1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS:
DEN GÆRNE GJENGEN
2
00:00:30,791 --> 00:00:33,666
Klonekonspirasjonen
3
00:01:01,208 --> 00:01:08,000
Hele galaksen tror Rampart lyver,
selv Senatet. Det er galt.
4
00:01:08,083 --> 00:01:12,250
Vi kan ikke gjør noe med det. Glem det.
5
00:01:12,333 --> 00:01:18,041
Hvordan kan jeg det?
Kamino var hjemmet vårt, og vi ødela det.
6
00:01:18,125 --> 00:01:24,708
Alle de byene og folkene er borte
på grunn av det vi gjorde.
7
00:01:25,416 --> 00:01:27,333
Vi fulgte ordrer.
8
00:01:27,416 --> 00:01:33,500
Gjorde vi?
Hvorfor dekker Rampart over det, da?
9
00:01:35,250 --> 00:01:39,666
Beklager, Slip. Jeg kan ikke tie lenger.
10
00:01:40,791 --> 00:01:43,416
Vent. Hva gjorde du?
11
00:01:44,791 --> 00:01:46,875
Jeg sendte en beskjed til Rampart.
12
00:01:47,583 --> 00:01:53,541
Ga ham muligheten til å fortelle Senatet
sannheten før jeg gjør det selv.
13
00:02:21,500 --> 00:02:23,666
Cade, stopp!
14
00:02:25,208 --> 00:02:29,958
Du vet hva Rampart er i stand til.
Det er for farlig.
15
00:02:30,041 --> 00:02:36,791
Slip, vi er ikke dårlige mennesker,
men det vi gjorde var galt.
16
00:02:37,500 --> 00:02:41,208
Vær så snill, jeg trenger din hjelp.
Sammen kan vi…
17
00:03:39,333 --> 00:03:40,458
Sikre området.
18
00:04:00,791 --> 00:04:05,375
Den kataklysmiske stormen
på Kamino var tragisk,
19
00:04:05,458 --> 00:04:12,208
men virkeligheten er at vi er sårbare
uten produksjon av nye klonesoldater.
20
00:04:12,291 --> 00:04:18,791
Ramparts lovforslag om rekruttering
til forsvaret holder oss beskyttet.
21
00:04:21,083 --> 00:04:25,666
Jeg er enig med
den ærede delegaten fra Bank-klanen.
22
00:04:25,750 --> 00:04:29,875
Et nytt militære med verneplikt
er det denne galaksen trenger.
23
00:04:29,958 --> 00:04:34,458
Som består av folk som kjemper for folk.
24
00:04:34,541 --> 00:04:38,166
Dette lovforslaget om rekruttering
har blitt diskutert, debattert
25
00:04:38,250 --> 00:04:41,416
og lagt til side av en grunn.
26
00:04:41,500 --> 00:04:44,208
Det er viktigere oppgaver i galaksen nå
27
00:04:44,291 --> 00:04:47,458
enn den kostbare dannelsen
av et nytt militære.
28
00:04:47,541 --> 00:04:49,000
Krigen er over.
29
00:04:49,083 --> 00:04:52,208
Kanskje der du bor, senator Pamlo.
30
00:04:52,291 --> 00:04:56,208
Men de midtre og ytre randsonene
er fulle av opprørere.
31
00:04:56,291 --> 00:04:57,875
Vi må være beskyttet.
32
00:04:59,250 --> 00:05:04,083
Utplasseringen av klonehæren
var et resultat av Nødmaktsloven
33
00:05:04,166 --> 00:05:10,166
som ble foreslått av daværende
kansler Palpatine under separatist-krisen.
34
00:05:10,250 --> 00:05:13,875
Å skifte til et militære
med borgere som sverger lojalitet
35
00:05:13,958 --> 00:05:17,833
går fundamentalt imot prinsippene
til denne organisasjonen.
36
00:05:17,916 --> 00:05:23,666
Jeg er sterkt uenig, senator Organa.
37
00:05:24,416 --> 00:05:27,041
Hva mener keiseren om saken,
38
00:05:27,125 --> 00:05:30,291
siden han ikke er til stede
på disse møtene?
39
00:05:32,416 --> 00:05:37,875
Keiseren stoler som alltid på at denne
delegasjonen handler i beste interesse
40
00:05:37,958 --> 00:05:40,416
for alle borgerne i galaksen.
41
00:05:40,500 --> 00:05:43,416
Hva med interessene til klonesoldatene?
42
00:05:43,500 --> 00:05:46,125
Hvorfor er ikke de
inkludert i lovforslaget?
43
00:05:47,333 --> 00:05:52,833
Klonehæren kan ikke opprettholdes
på grunn av akselererende aldring
44
00:05:52,916 --> 00:05:55,708
og burde avvikles.
45
00:05:56,291 --> 00:05:59,166
De er ikke droider man bare kan skru av.
46
00:05:59,250 --> 00:06:03,125
Dette er soldater som forsvarte oss,
forsvarte verdenene våre.
47
00:06:03,750 --> 00:06:10,083
Jeg visste ikke at du snakket
på vegne av klonene, senator Chuchi.
48
00:06:10,166 --> 00:06:12,541
Om vi ikke gjør det, hvem vil?
49
00:06:13,125 --> 00:06:16,583
Etter alt de har ofret,
så vil dere bare fjerne dem?
50
00:06:16,666 --> 00:06:18,000
Etterlate dem tomhendte?
51
00:06:18,083 --> 00:06:20,833
Er det slik vi belønner dem for tjenesten?
52
00:06:21,916 --> 00:06:24,750
Står dette Imperiet står for det?
53
00:06:25,250 --> 00:06:28,125
Hvordan kan vi debattere å samle en ny hær
54
00:06:28,208 --> 00:06:30,875
uten en plan på plass
for å ta oss av den nåværende?
55
00:06:38,333 --> 00:06:40,833
Jeg forstår bekymringene dine,
senator Chuchi.
56
00:06:41,416 --> 00:06:44,750
La meg forsikre denne delegasjonen
om at forsyninger er på plass
57
00:06:44,833 --> 00:06:47,833
til å hjelpe klonene
mens de begynner å fases ut.
58
00:06:48,333 --> 00:06:52,375
Hva vet du om behovene deres, admiral?
Har du spurt dem?
59
00:06:53,625 --> 00:06:55,833
Eller har de ikke noe de skulle ha sagt?
60
00:06:56,416 --> 00:07:01,625
Jeg er åpen for å diskutere forsyninger
du eller klonene ønsker.
61
00:07:02,833 --> 00:07:07,083
Om vi samarbeider, er jeg trygg på
at vi kan ta oss av bekymringene deres.
62
00:07:09,208 --> 00:07:15,583
Jeg foreslår å legge til side lovforslaget
om rekruttering til forsvaret inntil da.
63
00:07:15,666 --> 00:07:17,000
Jeg er enig.
64
00:07:33,041 --> 00:07:36,083
Guvernør Tarkin forsikret meg
om at du kunne få senatet
65
00:07:36,166 --> 00:07:37,708
til støtte lovforslaget.
66
00:07:38,208 --> 00:07:41,666
Det er ikke jeg som får svi
om det ikke blir vedtatt.
67
00:07:42,166 --> 00:07:46,500
Det blir det. Noen få høylytte senatorer
skal ikke hindre oss.
68
00:07:46,583 --> 00:07:48,708
Det har de allerede gjort.
69
00:07:48,791 --> 00:07:54,375
Om noen av dem graver dypere
i det som skjedde på Kamino,
70
00:07:54,458 --> 00:07:57,416
står dette lovforslaget i fare.
71
00:07:57,500 --> 00:07:59,708
Og det gjør du også.
72
00:08:00,500 --> 00:08:03,750
Jeg har sørget for at det ikke skjer.
73
00:08:04,250 --> 00:08:06,833
La senator Chuchi
hevde kravene sine for klonene.
74
00:08:07,416 --> 00:08:10,500
Når hun er betrygget,
blir lovforslaget om rekruttering vedtatt
75
00:08:10,583 --> 00:08:13,833
lenge før forsyningene
hun ber om skal leveres.
76
00:08:14,333 --> 00:08:19,250
For din egen del, admiral, vær sikker på
at det ikke er flere overraskelser.
77
00:08:29,250 --> 00:08:32,958
Det var det? Vi har tjent vårt formål
og nå vil de ha oss ut?
78
00:08:33,041 --> 00:08:36,833
Det er derfor jeg er her,
for å forstå hva dere trenger.
79
00:08:36,916 --> 00:08:41,291
Jeg trenger å fortsette å være soldat.
Kan du få det til å skje?
80
00:08:41,375 --> 00:08:45,916
Nei, men når en klone
har fullført tjenestetiden…
81
00:08:46,000 --> 00:08:48,708
Sier Imperiet at vi er overflødige.
Vi vet det.
82
00:08:49,250 --> 00:08:50,875
Prat vil ikke endre det.
83
00:08:51,375 --> 00:08:54,833
Men det kan endre fremtiden deres.
Jeg kan lage en pensjonsplan…
84
00:08:54,916 --> 00:08:55,916
Pensjonsplan?
85
00:08:57,250 --> 00:09:01,083
Jeg vil heller være der ute
og kjempe mot opprørsgruppene.
86
00:09:07,583 --> 00:09:11,166
Hva skjer når du er for gammel
til å kjempe?
87
00:09:13,958 --> 00:09:16,333
Det er vi ikke trent til å tenke på.
88
00:09:17,000 --> 00:09:19,500
Det er på tide dere gjør det. Alle sammen.
89
00:09:21,125 --> 00:09:25,666
Selv om det er vanskelig å akseptere,
vil militærtjenesten deres nå slutten.
90
00:09:26,541 --> 00:09:28,875
Dere får velge
hvordan livene deres skal bli.
91
00:09:29,500 --> 00:09:32,916
Dere har kjempet for oss i årevis.
La meg kjempe for dere.
92
00:09:33,000 --> 00:09:38,375
Si hvordan jeg kan hjelpe, så sørger jeg
for at Ramparts lovforslag gir dere det.
93
00:10:06,541 --> 00:10:10,125
Takk for at dere stoler på meg.
Jeg skal gjøre så godt jeg kan.
94
00:10:14,791 --> 00:10:15,791
Senator.
95
00:10:16,708 --> 00:10:17,708
Ja?
96
00:10:18,208 --> 00:10:21,083
Vil du virkelig hjelpe kloner?
97
00:10:22,833 --> 00:10:25,125
Dere er ikke representert i senatet.
98
00:10:25,208 --> 00:10:27,875
Dere fortjener noen
som snakker på deres vegne.
99
00:10:27,958 --> 00:10:31,833
Spiller ingen rolle.
Admiral Rampart kan ikke stoles på.
100
00:10:32,500 --> 00:10:33,666
Hvorfor ikke?
101
00:10:33,750 --> 00:10:36,500
Han har løyet til deg. Til alle.
102
00:10:37,333 --> 00:10:40,875
Kamino ble ikke ødelagt av en storm.
103
00:10:40,958 --> 00:10:44,375
Det var et angrep
beordret av Rampart selv.
104
00:10:49,333 --> 00:10:51,500
Hvorfor kommer du med en slik anklage?
105
00:10:51,583 --> 00:10:55,041
Jeg var der, om bord i hans Venator.
106
00:10:55,916 --> 00:10:58,916
Han fikk oss til å skyte på byene.
107
00:10:59,625 --> 00:11:03,458
Om det var sant hadde senatet visst det.
Noen ville ha sagt noe.
108
00:11:03,541 --> 00:11:06,000
Rampart sørget for at ingen kunne det.
109
00:11:06,583 --> 00:11:10,125
Kloner som prøvde å si sannheten
ble enten omplassert,
110
00:11:10,208 --> 00:11:15,500
forsvant eller endte opp døde.
111
00:11:16,625 --> 00:11:18,208
Du ser ikke frisk ut, soldat.
112
00:11:19,916 --> 00:11:21,041
Jeg heter Slip.
113
00:11:21,708 --> 00:11:26,333
Sjekk tjenesterullebladet mitt
om du ikke tror meg. CT-0409.
114
00:11:27,333 --> 00:11:29,625
Du virker som en av de gode, senator.
115
00:11:30,958 --> 00:11:32,541
Vær forsiktig.
116
00:11:35,500 --> 00:11:36,875
Er alt i orden?
117
00:11:37,500 --> 00:11:40,750
Ja. Alt er ok.
118
00:12:01,416 --> 00:12:04,500
Senator Chuchi,
admiral Rampart venter deg.
119
00:12:05,083 --> 00:12:07,708
Har du funnet soldat CT-0409?
120
00:12:07,791 --> 00:12:10,416
Ikke ennå, men vi fortsetter å lete.
121
00:12:44,291 --> 00:12:47,250
Det er Slip. Jeg er i trøbbel.
122
00:12:48,416 --> 00:12:53,125
Har hørt at du kan hjelpe meg, men du
må skynde deg. Jeg har ikke mye tid.
123
00:13:01,333 --> 00:13:05,583
Forventer du at Imperiet skal finansiere
et nytt militære og full pensjon
124
00:13:05,666 --> 00:13:08,166
til millioner av klonesoldater?
125
00:13:08,250 --> 00:13:10,083
Om det ikke lar seg gjøre,
126
00:13:11,000 --> 00:13:14,125
så er dette kanskje ikke rett tid
for rekrutteringslovforslaget ditt.
127
00:13:15,041 --> 00:13:17,125
Skulle ønske det var slik,
128
00:13:17,208 --> 00:13:21,458
men historiene om økende trusler
og opprør er mer enn rykter.
129
00:13:21,541 --> 00:13:24,333
Min prioritet er å holde galaksen trygg.
130
00:13:25,208 --> 00:13:27,666
Men jeg er enig med deg.
131
00:13:29,250 --> 00:13:32,833
Klonenes fremtid
krever videre diskusjon og planlegging.
132
00:13:33,500 --> 00:13:35,458
Det skylder vi dem for tjenesten.
133
00:13:41,416 --> 00:13:43,291
Noe som plager deg, senator?
134
00:13:45,541 --> 00:13:49,916
Stormen som ødela Kaminos byer.
135
00:13:50,916 --> 00:13:53,416
Hvordan overlevde du?
136
00:13:55,791 --> 00:13:59,041
Jeg var med
på en øvelse borte fra planeten.
137
00:13:59,583 --> 00:14:03,333
Hadde jeg vært der
kunne kanskje flere ha blitt reddet.
138
00:14:03,958 --> 00:14:06,958
Det var en tragedie.
139
00:14:07,041 --> 00:14:10,916
Mesteparten av Kaminos
befolkning døde, admiral.
140
00:14:11,833 --> 00:14:14,500
Det er mye mer enn tragisk.
141
00:14:15,083 --> 00:14:18,708
Ja. Men vi må gå videre.
142
00:14:19,750 --> 00:14:22,708
Kanskje det er lettere for noen enn andre.
143
00:14:28,833 --> 00:14:30,333
Farvel, admiral.
144
00:15:04,958 --> 00:15:08,041
Senator Chuchi,
du har mottatt en sikker melding.
145
00:15:09,625 --> 00:15:10,625
Fra hvem?
146
00:15:36,750 --> 00:15:37,750
Ja?
147
00:15:44,958 --> 00:15:46,875
Det går bra. Vent her.
148
00:15:57,375 --> 00:15:58,416
Senator Organa?
149
00:15:59,208 --> 00:16:00,208
Hallo, Riyo.
150
00:16:00,875 --> 00:16:03,041
R2-C4, hold utkikk.
151
00:16:06,166 --> 00:16:09,541
Du lagde oppstyr i gårsdagens møte.
152
00:16:09,625 --> 00:16:14,166
Rart at å tale for rettferd har blitt
en handling som lager oppstyr, sir,
153
00:16:14,250 --> 00:16:17,625
istedenfor passivitet,
apati eller ignoranse.
154
00:16:17,708 --> 00:16:18,916
Ja.
155
00:16:19,583 --> 00:16:25,250
Jeg hørte at du hadde et møte med Rampart.
Var det produktivt?
156
00:16:25,333 --> 00:16:26,541
Overraskende nok.
157
00:16:27,250 --> 00:16:31,625
Jeg ventet mer motstand, men han godtok
mange av anmodningene for klonene.
158
00:16:32,208 --> 00:16:35,791
Rampart er flink
til å si de rette tingene.
159
00:16:35,875 --> 00:16:38,958
Spesielt når han ikke vil
at noen skal grave dypere.
160
00:16:39,666 --> 00:16:41,208
Det har jeg hørt.
161
00:16:42,000 --> 00:16:46,708
Det er andre rykter om du lytter nøye nok.
162
00:16:47,375 --> 00:16:50,708
Saken om klonerettigheter
er en del av et mye større bilde.
163
00:16:51,375 --> 00:16:53,458
Disse opprørene som har oppstått.
164
00:16:53,541 --> 00:16:58,625
De blir flere, og keiseren er redd.
165
00:16:58,708 --> 00:17:02,416
Om systemer begynner å gjøre opprør
som mot Republikken,
166
00:17:02,500 --> 00:17:04,500
vil det true det nye imperiet hans.
167
00:17:05,458 --> 00:17:07,541
Det er ganske beleilig, hva?
168
00:17:08,041 --> 00:17:12,083
Hvordan en katastrofal storm
ødela kloningsfasilitetene på Kamino
169
00:17:12,750 --> 00:17:15,708
og banet vei for Imperiets nye militære?
170
00:17:15,791 --> 00:17:19,166
Tipoca By,
laget for å kunne senkes under vann,
171
00:17:19,250 --> 00:17:21,833
har stått imot tusenvis av stormer
gjennom årene,
172
00:17:22,333 --> 00:17:24,958
men blir likevel plutselig utslettet.
173
00:17:26,500 --> 00:17:27,500
Snakket med en klone
174
00:17:27,583 --> 00:17:30,666
som hevdet at Rampart
beordret angrep på Kaminos byer.
175
00:17:31,166 --> 00:17:32,416
Hadde han bevis?
176
00:17:32,500 --> 00:17:35,000
Han sa han tjenestegjorde
på skipet som skjøt.
177
00:17:36,083 --> 00:17:38,625
Om vi kunne overtale ham til å vitne.
178
00:17:38,708 --> 00:17:40,041
Hvor er klonen nå?
179
00:17:40,125 --> 00:17:42,416
I skjul. Vaktene mine leter.
180
00:17:42,500 --> 00:17:47,833
Vær forsiktig, Riyo.
Du er kanskje ikke den eneste som leter.
181
00:18:01,541 --> 00:18:03,750
Har du funnet klonen?
182
00:18:04,333 --> 00:18:10,916
Ikke ennå. Men senator Chuchis vakter
har også lett etter ham.
183
00:18:11,500 --> 00:18:16,291
Følg etter senatoren.
Om hun finner ham, fiks det.
184
00:18:16,375 --> 00:18:18,916
Senatoren også?
185
00:18:19,500 --> 00:18:23,166
Ja. Sørg for
at det ikke kan spores til meg.
186
00:18:23,750 --> 00:18:25,208
Forstått.
187
00:18:48,333 --> 00:18:51,958
Jeg er på møtestedet. Hvor er du?
188
00:18:53,083 --> 00:18:54,916
Jeg er på vei. Vent.
189
00:19:09,583 --> 00:19:11,333
Rolig, soldat.
190
00:19:13,500 --> 00:19:14,583
Senator?
191
00:19:16,291 --> 00:19:18,291
Du er vanskelig å finne.
192
00:19:19,208 --> 00:19:20,375
Hva gjør du her?
193
00:19:21,250 --> 00:19:24,250
Jeg tror du fortalte sannheten
om admiral Rampart.
194
00:19:25,041 --> 00:19:26,291
Jeg vil ha din hjelp.
195
00:19:26,375 --> 00:19:29,500
Nei. Jeg stikker når han kommer.
196
00:19:29,583 --> 00:19:30,625
Hvem?
197
00:19:31,208 --> 00:19:36,583
En som kan få meg til å forsvinne,
der Imperiet ikke kan finne meg.
198
00:19:36,666 --> 00:19:38,041
Hvordan fant du meg?
199
00:19:38,125 --> 00:19:42,625
Ble du etterfulgt?
Om så, kan de også finne meg.
200
00:19:42,708 --> 00:19:45,958
Jeg kan beskytte deg.
Når senatet hører hva du har å si…
201
00:19:46,041 --> 00:19:50,000
Senator, du hører ikke på meg.
De har allerede drept Cade.
202
00:19:50,083 --> 00:19:53,208
Livet mitt er i fare.
Det vil ditt også være.
203
00:19:53,291 --> 00:19:55,166
Du må dra.
204
00:19:55,250 --> 00:19:56,250
Vent!
205
00:19:57,666 --> 00:20:00,541
Angrepet hans på Kamino
gikk ikke bare ut over klonefasilitetene.
206
00:20:00,625 --> 00:20:03,083
Rampart utslettet hele byer.
207
00:20:05,916 --> 00:20:10,166
De som døde, inkludert klonene
som prøvde å fortelle sannheten,
208
00:20:10,250 --> 00:20:11,916
fortjener rettferdighet.
209
00:20:24,833 --> 00:20:29,875
Vitne foran senatet.
Rampart må holdes ansvarlig.
210
00:20:33,208 --> 00:20:36,458
Senator, vi må dra. Det er ikke trygt her.
211
00:20:36,541 --> 00:20:39,791
Ja, han har rett. Og du trenger ikke meg.
212
00:20:39,875 --> 00:20:42,416
Beviset du vil ha er i Ramparts skip.
213
00:20:42,500 --> 00:20:44,250
Sjekk broens logg.
214
00:20:44,333 --> 00:20:46,416
Jeg lagret en kopi i det sentrale system…
215
00:20:47,833 --> 00:20:48,875
Beskytt senatoren!
216
00:21:02,666 --> 00:21:03,833
Vi må stikke.
217
00:21:07,250 --> 00:21:09,125
Vi går på tre.
218
00:22:01,666 --> 00:22:04,250
Jeg lokker ham frem.
Løp til døren. Kom deg til speederen!
219
00:22:06,458 --> 00:22:07,708
Jeg er rett bak deg!
220
00:23:04,791 --> 00:23:06,000
Går det bra, senator?
221
00:23:06,083 --> 00:23:10,458
Kaptein Rex? Hva skjer?
222
00:23:10,958 --> 00:23:13,041
Jeg håpet du kunne fortelle meg det.
223
00:23:13,708 --> 00:23:17,333
Jeg kom for å møte en klonekontakt
da jeg hørte blaster-skyting.
224
00:23:17,416 --> 00:23:19,041
Skulle Slip møte deg?
225
00:23:19,875 --> 00:23:22,583
Han er død. Vaktene mine også.
226
00:23:23,875 --> 00:23:25,000
Hva skjedde?
227
00:23:25,083 --> 00:23:27,500
Slip fortalte meg
hva som skjedde på Kamino.
228
00:23:28,125 --> 00:23:30,375
Jeg ville at han
skulle vitne foran senatet.
229
00:23:31,083 --> 00:23:34,375
Noen ble sendt for å sørge for
at det aldri ville skje.
230
00:23:48,000 --> 00:23:53,083
En klone?
Hvorfor ville en soldat gjøre noe slikt?
231
00:23:53,166 --> 00:23:54,416
Han er ikke en soldat.
232
00:23:54,500 --> 00:24:00,708
Er ikke sikker på hva han er, men foreslår
at vi avhører ham på et mer skjult sted.
233
00:24:01,416 --> 00:24:03,458
Jeg vet akkurat hvor.
234
00:24:24,208 --> 00:24:25,208
Hvor er vi?
235
00:24:25,791 --> 00:24:29,500
Noen av vennene mine eier denne garasjen.
De er borte en stund.
236
00:24:35,625 --> 00:24:38,791
Hyggelig av deg å komme. Har du et navn?
237
00:24:42,875 --> 00:24:45,666
Du har ikke på identifiseringsmerker.
238
00:24:46,291 --> 00:24:47,416
Hvem jobber du for?
239
00:24:49,708 --> 00:24:52,750
Du vil ikke snakke om deg selv? Greit.
240
00:24:52,833 --> 00:24:55,666
Si hvem sine ordrer du fulgte,
så lar jeg deg gå.
241
00:24:58,458 --> 00:25:02,458
Nei, det gjør du ikke, kaptein Rex.
242
00:25:03,958 --> 00:25:07,416
Du kjemper feil slag, bror.
243
00:25:07,500 --> 00:25:08,916
Du er begrenset.
244
00:25:09,666 --> 00:25:11,166
Hva gjør det deg til?
245
00:25:16,041 --> 00:25:18,375
En troende.
246
00:25:51,750 --> 00:25:53,208
KLONEKONSPIRASJONEN
247
00:26:17,208 --> 00:26:19,208
Tekst: Magne Hovden