1
00:00:30,791 --> 00:00:33,666
A Conspiração dos Clones
2
00:01:01,208 --> 00:01:08,000
A galáxia inteira e o Senado acham
que o Rampart mente. Isso não é certo.
3
00:01:08,083 --> 00:01:12,250
Não há nada que possamos fazer.
Deixe para lá.
4
00:01:12,333 --> 00:01:18,041
Como? Kamino era nossa casa,
e nós a destruímos.
5
00:01:18,125 --> 00:01:24,708
Todas as cidades, todas as pessoas,
tudo se foi por causa do que fizemos.
6
00:01:25,416 --> 00:01:27,333
Estávamos seguindo ordens.
7
00:01:27,416 --> 00:01:33,500
É mesmo? Então por que o Rampart
está acobertando tudo?
8
00:01:35,250 --> 00:01:39,666
Desculpe, Slip.
Não posso mais ficar quieto.
9
00:01:40,791 --> 00:01:43,416
Espere. O que você fez?
10
00:01:44,791 --> 00:01:46,875
Enviei uma mensagem ao Rampart.
11
00:01:47,583 --> 00:01:53,541
Dei a chance de ele contar ao Senado
a verdade antes que eu mesmo contasse.
12
00:02:21,500 --> 00:02:23,666
Cade! Cade, pare!
13
00:02:25,208 --> 00:02:29,958
Sabe do que o Rampart é capaz.
É perigoso demais.
14
00:02:30,041 --> 00:02:36,791
Slip, não somos maus,
mas o que fizemos foi errado.
15
00:02:37,500 --> 00:02:41,208
Por favor, preciso da sua ajuda.
Juntos podemos…
16
00:03:39,333 --> 00:03:40,458
Guardem o perímetro!
17
00:04:00,791 --> 00:04:05,375
Apesar de a tempestade cataclísmica
em Kamino ter sido trágica,
18
00:04:05,458 --> 00:04:12,208
a verdade é que estamos vulneráveis
sem a produção de novos soldados clones.
19
00:04:12,291 --> 00:04:18,791
A Lei de Recrutamento para Defesa,
proposta pelo Alm. Rampart, nos protegerá.
20
00:04:21,083 --> 00:04:25,666
Concordo com o honorável
representante do Clã Bancário.
21
00:04:25,750 --> 00:04:29,875
Um novo exército de conscritos
é o que a galáxia precisa.
22
00:04:29,958 --> 00:04:34,458
Um que seja formado pelo povo
e que lute pelo povo.
23
00:04:34,541 --> 00:04:38,166
Essa lei de recrutamento
já foi discutida, debatida
24
00:04:38,250 --> 00:04:41,416
e engavetada em cada sessão por um motivo.
25
00:04:41,500 --> 00:04:44,208
Há questões mais urgentes
na galáxia atualmente
26
00:04:44,291 --> 00:04:47,458
do que a criação dispendiosa
de um novo exército.
27
00:04:47,541 --> 00:04:49,000
A guerra acabou.
28
00:04:49,083 --> 00:04:52,208
Talvez onde a senhora reside,
Senadora Pamlo.
29
00:04:52,291 --> 00:04:56,208
Mas as Orlas Média e Exterior
estão cheias de insurgentes.
30
00:04:56,291 --> 00:04:57,875
Precisamos ser protegidos.
31
00:04:59,250 --> 00:05:04,083
O emprego do exército de clones
derivou do Ato dos Poderes Emergenciais,
32
00:05:04,166 --> 00:05:10,166
sancionado pelo então Chanceler Palpatine,
durante a Crise Separatista.
33
00:05:10,250 --> 00:05:13,875
Mudar para um exército
de cidadãos jurando lealdade
34
00:05:13,958 --> 00:05:17,833
vai fundamentalmente
contra os princípios desta casa.
35
00:05:17,916 --> 00:05:23,666
Discordo veementemente, Senador Organa.
36
00:05:24,416 --> 00:05:27,041
Qual é a posição
do Imperador nesta questão,
37
00:05:27,125 --> 00:05:30,291
já que continua ausente
das nossas reuniões?
38
00:05:32,416 --> 00:05:37,875
O Imperador, como sempre,
confia que decidiremos o que for melhor
39
00:05:37,958 --> 00:05:40,416
para todos os cidadãos da galáxia.
40
00:05:40,500 --> 00:05:43,416
E quanto aos interesses
dos soldados clones?
41
00:05:43,500 --> 00:05:46,125
Por que não fazem parte desta lei?
42
00:05:47,333 --> 00:05:52,833
O exército de clones não dura muito
por causa do seu envelhecimento acelerado
43
00:05:52,916 --> 00:05:55,708
e deve ser dispensado do serviço.
44
00:05:56,291 --> 00:05:59,166
Não são droides
para serem simplesmente desligados.
45
00:05:59,250 --> 00:06:03,125
São soldados que nos defendem,
defendem nossos planetas.
46
00:06:03,750 --> 00:06:10,083
Eu não sabia que falava
em nome dos clones, Senadora Chuchi.
47
00:06:10,166 --> 00:06:12,541
Se não falarmos, quem vai falar?
48
00:06:13,125 --> 00:06:16,583
Depois de todo o sacrifício deles,
agora quer descartá-los?
49
00:06:16,666 --> 00:06:18,000
Deixá-los sem nada?
50
00:06:18,083 --> 00:06:20,833
É assim que os recompensamos pelo serviço?
51
00:06:21,916 --> 00:06:24,750
É isso que este Império defende?
52
00:06:25,250 --> 00:06:28,125
Como podemos debater
a criação de um novo exército
53
00:06:28,208 --> 00:06:30,875
sem um plano estabelecido
para cuidar do atual?
54
00:06:38,333 --> 00:06:40,833
Entendo sua preocupação, Senadora Chuchi.
55
00:06:41,416 --> 00:06:44,750
Deixe-me assegurar
a esta comissão que já temos condições
56
00:06:44,833 --> 00:06:47,833
de ajudar os clones
enquanto são retirados de serviço.
57
00:06:48,333 --> 00:06:52,375
O que sabe sobre as necessidades deles,
almirante? Perguntou a eles?
58
00:06:53,625 --> 00:06:55,833
Ou não podem opinar sobre o futuro?
59
00:06:56,416 --> 00:06:59,833
Estou aberto para discutir
qualquer condição que você
60
00:06:59,916 --> 00:07:01,625
ou os clones tenham em mente.
61
00:07:02,833 --> 00:07:07,083
Se trabalharmos juntos,
podemos cuidar dos interesses deles.
62
00:07:09,208 --> 00:07:15,583
Até lá, peço que engavetem a votação
da Lei de Recrutamento para Defesa.
63
00:07:15,666 --> 00:07:17,000
Eu apoio.
64
00:07:33,041 --> 00:07:37,708
O Gov. Tarkin assegurou que você seria
capaz de fazer o Senado apoiar a lei.
65
00:07:38,208 --> 00:07:41,666
Não serei o único a sofrer
se ela não for aprovada.
66
00:07:42,166 --> 00:07:46,500
Mas vai ser. Um punhado de senadores
não será obstáculo para nós.
67
00:07:46,583 --> 00:07:48,708
Eles já são.
68
00:07:48,791 --> 00:07:54,375
Se qualquer um deles começar a investigar
o que realmente aconteceu em Kamino,
69
00:07:54,458 --> 00:07:57,416
essa lei estará em risco.
70
00:07:57,500 --> 00:07:59,708
E você também.
71
00:08:00,500 --> 00:08:03,750
Já tomei providência
para que isso não aconteça.
72
00:08:04,250 --> 00:08:06,833
Deixe a Senadora Chuchi
trazer as demandas dos clones.
73
00:08:07,416 --> 00:08:10,500
Assim que estiver mais tranquila,
a lei será aprovada
74
00:08:10,583 --> 00:08:13,833
muito antes de as condições
que ela quer serem atendidas.
75
00:08:14,333 --> 00:08:19,250
Para o seu bem, almirante, certifique-se
de que não haja mais surpresas.
76
00:08:29,250 --> 00:08:32,958
Então é isso? Fizemos nosso papel,
e agora querem nos dispensar?
77
00:08:33,041 --> 00:08:36,833
Por isso estou aqui,
para entender melhor suas demandas.
78
00:08:36,916 --> 00:08:41,291
Eu demando continuar como soldado.
Pode fazer isso acontecer?
79
00:08:41,375 --> 00:08:45,916
Bem, não, mas assim que um clone
completar o tempo necessário…
80
00:08:46,000 --> 00:08:48,708
O Império nos declara obsoletos.
Já sabemos.
81
00:08:49,250 --> 00:08:50,875
Palavras não vão mudar isso.
82
00:08:51,375 --> 00:08:54,833
Mas podem mudar o futuro.
Posso criar um plano de aposentadoria…
83
00:08:54,916 --> 00:08:55,916
Aposentadoria?
84
00:08:57,250 --> 00:09:01,083
Prefiro lutar contra esses insurgentes
que continuam aparecendo.
85
00:09:07,583 --> 00:09:11,166
E o que vai acontecer
quando ficar velho demais para lutar?
86
00:09:13,958 --> 00:09:16,333
Não somos treinados para pensar nisso.
87
00:09:17,000 --> 00:09:19,500
Está na hora de pensar. Todos vocês.
88
00:09:21,125 --> 00:09:25,666
Mesmo sendo difícil aceitar,
seu serviço militar chegará ao fim.
89
00:09:26,541 --> 00:09:28,875
Podem escolher como será sua vida.
90
00:09:29,500 --> 00:09:32,916
Passaram anos lutando por nós.
Deixe-me lutar por vocês.
91
00:09:33,000 --> 00:09:38,375
Digam-me como ajudar, e farei
com que a lei do Alm. Rampart os atenda.
92
00:10:06,541 --> 00:10:10,125
Obrigada por confiarem em mim.
Farei o que eu puder.
93
00:10:14,791 --> 00:10:15,791
Senadora.
94
00:10:16,708 --> 00:10:17,708
Pois não.
95
00:10:18,208 --> 00:10:21,083
Está mesmo empenhada em ajudar os clones?
96
00:10:22,833 --> 00:10:25,125
Vocês não têm representação no Senado.
97
00:10:25,208 --> 00:10:27,875
Merecem que alguém fale por vocês.
98
00:10:27,958 --> 00:10:31,833
Não vai adiantar.
O Almirante Rampart não é confiável.
99
00:10:32,500 --> 00:10:33,666
Por que não?
100
00:10:33,750 --> 00:10:36,500
Ele mentiu pra você, pra todos.
101
00:10:37,333 --> 00:10:40,875
Kamino não foi destruído
por uma tempestade.
102
00:10:40,958 --> 00:10:44,375
Foi um ataque comandado
pelo próprio Rampart.
103
00:10:49,333 --> 00:10:51,500
Por que faria uma acusação dessa?
104
00:10:51,583 --> 00:10:55,041
Eu estava lá, a bordo do Venator dele.
105
00:10:55,916 --> 00:10:58,916
Ele nos fez abrir fogo contra as cidades.
106
00:10:59,625 --> 00:11:03,458
Se fosse verdade, o Senado saberia.
Alguém falaria sobre isso.
107
00:11:03,541 --> 00:11:06,000
O Rampart fez com que ninguém falasse.
108
00:11:06,583 --> 00:11:10,125
Clones que tentaram dizer a verdade
foram transferidos,
109
00:11:10,208 --> 00:11:15,500
sumiram ou acabaram mortos.
110
00:11:16,625 --> 00:11:18,208
Não parece bem, soldado.
111
00:11:19,916 --> 00:11:21,041
Meu nome é Slip.
112
00:11:21,708 --> 00:11:26,333
Verifique meu histórico de serviço
se não acredita em mim. CT-0409.
113
00:11:27,333 --> 00:11:29,625
Parece ser honesta, senadora.
114
00:11:30,958 --> 00:11:32,541
Tenha cuidado.
115
00:11:35,500 --> 00:11:36,875
Está tudo certo?
116
00:11:37,500 --> 00:11:40,750
Sim, está tudo bem.
117
00:12:01,416 --> 00:12:04,500
Senadora Chuchi,
o Almirante Rampart quer vê-la.
118
00:12:05,083 --> 00:12:07,708
Localizou o soldado CT-0409?
119
00:12:07,791 --> 00:12:10,416
Ainda não, mas vamos continuar procurando.
120
00:12:44,291 --> 00:12:47,250
É o Slip. Estou com um problema.
121
00:12:48,416 --> 00:12:53,125
Soube que pode me ajudar a fugir,
mas se apresse. Não tenho muito tempo.
122
00:13:01,333 --> 00:13:05,583
Espera que o Império custeie
um novo exército e aposentadoria integral
123
00:13:05,666 --> 00:13:08,166
para milhões de soldados clones?
124
00:13:08,250 --> 00:13:10,083
Se não for possível, almirante,
125
00:13:11,000 --> 00:13:14,125
então talvez não seja
o momento certo para a sua lei.
126
00:13:15,041 --> 00:13:17,125
Queria que fosse assim,
127
00:13:17,208 --> 00:13:21,458
mas as histórias de ameaças
e revoltas crescentes são mais que boatos.
128
00:13:21,541 --> 00:13:24,333
Minha prioridade é manter
a galáxia em segurança.
129
00:13:25,208 --> 00:13:27,666
Mas eu concordo com você.
130
00:13:29,250 --> 00:13:32,833
O futuro dos clones requer
mais diálogo e planejamento.
131
00:13:33,500 --> 00:13:35,458
Devemos isso a eles, pelo serviço.
132
00:13:41,416 --> 00:13:43,291
Algo a incomoda, senadora?
133
00:13:45,541 --> 00:13:49,916
A tempestade que destruiu
as cidades de Kamino.
134
00:13:50,916 --> 00:13:53,416
Como foi que você sobreviveu?
135
00:13:55,791 --> 00:13:59,041
Eu estava em um treinamento
fora do planeta.
136
00:13:59,583 --> 00:14:03,333
Se eu estivesse presente,
talvez houvesse menos destruição.
137
00:14:03,958 --> 00:14:06,958
Foi uma tragédia.
138
00:14:07,041 --> 00:14:10,916
A maior parte da população
de Kamino pereceu, almirante.
139
00:14:11,833 --> 00:14:14,500
É mais do que uma tragédia.
140
00:14:15,083 --> 00:14:18,708
De fato, mas precisamos seguir em frente.
141
00:14:19,750 --> 00:14:22,708
Talvez seja mais fácil
para alguns que para outros.
142
00:14:28,833 --> 00:14:30,333
Tenha um bom dia.
143
00:15:04,958 --> 00:15:08,041
Senadora Chuchi,
recebeu uma mensagem sigilosa.
144
00:15:09,625 --> 00:15:10,625
De quem?
145
00:15:36,750 --> 00:15:37,750
Pois não.
146
00:15:44,958 --> 00:15:46,875
Tudo bem. Espere aqui.
147
00:15:57,375 --> 00:15:58,416
Senador Organa?
148
00:15:59,208 --> 00:16:00,208
Oi, Riyo.
149
00:16:00,875 --> 00:16:03,041
R2-C4, fique de olho.
150
00:16:06,166 --> 00:16:09,541
Você causou uma baita agitação
na sessão de ontem.
151
00:16:09,625 --> 00:16:14,166
Estou curiosa para saber por que defender
o que é certo é motivo de agitação,
152
00:16:14,250 --> 00:16:17,625
e não a inação, a apatia ou a ignorância.
153
00:16:17,708 --> 00:16:18,916
De fato.
154
00:16:19,583 --> 00:16:25,250
Soube que teve uma reunião
com o Almirante Rampart. Foi produtiva?
155
00:16:25,333 --> 00:16:26,541
Curiosamente foi.
156
00:16:27,250 --> 00:16:31,625
Eu esperava maior resistência,
mas ele concordou com vários pedidos.
157
00:16:32,208 --> 00:16:35,791
O Rampart é habilidoso
em dizer as coisas certas.
158
00:16:35,875 --> 00:16:38,958
Especialmente quando não quer
ninguém investigando.
159
00:16:39,666 --> 00:16:41,208
É o que ouvi falar.
160
00:16:42,000 --> 00:16:46,708
Há outros rumores,
se prestar mais atenção.
161
00:16:47,375 --> 00:16:50,708
A criação de direitos para os clones
é parte de algo maior.
162
00:16:51,375 --> 00:16:53,458
Essas revoltas que andam aparecendo.
163
00:16:53,541 --> 00:16:58,625
Elas estão crescendo,
e o Imperador está com medo.
164
00:16:58,708 --> 00:17:02,416
Se os sistemas se revoltarem,
como fizeram com a República,
165
00:17:02,500 --> 00:17:04,500
o novo Império dele será ameaçado.
166
00:17:05,458 --> 00:17:07,541
É bem conveniente, não acha?
167
00:17:08,041 --> 00:17:12,083
Como uma tempestade catastrófica
destruiu a fábrica de clones em Kamino,
168
00:17:12,750 --> 00:17:15,708
abrindo caminho
para o novo exército do Império.
169
00:17:15,791 --> 00:17:19,166
A Cidade Tipoca,
projetada para ser submersível,
170
00:17:19,250 --> 00:17:21,833
aguentou milhares de tempestades por anos,
171
00:17:22,333 --> 00:17:24,958
mas de repente é riscada do mapa.
172
00:17:26,500 --> 00:17:30,666
Conversei com um clone
que alega que o Rampart comandou o ataque.
173
00:17:31,166 --> 00:17:32,416
Ele tem provas?
174
00:17:32,500 --> 00:17:35,000
Disse que trabalhava
na nave que abriu fogo.
175
00:17:36,083 --> 00:17:38,625
Se o convencermos a testemunhar.
176
00:17:38,708 --> 00:17:40,041
Onde ele está?
177
00:17:40,125 --> 00:17:42,416
Escondido. Meus guardas o procuram.
178
00:17:42,500 --> 00:17:47,833
Cuidado, Riyo.
Não deve ser a única o procurando.
179
00:18:01,541 --> 00:18:03,750
Localizou o clone?
180
00:18:04,333 --> 00:18:10,916
Ainda não, mas os guardas
da Senadora Chuchi também o procuram.
181
00:18:11,500 --> 00:18:16,291
Siga a senadora.
Se ela o achar, dê um jeito nisso.
182
00:18:16,375 --> 00:18:18,916
Na senadora também?
183
00:18:19,500 --> 00:18:23,166
Sim, não deixe rastros
que possam levar até mim.
184
00:18:23,750 --> 00:18:25,208
Entendido.
185
00:18:48,333 --> 00:18:51,958
Estou no ponto de encontro, cadê você?
186
00:18:53,083 --> 00:18:54,916
Estou a caminho, aguente firme.
187
00:19:09,583 --> 00:19:11,333
Calma, soldado.
188
00:19:13,500 --> 00:19:14,583
Senadora?
189
00:19:16,291 --> 00:19:18,291
É difícil te achar.
190
00:19:19,208 --> 00:19:20,375
O que faz aqui?
191
00:19:21,250 --> 00:19:24,250
Acredito que falou a verdade
sobre o Alm. Rampart.
192
00:19:25,041 --> 00:19:26,291
Quero que me ajude.
193
00:19:26,375 --> 00:19:29,500
Não, não, não.
Vou embora assim que ele chegar.
194
00:19:29,583 --> 00:19:30,625
Quem?
195
00:19:31,208 --> 00:19:36,583
Alguém que pode me fazer desaparecer,
onde o Império não pode me achar.
196
00:19:36,666 --> 00:19:38,041
E como me achou?
197
00:19:38,125 --> 00:19:42,625
Você foi seguida?
Se me achou, eles também podem.
198
00:19:42,708 --> 00:19:45,958
Posso protegê-lo. Quando o Senado ouvir
o que tem a dizer…
199
00:19:46,041 --> 00:19:50,000
Senadora, não está entendendo.
Eles já mataram o Cade.
200
00:19:50,083 --> 00:19:53,208
Minha vida está em perigo.
A sua também vai estar.
201
00:19:53,291 --> 00:19:55,166
Tem que sair daqui.
202
00:19:55,250 --> 00:19:56,250
Espere!
203
00:19:57,666 --> 00:20:00,541
O ataque não afetou
somente a fábrica de clones.
204
00:20:00,625 --> 00:20:03,083
O Rampart dizimou cidades inteiras.
205
00:20:05,916 --> 00:20:10,166
Aqueles que morreram,
inclusive os que tentavam falar a verdade,
206
00:20:10,250 --> 00:20:11,916
merecem justiça.
207
00:20:24,833 --> 00:20:26,500
Testemunhe perante o Senado.
208
00:20:27,083 --> 00:20:29,875
O Rampart tem que ser responsabilizado.
209
00:20:33,208 --> 00:20:36,458
Senadora, insisto que temos que ir.
Não é seguro aqui.
210
00:20:36,541 --> 00:20:39,791
Isso, ele está certo,
e você não precisa de mim.
211
00:20:39,875 --> 00:20:42,416
A prova que quer está na nave do Rampart.
212
00:20:42,500 --> 00:20:46,416
Verifique o registro de comando.
Fiz um backup no sistema central…
213
00:20:47,833 --> 00:20:48,875
Protejam-na!
214
00:21:02,666 --> 00:21:03,833
Temos que ir.
215
00:21:07,250 --> 00:21:09,125
Corra no três.
216
00:22:01,666 --> 00:22:04,250
Vou distraí-lo.
Vá até a porta e pegue o speeder!
217
00:22:06,458 --> 00:22:07,708
Estarei logo atrás!
218
00:23:04,791 --> 00:23:06,000
Está bem, senadora?
219
00:23:06,083 --> 00:23:10,458
Capitão Rex? O que está acontecendo?
220
00:23:10,958 --> 00:23:13,041
Eu esperava que você me contasse.
221
00:23:13,708 --> 00:23:17,333
Vim me encontrar com um clone
e escutei os disparos de blaster.
222
00:23:17,416 --> 00:23:19,041
Ia se encontrar com o Slip?
223
00:23:19,875 --> 00:23:22,583
Ele está morto. Meus guardas também.
224
00:23:23,875 --> 00:23:25,000
O que aconteceu?
225
00:23:25,083 --> 00:23:27,500
Slip me disse o que aconteceu com Kamino.
226
00:23:28,125 --> 00:23:30,375
Queria que ele testemunhasse no Senado.
227
00:23:31,083 --> 00:23:34,375
Alguém foi enviado para garantir
que isso não acontecesse.
228
00:23:48,000 --> 00:23:53,083
Um clone? Por que um soldado faria isso?
229
00:23:53,166 --> 00:23:54,416
Não é um soldado.
230
00:23:54,500 --> 00:24:00,708
Não sei o que ele é, mas sugiro
interrogá-lo em um lugar mais reservado.
231
00:24:01,416 --> 00:24:03,458
Conheço o local perfeito.
232
00:24:24,208 --> 00:24:25,208
Onde estamos?
233
00:24:25,791 --> 00:24:29,500
Uns amigos meus são donos desta oficina.
Eles deram uma saída.
234
00:24:35,625 --> 00:24:38,791
Que bom tê-lo conosco. Você tem nome?
235
00:24:42,875 --> 00:24:45,666
Não tem nenhuma marca identificadora.
236
00:24:46,291 --> 00:24:47,416
Para quem trabalha?
237
00:24:49,708 --> 00:24:52,750
Não quer falar de você mesmo? Certo.
238
00:24:52,833 --> 00:24:55,666
Me diga quem te deu a ordem,
e deixo você ir.
239
00:24:58,458 --> 00:25:02,458
Sei que não, Capitão Rex.
240
00:25:03,958 --> 00:25:07,416
Está do lado errado, irmão.
241
00:25:07,500 --> 00:25:08,916
Você é limitado.
242
00:25:09,666 --> 00:25:11,166
Então você é o quê?
243
00:25:16,041 --> 00:25:18,375
Uma pessoa convicta.
244
00:25:51,750 --> 00:25:53,208
A CONSPIRAÇÃO DOS CLONES
245
00:26:17,208 --> 00:26:19,208
Legendas: Thiago Aquino