1 00:00:30,791 --> 00:00:33,666 A Conspiração dos Clones 2 00:01:01,208 --> 00:01:08,000 A galáxia inteira e o Senado acham que o Rampart mente. Isso não é certo. 3 00:01:08,083 --> 00:01:12,250 Não há nada que possamos fazer. Deixe para lá. 4 00:01:12,333 --> 00:01:18,041 Como? Kamino era nossa casa, e nós a destruímos. 5 00:01:18,125 --> 00:01:24,708 Todas as cidades, todas as pessoas, tudo se foi por causa do que fizemos. 6 00:01:25,416 --> 00:01:27,333 Estávamos seguindo ordens. 7 00:01:27,416 --> 00:01:33,500 É mesmo? Então por que o Rampart está acobertando tudo? 8 00:01:35,250 --> 00:01:39,666 Desculpe, Slip. Não posso mais ficar quieto. 9 00:01:40,791 --> 00:01:43,416 Espere. O que você fez? 10 00:01:44,791 --> 00:01:46,875 Enviei uma mensagem ao Rampart. 11 00:01:47,583 --> 00:01:53,541 Dei a chance de ele contar ao Senado a verdade antes que eu mesmo contasse. 12 00:02:21,500 --> 00:02:23,666 Cade! Cade, pare! 13 00:02:25,208 --> 00:02:29,958 Sabe do que o Rampart é capaz. É perigoso demais. 14 00:02:30,041 --> 00:02:36,791 Slip, não somos maus, mas o que fizemos foi errado. 15 00:02:37,500 --> 00:02:41,208 Por favor, preciso da sua ajuda. Juntos podemos… 16 00:03:39,333 --> 00:03:40,458 Guardem o perímetro! 17 00:04:00,791 --> 00:04:05,375 Apesar de a tempestade cataclísmica em Kamino ter sido trágica, 18 00:04:05,458 --> 00:04:12,208 a verdade é que estamos vulneráveis sem a produção de novos soldados clones. 19 00:04:12,291 --> 00:04:18,791 A Lei de Recrutamento para Defesa, proposta pelo Alm. Rampart, nos protegerá. 20 00:04:21,083 --> 00:04:25,666 Concordo com o honorável representante do Clã Bancário. 21 00:04:25,750 --> 00:04:29,875 Um novo exército de conscritos é o que a galáxia precisa. 22 00:04:29,958 --> 00:04:34,458 Um que seja formado pelo povo e que lute pelo povo. 23 00:04:34,541 --> 00:04:38,166 Essa lei de recrutamento já foi discutida, debatida 24 00:04:38,250 --> 00:04:41,416 e engavetada em cada sessão por um motivo. 25 00:04:41,500 --> 00:04:44,208 Há questões mais urgentes na galáxia atualmente 26 00:04:44,291 --> 00:04:47,458 do que a criação dispendiosa de um novo exército. 27 00:04:47,541 --> 00:04:49,000 A guerra acabou. 28 00:04:49,083 --> 00:04:52,208 Talvez onde a senhora reside, Senadora Pamlo. 29 00:04:52,291 --> 00:04:56,208 Mas as Orlas Média e Exterior estão cheias de insurgentes. 30 00:04:56,291 --> 00:04:57,875 Precisamos ser protegidos. 31 00:04:59,250 --> 00:05:04,083 O emprego do exército de clones derivou do Ato dos Poderes Emergenciais, 32 00:05:04,166 --> 00:05:10,166 sancionado pelo então Chanceler Palpatine, durante a Crise Separatista. 33 00:05:10,250 --> 00:05:13,875 Mudar para um exército de cidadãos jurando lealdade 34 00:05:13,958 --> 00:05:17,833 vai fundamentalmente contra os princípios desta casa. 35 00:05:17,916 --> 00:05:23,666 Discordo veementemente, Senador Organa. 36 00:05:24,416 --> 00:05:27,041 Qual é a posição do Imperador nesta questão, 37 00:05:27,125 --> 00:05:30,291 já que continua ausente das nossas reuniões? 38 00:05:32,416 --> 00:05:37,875 O Imperador, como sempre, confia que decidiremos o que for melhor 39 00:05:37,958 --> 00:05:40,416 para todos os cidadãos da galáxia. 40 00:05:40,500 --> 00:05:43,416 E quanto aos interesses dos soldados clones? 41 00:05:43,500 --> 00:05:46,125 Por que não fazem parte desta lei? 42 00:05:47,333 --> 00:05:52,833 O exército de clones não dura muito por causa do seu envelhecimento acelerado 43 00:05:52,916 --> 00:05:55,708 e deve ser dispensado do serviço. 44 00:05:56,291 --> 00:05:59,166 Não são droides para serem simplesmente desligados. 45 00:05:59,250 --> 00:06:03,125 São soldados que nos defendem, defendem nossos planetas. 46 00:06:03,750 --> 00:06:10,083 Eu não sabia que falava em nome dos clones, Senadora Chuchi. 47 00:06:10,166 --> 00:06:12,541 Se não falarmos, quem vai falar? 48 00:06:13,125 --> 00:06:16,583 Depois de todo o sacrifício deles, agora quer descartá-los? 49 00:06:16,666 --> 00:06:18,000 Deixá-los sem nada? 50 00:06:18,083 --> 00:06:20,833 É assim que os recompensamos pelo serviço? 51 00:06:21,916 --> 00:06:24,750 É isso que este Império defende? 52 00:06:25,250 --> 00:06:28,125 Como podemos debater a criação de um novo exército 53 00:06:28,208 --> 00:06:30,875 sem um plano estabelecido para cuidar do atual? 54 00:06:38,333 --> 00:06:40,833 Entendo sua preocupação, Senadora Chuchi. 55 00:06:41,416 --> 00:06:44,750 Deixe-me assegurar a esta comissão que já temos condições 56 00:06:44,833 --> 00:06:47,833 de ajudar os clones enquanto são retirados de serviço. 57 00:06:48,333 --> 00:06:52,375 O que sabe sobre as necessidades deles, almirante? Perguntou a eles? 58 00:06:53,625 --> 00:06:55,833 Ou não podem opinar sobre o futuro? 59 00:06:56,416 --> 00:06:59,833 Estou aberto para discutir qualquer condição que você 60 00:06:59,916 --> 00:07:01,625 ou os clones tenham em mente. 61 00:07:02,833 --> 00:07:07,083 Se trabalharmos juntos, podemos cuidar dos interesses deles. 62 00:07:09,208 --> 00:07:15,583 Até lá, peço que engavetem a votação da Lei de Recrutamento para Defesa. 63 00:07:15,666 --> 00:07:17,000 Eu apoio. 64 00:07:33,041 --> 00:07:37,708 O Gov. Tarkin assegurou que você seria capaz de fazer o Senado apoiar a lei. 65 00:07:38,208 --> 00:07:41,666 Não serei o único a sofrer se ela não for aprovada. 66 00:07:42,166 --> 00:07:46,500 Mas vai ser. Um punhado de senadores não será obstáculo para nós. 67 00:07:46,583 --> 00:07:48,708 Eles já são. 68 00:07:48,791 --> 00:07:54,375 Se qualquer um deles começar a investigar o que realmente aconteceu em Kamino, 69 00:07:54,458 --> 00:07:57,416 essa lei estará em risco. 70 00:07:57,500 --> 00:07:59,708 E você também. 71 00:08:00,500 --> 00:08:03,750 Já tomei providência para que isso não aconteça. 72 00:08:04,250 --> 00:08:06,833 Deixe a Senadora Chuchi trazer as demandas dos clones. 73 00:08:07,416 --> 00:08:10,500 Assim que estiver mais tranquila, a lei será aprovada 74 00:08:10,583 --> 00:08:13,833 muito antes de as condições que ela quer serem atendidas. 75 00:08:14,333 --> 00:08:19,250 Para o seu bem, almirante, certifique-se de que não haja mais surpresas. 76 00:08:29,250 --> 00:08:32,958 Então é isso? Fizemos nosso papel, e agora querem nos dispensar? 77 00:08:33,041 --> 00:08:36,833 Por isso estou aqui, para entender melhor suas demandas. 78 00:08:36,916 --> 00:08:41,291 Eu demando continuar como soldado. Pode fazer isso acontecer? 79 00:08:41,375 --> 00:08:45,916 Bem, não, mas assim que um clone completar o tempo necessário… 80 00:08:46,000 --> 00:08:48,708 O Império nos declara obsoletos. Já sabemos. 81 00:08:49,250 --> 00:08:50,875 Palavras não vão mudar isso. 82 00:08:51,375 --> 00:08:54,833 Mas podem mudar o futuro. Posso criar um plano de aposentadoria… 83 00:08:54,916 --> 00:08:55,916 Aposentadoria? 84 00:08:57,250 --> 00:09:01,083 Prefiro lutar contra esses insurgentes que continuam aparecendo. 85 00:09:07,583 --> 00:09:11,166 E o que vai acontecer quando ficar velho demais para lutar? 86 00:09:13,958 --> 00:09:16,333 Não somos treinados para pensar nisso. 87 00:09:17,000 --> 00:09:19,500 Está na hora de pensar. Todos vocês. 88 00:09:21,125 --> 00:09:25,666 Mesmo sendo difícil aceitar, seu serviço militar chegará ao fim. 89 00:09:26,541 --> 00:09:28,875 Podem escolher como será sua vida. 90 00:09:29,500 --> 00:09:32,916 Passaram anos lutando por nós. Deixe-me lutar por vocês. 91 00:09:33,000 --> 00:09:38,375 Digam-me como ajudar, e farei com que a lei do Alm. Rampart os atenda. 92 00:10:06,541 --> 00:10:10,125 Obrigada por confiarem em mim. Farei o que eu puder. 93 00:10:14,791 --> 00:10:15,791 Senadora. 94 00:10:16,708 --> 00:10:17,708 Pois não. 95 00:10:18,208 --> 00:10:21,083 Está mesmo empenhada em ajudar os clones? 96 00:10:22,833 --> 00:10:25,125 Vocês não têm representação no Senado. 97 00:10:25,208 --> 00:10:27,875 Merecem que alguém fale por vocês. 98 00:10:27,958 --> 00:10:31,833 Não vai adiantar. O Almirante Rampart não é confiável. 99 00:10:32,500 --> 00:10:33,666 Por que não? 100 00:10:33,750 --> 00:10:36,500 Ele mentiu pra você, pra todos. 101 00:10:37,333 --> 00:10:40,875 Kamino não foi destruído por uma tempestade. 102 00:10:40,958 --> 00:10:44,375 Foi um ataque comandado pelo próprio Rampart. 103 00:10:49,333 --> 00:10:51,500 Por que faria uma acusação dessa? 104 00:10:51,583 --> 00:10:55,041 Eu estava lá, a bordo do Venator dele. 105 00:10:55,916 --> 00:10:58,916 Ele nos fez abrir fogo contra as cidades. 106 00:10:59,625 --> 00:11:03,458 Se fosse verdade, o Senado saberia. Alguém falaria sobre isso. 107 00:11:03,541 --> 00:11:06,000 O Rampart fez com que ninguém falasse. 108 00:11:06,583 --> 00:11:10,125 Clones que tentaram dizer a verdade foram transferidos, 109 00:11:10,208 --> 00:11:15,500 sumiram ou acabaram mortos. 110 00:11:16,625 --> 00:11:18,208 Não parece bem, soldado. 111 00:11:19,916 --> 00:11:21,041 Meu nome é Slip. 112 00:11:21,708 --> 00:11:26,333 Verifique meu histórico de serviço se não acredita em mim. CT-0409. 113 00:11:27,333 --> 00:11:29,625 Parece ser honesta, senadora. 114 00:11:30,958 --> 00:11:32,541 Tenha cuidado. 115 00:11:35,500 --> 00:11:36,875 Está tudo certo? 116 00:11:37,500 --> 00:11:40,750 Sim, está tudo bem. 117 00:12:01,416 --> 00:12:04,500 Senadora Chuchi, o Almirante Rampart quer vê-la. 118 00:12:05,083 --> 00:12:07,708 Localizou o soldado CT-0409? 119 00:12:07,791 --> 00:12:10,416 Ainda não, mas vamos continuar procurando. 120 00:12:44,291 --> 00:12:47,250 É o Slip. Estou com um problema. 121 00:12:48,416 --> 00:12:53,125 Soube que pode me ajudar a fugir, mas se apresse. Não tenho muito tempo. 122 00:13:01,333 --> 00:13:05,583 Espera que o Império custeie um novo exército e aposentadoria integral 123 00:13:05,666 --> 00:13:08,166 para milhões de soldados clones? 124 00:13:08,250 --> 00:13:10,083 Se não for possível, almirante, 125 00:13:11,000 --> 00:13:14,125 então talvez não seja o momento certo para a sua lei. 126 00:13:15,041 --> 00:13:17,125 Queria que fosse assim, 127 00:13:17,208 --> 00:13:21,458 mas as histórias de ameaças e revoltas crescentes são mais que boatos. 128 00:13:21,541 --> 00:13:24,333 Minha prioridade é manter a galáxia em segurança. 129 00:13:25,208 --> 00:13:27,666 Mas eu concordo com você. 130 00:13:29,250 --> 00:13:32,833 O futuro dos clones requer mais diálogo e planejamento. 131 00:13:33,500 --> 00:13:35,458 Devemos isso a eles, pelo serviço. 132 00:13:41,416 --> 00:13:43,291 Algo a incomoda, senadora? 133 00:13:45,541 --> 00:13:49,916 A tempestade que destruiu as cidades de Kamino. 134 00:13:50,916 --> 00:13:53,416 Como foi que você sobreviveu? 135 00:13:55,791 --> 00:13:59,041 Eu estava em um treinamento fora do planeta. 136 00:13:59,583 --> 00:14:03,333 Se eu estivesse presente, talvez houvesse menos destruição. 137 00:14:03,958 --> 00:14:06,958 Foi uma tragédia. 138 00:14:07,041 --> 00:14:10,916 A maior parte da população de Kamino pereceu, almirante. 139 00:14:11,833 --> 00:14:14,500 É mais do que uma tragédia. 140 00:14:15,083 --> 00:14:18,708 De fato, mas precisamos seguir em frente. 141 00:14:19,750 --> 00:14:22,708 Talvez seja mais fácil para alguns que para outros. 142 00:14:28,833 --> 00:14:30,333 Tenha um bom dia. 143 00:15:04,958 --> 00:15:08,041 Senadora Chuchi, recebeu uma mensagem sigilosa. 144 00:15:09,625 --> 00:15:10,625 De quem? 145 00:15:36,750 --> 00:15:37,750 Pois não. 146 00:15:44,958 --> 00:15:46,875 Tudo bem. Espere aqui. 147 00:15:57,375 --> 00:15:58,416 Senador Organa? 148 00:15:59,208 --> 00:16:00,208 Oi, Riyo. 149 00:16:00,875 --> 00:16:03,041 R2-C4, fique de olho. 150 00:16:06,166 --> 00:16:09,541 Você causou uma baita agitação na sessão de ontem. 151 00:16:09,625 --> 00:16:14,166 Estou curiosa para saber por que defender o que é certo é motivo de agitação, 152 00:16:14,250 --> 00:16:17,625 e não a inação, a apatia ou a ignorância. 153 00:16:17,708 --> 00:16:18,916 De fato. 154 00:16:19,583 --> 00:16:25,250 Soube que teve uma reunião com o Almirante Rampart. Foi produtiva? 155 00:16:25,333 --> 00:16:26,541 Curiosamente foi. 156 00:16:27,250 --> 00:16:31,625 Eu esperava maior resistência, mas ele concordou com vários pedidos. 157 00:16:32,208 --> 00:16:35,791 O Rampart é habilidoso em dizer as coisas certas. 158 00:16:35,875 --> 00:16:38,958 Especialmente quando não quer ninguém investigando. 159 00:16:39,666 --> 00:16:41,208 É o que ouvi falar. 160 00:16:42,000 --> 00:16:46,708 Há outros rumores, se prestar mais atenção. 161 00:16:47,375 --> 00:16:50,708 A criação de direitos para os clones é parte de algo maior. 162 00:16:51,375 --> 00:16:53,458 Essas revoltas que andam aparecendo. 163 00:16:53,541 --> 00:16:58,625 Elas estão crescendo, e o Imperador está com medo. 164 00:16:58,708 --> 00:17:02,416 Se os sistemas se revoltarem, como fizeram com a República, 165 00:17:02,500 --> 00:17:04,500 o novo Império dele será ameaçado. 166 00:17:05,458 --> 00:17:07,541 É bem conveniente, não acha? 167 00:17:08,041 --> 00:17:12,083 Como uma tempestade catastrófica destruiu a fábrica de clones em Kamino, 168 00:17:12,750 --> 00:17:15,708 abrindo caminho para o novo exército do Império. 169 00:17:15,791 --> 00:17:19,166 A Cidade Tipoca, projetada para ser submersível, 170 00:17:19,250 --> 00:17:21,833 aguentou milhares de tempestades por anos, 171 00:17:22,333 --> 00:17:24,958 mas de repente é riscada do mapa. 172 00:17:26,500 --> 00:17:30,666 Conversei com um clone que alega que o Rampart comandou o ataque. 173 00:17:31,166 --> 00:17:32,416 Ele tem provas? 174 00:17:32,500 --> 00:17:35,000 Disse que trabalhava na nave que abriu fogo. 175 00:17:36,083 --> 00:17:38,625 Se o convencermos a testemunhar. 176 00:17:38,708 --> 00:17:40,041 Onde ele está? 177 00:17:40,125 --> 00:17:42,416 Escondido. Meus guardas o procuram. 178 00:17:42,500 --> 00:17:47,833 Cuidado, Riyo. Não deve ser a única o procurando. 179 00:18:01,541 --> 00:18:03,750 Localizou o clone? 180 00:18:04,333 --> 00:18:10,916 Ainda não, mas os guardas da Senadora Chuchi também o procuram. 181 00:18:11,500 --> 00:18:16,291 Siga a senadora. Se ela o achar, dê um jeito nisso. 182 00:18:16,375 --> 00:18:18,916 Na senadora também? 183 00:18:19,500 --> 00:18:23,166 Sim, não deixe rastros que possam levar até mim. 184 00:18:23,750 --> 00:18:25,208 Entendido. 185 00:18:48,333 --> 00:18:51,958 Estou no ponto de encontro, cadê você? 186 00:18:53,083 --> 00:18:54,916 Estou a caminho, aguente firme. 187 00:19:09,583 --> 00:19:11,333 Calma, soldado. 188 00:19:13,500 --> 00:19:14,583 Senadora? 189 00:19:16,291 --> 00:19:18,291 É difícil te achar. 190 00:19:19,208 --> 00:19:20,375 O que faz aqui? 191 00:19:21,250 --> 00:19:24,250 Acredito que falou a verdade sobre o Alm. Rampart. 192 00:19:25,041 --> 00:19:26,291 Quero que me ajude. 193 00:19:26,375 --> 00:19:29,500 Não, não, não. Vou embora assim que ele chegar. 194 00:19:29,583 --> 00:19:30,625 Quem? 195 00:19:31,208 --> 00:19:36,583 Alguém que pode me fazer desaparecer, onde o Império não pode me achar. 196 00:19:36,666 --> 00:19:38,041 E como me achou? 197 00:19:38,125 --> 00:19:42,625 Você foi seguida? Se me achou, eles também podem. 198 00:19:42,708 --> 00:19:45,958 Posso protegê-lo. Quando o Senado ouvir o que tem a dizer… 199 00:19:46,041 --> 00:19:50,000 Senadora, não está entendendo. Eles já mataram o Cade. 200 00:19:50,083 --> 00:19:53,208 Minha vida está em perigo. A sua também vai estar. 201 00:19:53,291 --> 00:19:55,166 Tem que sair daqui. 202 00:19:55,250 --> 00:19:56,250 Espere! 203 00:19:57,666 --> 00:20:00,541 O ataque não afetou somente a fábrica de clones. 204 00:20:00,625 --> 00:20:03,083 O Rampart dizimou cidades inteiras. 205 00:20:05,916 --> 00:20:10,166 Aqueles que morreram, inclusive os que tentavam falar a verdade, 206 00:20:10,250 --> 00:20:11,916 merecem justiça. 207 00:20:24,833 --> 00:20:26,500 Testemunhe perante o Senado. 208 00:20:27,083 --> 00:20:29,875 O Rampart tem que ser responsabilizado. 209 00:20:33,208 --> 00:20:36,458 Senadora, insisto que temos que ir. Não é seguro aqui. 210 00:20:36,541 --> 00:20:39,791 Isso, ele está certo, e você não precisa de mim. 211 00:20:39,875 --> 00:20:42,416 A prova que quer está na nave do Rampart. 212 00:20:42,500 --> 00:20:46,416 Verifique o registro de comando. Fiz um backup no sistema central… 213 00:20:47,833 --> 00:20:48,875 Protejam-na! 214 00:21:02,666 --> 00:21:03,833 Temos que ir. 215 00:21:07,250 --> 00:21:09,125 Corra no três. 216 00:22:01,666 --> 00:22:04,250 Vou distraí-lo. Vá até a porta e pegue o speeder! 217 00:22:06,458 --> 00:22:07,708 Estarei logo atrás! 218 00:23:04,791 --> 00:23:06,000 Está bem, senadora? 219 00:23:06,083 --> 00:23:10,458 Capitão Rex? O que está acontecendo? 220 00:23:10,958 --> 00:23:13,041 Eu esperava que você me contasse. 221 00:23:13,708 --> 00:23:17,333 Vim me encontrar com um clone e escutei os disparos de blaster. 222 00:23:17,416 --> 00:23:19,041 Ia se encontrar com o Slip? 223 00:23:19,875 --> 00:23:22,583 Ele está morto. Meus guardas também. 224 00:23:23,875 --> 00:23:25,000 O que aconteceu? 225 00:23:25,083 --> 00:23:27,500 Slip me disse o que aconteceu com Kamino. 226 00:23:28,125 --> 00:23:30,375 Queria que ele testemunhasse no Senado. 227 00:23:31,083 --> 00:23:34,375 Alguém foi enviado para garantir que isso não acontecesse. 228 00:23:48,000 --> 00:23:53,083 Um clone? Por que um soldado faria isso? 229 00:23:53,166 --> 00:23:54,416 Não é um soldado. 230 00:23:54,500 --> 00:24:00,708 Não sei o que ele é, mas sugiro interrogá-lo em um lugar mais reservado. 231 00:24:01,416 --> 00:24:03,458 Conheço o local perfeito. 232 00:24:24,208 --> 00:24:25,208 Onde estamos? 233 00:24:25,791 --> 00:24:29,500 Uns amigos meus são donos desta oficina. Eles deram uma saída. 234 00:24:35,625 --> 00:24:38,791 Que bom tê-lo conosco. Você tem nome? 235 00:24:42,875 --> 00:24:45,666 Não tem nenhuma marca identificadora. 236 00:24:46,291 --> 00:24:47,416 Para quem trabalha? 237 00:24:49,708 --> 00:24:52,750 Não quer falar de você mesmo? Certo. 238 00:24:52,833 --> 00:24:55,666 Me diga quem te deu a ordem, e deixo você ir. 239 00:24:58,458 --> 00:25:02,458 Sei que não, Capitão Rex. 240 00:25:03,958 --> 00:25:07,416 Está do lado errado, irmão. 241 00:25:07,500 --> 00:25:08,916 Você é limitado. 242 00:25:09,666 --> 00:25:11,166 Então você é o quê? 243 00:25:16,041 --> 00:25:18,375 Uma pessoa convicta. 244 00:25:51,750 --> 00:25:53,208 A CONSPIRAÇÃO DOS CLONES 245 00:26:17,208 --> 00:26:19,208 Legendas: Thiago Aquino