10:10,125 Takk for at dere stoler på meg. Jeg skal gjøre så godt jeg kan. 94 00:10:14,791 --> 00:10:15,791 Senator. 95 00:10:16,708 --> 00:10:17,708 Ja? 96 00:10:18,208 --> 00:10:21,083 Vil du virkelig hjelpe kloner? 97 00:10:22,833 --> 00:10:25,125 Dere er ikke representert i senatet. 98 00:10:25,208 --> 00:10:27,875 Dere fortjener noen som snakker på deres vegne. 99 00:10:27,958 --> 00:10:31,833 Spiller ingen rolle. Admiral Rampart kan ikke stoles på. 100 00:10:32,500 --> 00:10:33,666 Hvorfor ikke? 101 00:10:33,750 --> 00:10:36,500 Han har løyet til deg. Til alle. 102 00:10:37,333 --> 00:10:40,875 Kamino ble ikke ødelagt av en storm. 103 00:10:40,958 --> 00:10:44,375 Det var et angrep beordret av Rampart selv. 104 00:10:49,333 --> 00:10:51,500 Hvorfor kommer du med en slik anklage? 105 00:10:51,583 --> 00:10:55,041 Jeg var der, om bord i hans Venator. 106 00:10:55,916 --> 00:10:58,916 Han fikk oss til å skyte på byene. 107 00:10:59,625 --> 00:11:03,458 Om det var sant hadde senatet visst det. Noen ville ha sagt noe. 108 00:11:03,541 --> 00:11:06,000 Rampart sørget for at ingen kunne det. 109 00:11:06,583 --> 00:11:10,125 Kloner som prøvde å si sannheten ble enten omplassert, 110 00:11:10,208 --> 00:11:15,500 forsvant eller endte opp døde. 111 00:11:16,625 --> 00:11:18,208 Du ser ikke frisk ut, soldat. 112 00:11:19,916 --> 00:11:21,041 Jeg heter Slip. 113 00:11:21,708 --> 00:11:26,333 Sjekk tjenesterullebladet mitt om du ikke tror meg. CT-0409. 114 00:11:27,333 --> 00:11:29,625 Du virker som en av de gode, senator. 115 00:11:30,958 --> 00:11:32,541 Vær forsiktig. 116 00:11:35,500 --> 00:11:36,875 Er alt i orden? 117 00:11:37,500 --> 00:11:40,750 Ja. Alt er ok. 118 00:12:01,416 --> 00:12:04,500 Senator Chuchi, admiral Rampart venter deg. 119 00:12:05,083 --> 00:12:07,708 Har du funnet soldat CT-0409? 120 00:12:07,791 --> 00:12:10,416 Ikke ennå, men vi fortsetter å lete. 121 00:12:44,291 --> 00:12:47,250 Det er Slip. Jeg er i trøbbel. 122 00:12:48,416 --> 00:12:53,125 Har hørt at du kan hjelpe meg, men du må skynde deg. Jeg har ikke mye tid. 123 00:13:01,333 --> 00:13:05,583 Forventer du at Imperiet skal finansiere et nytt militære og full pensjon 124 00:13:05,666 --> 00:13:08,166 til millioner av klonesoldater? 125 00:13:08,250 --> 00:13:10,083 Om det ikke lar seg gjøre, 126 00:13:11,000 --> 00:13:14,125 så er dette kanskje ikke rett tid for rekrutteringslovforslaget ditt. 127 00:13:15,041 --> 00:13:17,125 Skulle ønske det var slik, 128 00:13:17,208 --> 00:13:21,458 men historiene om økende trusler og opprør er mer enn rykter. 129 00:13:21,541 --> 00:13:24,333 Min prioritet er å holde galaksen trygg. 130 00:13:25,208 --> 00:13:27,666 Men jeg er enig med deg. 131 00:13:29,250 --> 00:13:32,833 Klonenes fremtid krever videre diskusjon og planlegging. 132 00:13:33,500 --> 00:13:35,458 Det skylder vi dem for tjenesten. 133 00:13:41,416 --> 00:13:43,291 Noe som plager deg, senator? 134 00:13:45,541 --> 00:13:49,916 Stormen som ødela Kaminos byer. 135 00:13:50,916 --> 00:13:53,416 Hvordan overlevde du? 136 00:13:55,791 --> 00:13:59,041 Jeg var med på en øvelse borte fra planeten. 137 00:13:59,583 --> 00:14:03,333 Hadde jeg vært der kunne kanskje flere ha blitt reddet. 138 00:14:03,958 --> 00:14:06,958 Det var en tragedie. 139 00:14:07,041 --> 00:14:10,916 Mesteparten av Kaminos befolkning døde, admiral. 140 00:14:11,833 --> 00:14:14,500 Det er mye mer enn tragisk. 141 00:14:15,083 --> 00:14:18,708 Ja. Men vi må gå videre. 142 00:14:19,750 --> 00:14:22,708 Kanskje det er lettere for noen enn andre. 143 00:14:28,833 --> 00:14:30,333 Farvel, admiral. 144 00:15:04,958 --> 00:15:08,041 Senator Chuchi, du har mottatt en sikker melding. 145 00:15:09,625 --> 00:15:10,625 Fra hvem? 146 00:15:36,750 --> 00:15:37,750 Ja? 147 00:15:44,958 --> 00:15:46,875 Det går bra. Vent her. 148 00:15:57,375 --> 00:15:58,416 Senator Organa? 149 00:15:59,208 --> 00:16:00,208 Hallo, Riyo. 150 00:16:00,875 --> 00:16:03,041 R2-C4, hold utkikk. 151 00:16:06,166 --> 00:16:09,541 Du lagde oppstyr i gårsdagens møte. 152 00:16:09,625 --> 00:16:14,166 Rart at å tale for rettferd har blitt en handling som lager oppstyr, sir, 153 00:16:14,250 --> 00:16:17,625 istedenfor passivitet, apati eller ignoranse. 154 00:16:17,708 --> 00:16:18,916 Ja. 155 00:16:19,583 --> 00:16:25,250 Jeg hørte at du hadde et møte med Rampart. Var det produktivt? 156 00:16:25,333 --> 00:16:26,541 Overraskende nok. 157 00:16:27,250 --> 00:16:31,625 Jeg ventet mer motstand, men han godtok mange av anmodningene for klonene. 158 00:16:32,208 --> 00:16:35,791 Rampart er flink til å si de rette tingene. 159 00:16:35,875 --> 00:16:38,958 Spesielt når han ikke vil at noen skal grave dypere. 160 00:16:39,666 --> 00:16:41,208 Det har jeg hørt. 161 00:16:42,000 --> 00:16:46,708 Det er andre rykter om du lytter nøye nok. 162 00:16:47,375 --> 00:16:50,708 Saken om klonerettigheter er en del av et mye større bilde. 163 00:16:51,375 --> 00:16:53,458 Disse opprørene som har oppstått. 164 00:16:53,541 --> 00:16:58,625 De blir flere, og keiseren er redd. 165 00:16:58,708 --> 00:17:02,416 Om systemer begynner å gjøre opprør som mot Republikken, 166 00:17:02,500 --> 00:17:04,500 vil det true det nye imperiet hans. 167 00:17:05,458 --> 00:17:07,541 Det er ganske beleilig, hva? 168 00:17:08,041 --> 00:17:12,083 Hvordan en katastrofal storm ødela kloningsfasilitetene på Kamino 169 00:17:12,750 --> 00:17:15,708 og banet vei for Imperiets nye militære? 170 00:17:15,791 --> 00:17:19,166 Tipoca By, laget for å kunne senkes under vann, 171 00:17:19,250 --> 00:17:21,833 har stått imot tusenvis av stormer gjennom årene, 172 00:17:22,333 --> 00:17:24,958 men blir likevel plutselig utslettet. 173 00:17:26,500 --> 00:17:27,500 Snakket med en klone 174 00:17:27,583 --> 00:17:30,666 som hevdet at Rampart beordret angrep på Kaminos byer. 175 00:17:31,166 --> 00:17:32,416 Hadde han bevis? 176 00:17:32,500 --> 00:17:35,000 Han sa han tjenestegjorde på skipet som skjøt. 177 00:17:36,083 --> 00:17:38,625 Om vi kunne overtale ham til å vitne. 178 00:17:38,708 --> 00:17:40,041 Hvor er klonen nå? 179 00:17:40,125 --> 00:17:42,416 I skjul. Vaktene mine leter. 180 00:17:42,500 --> 00:17:47,833 Vær forsiktig, Riyo. Du er kanskje ikke den eneste som leter. 181 00:18:01,541 --> 00:18:03,750 Har du funnet klonen? 182 00:18:04,333 --> 00:18:10,916 Ikke ennå. Men senator Chuchis vakter har også lett etter ham. 183 00:18:11,500 --> 00:18:16,291 Følg etter senatoren. Om hun finner ham, fiks det. 184 00:18:16,375 --> 00:18:18,916 Senatoren også? 185 00:18:19,500 --> 00:18:23,166 Ja. Sørg for at det ikke kan spores til meg. 186 00:18:23,750 --> 00:18:25,208 Forstått. 187 00:18:48,333 --> 00:18:51,958 Jeg er på møtestedet. Hvor er du? 188 00:18:53,083 --> 00:18:54,916 Jeg er på vei. Vent. 189 00:19:09,583 --> 00:19:11,333 Rolig, soldat. 190 00:19:13,500 --> 00:19:14,583 Senator? 191 00:19:16,291 --> 00:19:18,291 Du er vanskelig å finne. 192 00:19:19,208 --> 00:19:20,375 Hva gjør du her? 193 00:19:21,250 --> 00:19:24,250 Jeg tror du fortalte sannheten om admiral Rampart. 194 00:19:25,041 --> 00:19:26,291 Jeg vil ha din hjelp. 195 00:19:26,375 --> 00:19:29,500 Nei. Jeg stikker når han kommer. 196 00:19:29,583 --> 00:19:30,625 Hvem? 197 00:19:31,208 --> 00:19:36,583 En som kan få meg til å forsvinne, der Imperiet ikke kan finne meg. 198 00:19:36,666 --> 00:19:38,041 Hvordan fant du meg? 199 00:19:38,125 --> 00:19:42,625 Ble du etterfulgt? Om så, kan de også finne meg. 200 00:19:42,708 --> 00:19:45,958 Jeg kan beskytte deg. Når senatet hører hva du har å si… 201 00:19:46,041 --> 00:19:50,000 Senator, du hører ikke på meg. De har allerede drept Cade. 202 00:19:50,083 --> 00:19:53,208 Livet mitt er i fare. Det vil ditt også være. 203 00:19:53,291 --> 00:19:55,166 Du må dra. 204 00:19:55,250 --> 00:19:56,250 Vent! 205 00:19:57,666 --> 00:20:00,541 Angrepet hans på Kamino gikk ikke bare ut over klonefasilitetene. 206 00:20:00,625 --> 00:20:03,083 Rampart utslettet hele byer. 207 00:20:05,916 --> 00:20:10,166 De som døde, inkludert klonene som prøvde å fortelle sannheten, 208 00:20:10,250 --> 00:20:11,916 fortjener rettferdighet. 209 00:20:24,833 --> 00:20:29,875 Vitne foran senatet. Rampart må holdes ansvarlig. 210 00:20:33,208 --> 00:20:36,458 Senator, vi må dra. Det er ikke trygt her. 211 00:20:36,541 --> 00:20:39,791 Ja, han har rett. Og du trenger ikke meg. 212 00:20:39,875 --> 00:20:42,416 Beviset du vil ha er i Ramparts skip. 213 00:20:42,500 --> 00:20:44,250 Sjekk broens logg. 214 00:20:44,333 --> 00:20:46,416 Jeg lagret en kopi i det sentrale system… 215 00:20:47,833 --> 00:20:48,875 Beskytt senatoren! 216 00:21:02,666 --> 00:21:03,833 Vi må stikke. 217 00:21:07,250 --> 00:21:09,125 Vi går på tre. 218 00:22:01,666 --> 00:22:04,250 Jeg lokker ham frem. Løp til døren. Kom deg til speederen! 219 00:22:06,458 --> 00:22:07,708 Jeg er rett bak deg! 220 00:23:04,791 --> 00:23:06,000 Går det bra, senator? 221 00:23:06,083 --> 00:23:10,458 Kaptein Rex? Hva skjer? 222 00:23:10,958 --> 00:23:13,041 Jeg håpet du kunne fortelle meg det. 223 00:23:13,708 --> 00:23:17,333 Jeg kom for å møte en klonekontakt da jeg hørte blaster-skyting. 224 00:23:17,416 --> 00:23:19,041 Skulle Slip møte deg? 225 00:23:19,875 --> 00:23:22,583 Han er død. Vaktene mine også. 226 00:23:23,875 --> 00:23:25,000 Hva skjedde? 227 00:23:25,083 --> 00:23:27,500 Slip fortalte meg hva som skjedde på Kamino. 228 00:23:28,125 --> 00:23:30,375 Jeg ville at han skulle vitne foran senatet. 229 00:23:31,083 --> 00:23:34,375 Noen ble sendt for å sørge for at det aldri ville skje. 230 00:23:48,000 --> 00:23:53,083 En klone? Hvorfor ville en soldat gjøre noe slikt? 231 00:23:53,166 --> 00:23:54,416 Han er ikke en soldat. 232 00:23:54,500 --> 00:24:00,708 Er ikke sikker på hva han er, men foreslår at vi avhører ham på et mer skjult sted. 233 00:24:01,416 --> 00:24:03,458 Jeg vet akkurat hvor. 234 00:24:24,208 --> 00:24:25,208 Hvor er vi? 235 00:24:25,791 --> 00:24:29,500 Noen av vennene mine eier denne garasjen. De er borte en stund. 236 00:24:35,625 --> 00:24:38,791 Hyggelig av deg å komme. Har du et navn? 237 00:24:42,875 --> 00:24:45,666 Du har ikke på identifiseringsmerker. 238 00:24:46,291 --> 00:24:47,416 Hvem jobber du for? 239 00:24:49,708 --> 00:24:52,750 Du vil ikke snakke om deg selv? Greit. 240 00:24:52,833 --> 00:24:55,666 Si hvem sine ordrer du fulgte, så lar jeg deg gå. 241 00:24:58,458 --> 00:25:02,458 Nei, det gjør du ikke, kaptein Rex. 242 00:25:03,958 --> 00:25:07,416 Du kjemper feil slag, bror. 243 00:25:07,500 --> 00:25:08,916 Du er begrenset. 244 00:25:09,666 --> 00:25:11,166 Hva gjør det deg til? 245 00:25:16,041 --> 00:25:18,375 En troende. 246 00:25:51,750 --> 00:25:53,208 KLONEKONSPIRASJONEN 247 00:26:17,208 --> 00:26:19,208 Tekst: Magne Hovden