1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS: O LOTE ESTRAGADO
2
00:00:30,791 --> 00:00:33,666
A Conspiração dos Clones
3
00:01:01,208 --> 00:01:08,000
Toda a galáxia acredita nas mentiras
do Rampart, até o Senado. Não está certo.
4
00:01:08,083 --> 00:01:12,250
Não há nada que possamos fazer.
Esquece isso.
5
00:01:12,333 --> 00:01:18,041
Como posso?
Kamino era o nosso lar e destruímo-lo.
6
00:01:18,125 --> 00:01:24,708
Todas aquelas cidades, aquelas pessoas…
desapareceram por causa do que fizemos.
7
00:01:25,416 --> 00:01:27,333
Estávamos a cumprir ordens.
8
00:01:27,416 --> 00:01:33,500
Estávamos?
Então, porque está o Rampart a encobri-lo?
9
00:01:35,250 --> 00:01:39,666
Lamento, Slip.
Não consigo continuar calado.
10
00:01:40,791 --> 00:01:43,416
Espera. O que fizeste?
11
00:01:44,791 --> 00:01:46,875
Mandei uma mensagem ao Rampart.
12
00:01:47,583 --> 00:01:53,541
Dei-lhe oportunidade de dizer a verdade
ao Senado, antes que o faça eu mesmo.
13
00:02:21,500 --> 00:02:23,666
Cade! Cade, para!
14
00:02:25,208 --> 00:02:29,958
Sabes do que o Rampart é capaz.
É perigoso demais.
15
00:02:30,041 --> 00:02:36,791
Slip, não somos homens maus,
mas o que fizemos foi errado.
16
00:02:37,500 --> 00:02:41,208
Por favor, preciso da tua ajuda.
Juntos podemos…
17
00:03:39,333 --> 00:03:40,458
Controlem o perímetro.
18
00:04:00,791 --> 00:04:05,375
Apesar de a tempestade cataclísmica
em Kamino ter sido trágica,
19
00:04:05,458 --> 00:04:12,208
a realidade é que, sem a produção de novos
soldados clone, estamos vulneráveis.
20
00:04:12,291 --> 00:04:18,791
O Projeto-Lei do Recrutamento
do Almirante Rampart irá proteger-nos.
21
00:04:21,083 --> 00:04:25,666
Concordo com o honroso delegado
do Clã Banking.
22
00:04:25,750 --> 00:04:29,875
Esta galáxia precisa
de um novo recrutamento militar.
23
00:04:29,958 --> 00:04:34,458
Que seja composto pelo povo
a lutar pelo povo.
24
00:04:34,541 --> 00:04:38,166
O Projeto-Lei do Recrutamento
foi discutido, debatido
25
00:04:38,250 --> 00:04:41,416
e adiado em todas as sessões
por um bom motivo.
26
00:04:41,500 --> 00:04:44,208
Há assuntos mais urgentes na galáxia,
neste momento,
27
00:04:44,291 --> 00:04:47,458
do que a dispendiosa criação
de um novo exército.
28
00:04:47,541 --> 00:04:49,000
A guerra acabou.
29
00:04:49,083 --> 00:04:52,208
Talvez no sítio
onde a Senadora Pamlo vive.
30
00:04:52,291 --> 00:04:56,208
Mas a Orla Média e Exterior
estão repletas de insurgentes.
31
00:04:56,291 --> 00:04:57,875
Temos de ser protegidos.
32
00:04:59,250 --> 00:05:04,083
O envio do exército clone resultou
da Lei dos Poderes de Emergência
33
00:05:04,166 --> 00:05:10,166
apresentada pelo Chanceler Palpatine,
na altura, durante a crise Separatista.
34
00:05:10,250 --> 00:05:13,875
A transição para uma força militar
de cidadãos que juram lealdade
35
00:05:13,958 --> 00:05:17,833
vai contra os princípios fundamentais
deste organismo.
36
00:05:17,916 --> 00:05:23,666
Discordo inteiramente, Senador Organa.
37
00:05:24,416 --> 00:05:27,041
Qual é a posição do Imperador
sobre esta questão,
38
00:05:27,125 --> 00:05:30,291
uma vez que ele está ausente desta sessão?
39
00:05:32,416 --> 00:05:37,875
O Imperador, como sempre, espera
que esta delegação defenda os interesses
40
00:05:37,958 --> 00:05:40,416
de todos os cidadãos galácticos.
41
00:05:40,500 --> 00:05:43,416
E no que diz respeito
aos interesses dos soldados clone?
42
00:05:43,500 --> 00:05:46,125
Porque não foram incluídos
nesta legislação?
43
00:05:47,333 --> 00:05:52,833
O exército clone não se consegue manter
devido ao envelhecimento acelerado
44
00:05:52,916 --> 00:05:55,708
e deve ser designado para desativação.
45
00:05:56,291 --> 00:05:59,166
Eles não são droides
que possam simplesmente ser desligados.
46
00:05:59,250 --> 00:06:03,125
São soldados que nos defenderam,
defenderam os nossos mundos.
47
00:06:03,750 --> 00:06:10,083
Não sabia que falava pelos clones,
Senadora Chuchi.
48
00:06:10,166 --> 00:06:12,541
Se não o fizermos, quem o fará?
49
00:06:13,125 --> 00:06:16,583
Depois de tudo o que eles sacrificaram,
querem descartá-los?
50
00:06:16,666 --> 00:06:18,000
Deixá-los sem nada?
51
00:06:18,083 --> 00:06:20,833
É assim que lhes pagamos
pelos seus préstimos?
52
00:06:21,916 --> 00:06:24,750
É isso que este Império representa?
53
00:06:25,250 --> 00:06:28,125
Como podemos discutir
a criação de um novo exército
54
00:06:28,208 --> 00:06:30,875
sem um plano para cuidarmos do atual?
55
00:06:38,333 --> 00:06:40,833
Ouvi as suas preocupações,
Senadora Chuchi.
56
00:06:41,416 --> 00:06:44,750
Permita-me garantir a esta delegação
que há medidas preparadas
57
00:06:44,833 --> 00:06:47,833
para auxiliar os clones
que começam a ser dispensados.
58
00:06:48,333 --> 00:06:52,375
O que sabe sobre as necessidades deles?
Perguntou-lhes?
59
00:06:53,625 --> 00:06:55,833
Ou eles não têm voz ativa
quanto ao seu futuro?
60
00:06:56,416 --> 00:06:59,833
Estou aberto a discutir todos
e quaisquer preparativos que a senadora,
61
00:06:59,916 --> 00:07:01,625
ou os clones, tenham em mente.
62
00:07:02,833 --> 00:07:07,083
Se trabalharmos juntos, acredito
que resolveremos as preocupações deles.
63
00:07:09,208 --> 00:07:15,583
Até lá, proponho adiar a votação
do Projeto-Lei do Recrutamento.
64
00:07:15,666 --> 00:07:17,000
Apoiado.
65
00:07:33,041 --> 00:07:36,083
O Governador Tarkin garantiu-me
que conseguia fazer o Senado
66
00:07:36,166 --> 00:07:37,708
apoiar este projeto-lei.
67
00:07:38,208 --> 00:07:41,666
Não serei eu a sofrer se não for aprovado.
68
00:07:42,166 --> 00:07:46,500
Será aprovado. Alguns senadores
mais faladores não nos irão deter.
69
00:07:46,583 --> 00:07:48,708
Já o fizeram.
70
00:07:48,791 --> 00:07:54,375
Se algum deles começar a investigar
o que aconteceu realmente em Kamino,
71
00:07:54,458 --> 00:07:57,416
esta legislação ficará em risco.
72
00:07:57,500 --> 00:07:59,708
E o almirante também.
73
00:08:00,500 --> 00:08:03,750
Tomei providências
para garantir que isso não acontece.
74
00:08:04,250 --> 00:08:06,833
Deixe a Senadora Chuchi
fazer exigências para os clones.
75
00:08:07,416 --> 00:08:10,500
Quando estiver satisfeita, o Projeto-Lei
do Recrutamento será aprovado,
76
00:08:10,583 --> 00:08:13,833
muito antes de as medidas
que ela pretende se concretizarem.
77
00:08:14,333 --> 00:08:19,250
Para seu bem, Almirante, certifique-se
de que não há mais surpresas.
78
00:08:29,250 --> 00:08:32,958
É assim? Servimos o nosso fim
e querem mandar-nos embora?
79
00:08:33,041 --> 00:08:36,833
É por isso que estou aqui,
para perceber melhor do que precisam.
80
00:08:36,916 --> 00:08:41,291
Preciso de continuar a ser soldado.
Consegue fazer isso?
81
00:08:41,375 --> 00:08:45,916
Não, mas quando um clone
termina os turnos necessários…
82
00:08:46,000 --> 00:08:48,708
O Império considera-nos obsoletos.
Nós sabemos.
83
00:08:49,250 --> 00:08:50,875
Falar não vai mudar isso.
84
00:08:51,375 --> 00:08:54,833
Mas pode mudar o vosso futuro.
Posso elaborar um plano de reforma…
85
00:08:54,916 --> 00:08:55,916
Plano de reforma?
86
00:08:57,250 --> 00:09:01,083
Preferia combater os grupos de insurgentes
que estão sempre a aparecer.
87
00:09:07,583 --> 00:09:11,166
E como será
quando for velho demais para combater?
88
00:09:13,958 --> 00:09:16,333
Não somos treinados
para pensar nesse cenário.
89
00:09:17,000 --> 00:09:19,500
Está na hora de o fazerem. Todos vocês.
90
00:09:21,125 --> 00:09:25,666
Por mais que vos custe aceitá-lo,
o vosso serviço militar irá chegar ao fim.
91
00:09:26,541 --> 00:09:28,875
Poderão escolher como será a vossa vida.
92
00:09:29,500 --> 00:09:32,916
Passaram anos a lutar por nós.
Deixem-me lutar por vocês.
93
00:09:33,000 --> 00:09:38,375
Digam-me como ajudar e farei o projeto-lei
do Almirante Rampart responder a isso.
94
00:10:06,541 --> 00:10:10,125
Obrigada por confiarem em mim.
Farei o que puder.
95
00:10:14,791 --> 00:10:15,791
Senadora.
96
00:10:16,708 --> 00:10:17,708
Sim?
97
00:10:18,208 --> 00:10:21,083
Está realmente decidida
a ajudar os clones?
98
00:10:22,833 --> 00:10:25,125
Não têm representação no Senado.
99
00:10:25,208 --> 00:10:27,875
Merecem ter alguém que fale em vosso nome.
100
00:10:27,958 --> 00:10:31,833
Não fará diferença.
O Almirante Rampart não é de confiança.
101
00:10:32,500 --> 00:10:33,666
Porque não?
102
00:10:33,750 --> 00:10:36,500
Ele mentiu-lhe. A toda a gente.
103
00:10:37,333 --> 00:10:40,875
Kamino não foi destruído
por uma tempestade.
104
00:10:40,958 --> 00:10:44,375
Foi um ataque ordenado
pelo próprio Rampart.
105
00:10:49,333 --> 00:10:51,500
Porque faz uma acusação dessas?
106
00:10:51,583 --> 00:10:55,041
Eu estava lá, a bordo da Venator dele.
107
00:10:55,916 --> 00:10:58,916
Mandou-nos abrir fogo sobre as cidades.
108
00:10:59,625 --> 00:11:03,458
Se fosse verdade, o Senado saberia.
Alguém teria falado.
109
00:11:03,541 --> 00:11:06,000
O Rampart certificou-se
de que ninguém o poderia fazer.
110
00:11:06,583 --> 00:11:10,125
Os clones que tentaram falar
foram transferidos,
111
00:11:10,208 --> 00:11:15,500
desapareceram ou acabaram mortos.
112
00:11:16,625 --> 00:11:18,208
Não me parece estar bem, soldado.
113
00:11:19,916 --> 00:11:21,041
Chamo-me Slip.
114
00:11:21,708 --> 00:11:26,333
Veja a minha folha de serviço
se não acredita em mim. CT-0409.
115
00:11:27,333 --> 00:11:29,625
Parece-me ser boa pessoa, Senadora.
116
00:11:30,958 --> 00:11:32,541
Tenha cuidado.
117
00:11:35,500 --> 00:11:36,875
Está tudo bem?
118
00:11:37,500 --> 00:11:40,750
Sim. Está tudo ótimo.
119
00:12:01,416 --> 00:12:04,500
Senadora Chuchi,
o Almirante Rampart espera-a.
120
00:12:05,083 --> 00:12:07,708
Localizaram o soldado CT-0409?
121
00:12:07,791 --> 00:12:10,416
Ainda não, mas vamos continuar a procurar.
122
00:12:44,291 --> 00:12:47,250
É o Slip. Estou em apuros.
123
00:12:48,416 --> 00:12:53,125
Ouvi dizer que podes ajudar-me a sair,
mas tens de ser rápido. Não tenho tempo.
124
00:13:01,333 --> 00:13:05,583
Espera que o Império financie
um novo exército e pensões de reforma
125
00:13:05,666 --> 00:13:08,166
para milhões de soldados clone?
126
00:13:08,250 --> 00:13:10,083
Se não for viável, Almirante,
127
00:13:11,000 --> 00:13:14,125
talvez não seja o momento certo
para o seu Projeto-Lei do Recrutamento.
128
00:13:15,041 --> 00:13:17,125
Oxalá assim fosse,
129
00:13:17,208 --> 00:13:21,458
mas os rumores de ameaças e insurgentes
não são meros boatos.
130
00:13:21,541 --> 00:13:24,333
A minha prioridade
é manter a galáxia em segurança.
131
00:13:25,208 --> 00:13:27,666
Mas concordo consigo.
132
00:13:29,250 --> 00:13:32,833
O futuro dos clones requer
mais discussões e planeamento.
133
00:13:33,500 --> 00:13:35,458
Devemos-lhes isso pelos seus serviços.
134
00:13:41,416 --> 00:13:43,291
Há algo que a incomoda, Senadora?
135
00:13:45,541 --> 00:13:49,916
A tempestade que provocou
a destruição das cidades de Kamino…
136
00:13:50,916 --> 00:13:53,416
Como conseguiu sobreviver?
137
00:13:55,791 --> 00:13:59,041
Eu estava a participar
num exercício fora do planeta.
138
00:13:59,583 --> 00:14:03,333
Se estivesse presente,
talvez conseguíssemos salvar mais.
139
00:14:03,958 --> 00:14:06,958
Foi uma tragédia.
140
00:14:07,041 --> 00:14:10,916
A maior parte da população
kaminoana perdeu-se, Almirante.
141
00:14:11,833 --> 00:14:14,500
Isso é para lá de trágico.
142
00:14:15,083 --> 00:14:18,708
De facto. Mas temos de seguir em frente.
143
00:14:19,750 --> 00:14:22,708
Talvez seja mais fácil para uns
do que para outros.
144
00:14:28,833 --> 00:14:30,333
Bom dia, Almirante.
145
00:15:04,958 --> 00:15:08,041
Senadora Chuchi,
recebeu um comunicado seguro.
146
00:15:09,625 --> 00:15:10,625
De quem?
147
00:15:36,750 --> 00:15:37,750
Sim?
148
00:15:44,958 --> 00:15:46,875
Está tudo bem. Espere aqui.
149
00:15:57,375 --> 00:15:58,416
Senador Organa?
150
00:15:59,208 --> 00:16:00,208
Olá, Riyo.
151
00:16:00,875 --> 00:16:03,041
R2-C4, fica de vigia.
152
00:16:06,166 --> 00:16:09,541
Provocou uma grande agitação
durante a sessão de ontem.
153
00:16:09,625 --> 00:16:14,166
É curioso que falar pelo que está correto
se tenha tornado algo que causa agitação,
154
00:16:14,250 --> 00:16:17,625
ao contrário da inércia,
da apatia ou da ignorância.
155
00:16:17,708 --> 00:16:18,916
De facto.
156
00:16:19,583 --> 00:16:25,250
Soube que se reuniu
com o Almirante Rampart. Foi produtivo?
157
00:16:25,333 --> 00:16:26,541
Surpreendentemente, sim.
158
00:16:27,250 --> 00:16:31,625
Esperava mais contestação, mas ele acedeu
a muitos dos meus pedidos para os clones.
159
00:16:32,208 --> 00:16:35,791
O Rampart é muito competente
a dizer as coisas certas.
160
00:16:35,875 --> 00:16:38,958
Sobretudo quando não quer
que alguém investigue melhor.
161
00:16:39,666 --> 00:16:41,208
É o que tenho ouvido dizer.
162
00:16:42,000 --> 00:16:46,708
Há outros murmúrios, se ouvir atentamente.
163
00:16:47,375 --> 00:16:50,708
A questão dos direitos dos clones
faz parte de um panorama mais abrangente.
164
00:16:51,375 --> 00:16:53,458
Esta insurgência que surgiu.
165
00:16:53,541 --> 00:16:58,625
Eles são cada vez mais
e o Imperador está receoso.
166
00:16:58,708 --> 00:17:02,416
Se os sistemas começarem a rebelar-se
como fizeram com a República,
167
00:17:02,500 --> 00:17:04,500
isso irá ameaçar o novo Império dele.
168
00:17:05,458 --> 00:17:07,541
É bastante conveniente, não acha?
169
00:17:08,041 --> 00:17:12,083
Uma tempestade catastrófica destruiu
as fábricas de clones em Kamino
170
00:17:12,750 --> 00:17:15,708
e abriu caminho
ao novo exército do Império.
171
00:17:15,791 --> 00:17:19,166
A Cidade Tipoca,
concebida para ser submersível,
172
00:17:19,250 --> 00:17:21,833
suportou milhares de tempestades
ao longo dos anos.
173
00:17:22,333 --> 00:17:24,958
Porém, subitamente, foi varrida do mapa.
174
00:17:26,500 --> 00:17:27,500
Falei com um clone
175
00:17:27,583 --> 00:17:30,666
que afirmou que o Rampart deu ordem
para atacar as cidades kaminoanas.
176
00:17:31,166 --> 00:17:32,416
Ele apresentou provas?
177
00:17:32,500 --> 00:17:35,000
Disse que foi colocado
na nave que abriu fogo.
178
00:17:36,083 --> 00:17:38,625
Se o convencermos a testemunhar…
179
00:17:38,708 --> 00:17:40,041
Onde está o clone?
180
00:17:40,125 --> 00:17:42,416
Escondido.
Os meus guardas andam à procura.
181
00:17:42,500 --> 00:17:47,833
Cuidado, Riyo. Pode não ser a única
que anda à procura dele.
182
00:18:01,541 --> 00:18:03,750
Já localizaste o clone?
183
00:18:04,333 --> 00:18:10,916
Ainda não, mas os guardas da Senadora
Chuchi também andam à procura dele.
184
00:18:11,500 --> 00:18:16,291
Segue a senadora.
Se ela o encontrar, trata disso.
185
00:18:16,375 --> 00:18:18,916
Da senadora também?
186
00:18:19,500 --> 00:18:23,166
Sim. Certifica-te
de que não pode ser ligado a mim.
187
00:18:23,750 --> 00:18:25,208
Compreendido.
188
00:18:48,333 --> 00:18:51,958
Estou no ponto de encontro. Onde estás?
189
00:18:53,083 --> 00:18:54,916
Vou a caminho. Aguenta.
190
00:19:09,583 --> 00:19:11,333
Calma, soldado.
191
00:19:13,500 --> 00:19:14,583
Senadora?
192
00:19:16,291 --> 00:19:18,291
É uma pessoa difícil de encontrar.
193
00:19:19,208 --> 00:19:20,375
O que faz aqui?
194
00:19:21,250 --> 00:19:24,250
Acredito que disse a verdade
sobre o Almirante Rampart.
195
00:19:25,041 --> 00:19:26,291
Quero que me ajude.
196
00:19:26,375 --> 00:19:29,500
Não. Não… Vou-me embora quando ele chegar.
197
00:19:29,583 --> 00:19:30,625
Quem?
198
00:19:31,208 --> 00:19:36,583
Alguém que me pode fazer desaparecer
para onde o Império não me encontrará.
199
00:19:36,666 --> 00:19:38,041
Como me encontrou?
200
00:19:38,125 --> 00:19:42,625
Foi seguida? Se conseguiu chegar até mim,
eles também conseguem.
201
00:19:42,708 --> 00:19:45,958
Posso protegê-lo.
Quando o Senado ouvir o que tem a dizer…
202
00:19:46,041 --> 00:19:50,000
Senadora, não me está a ouvir.
Eles já mataram o Cade.
203
00:19:50,083 --> 00:19:53,208
A minha vida corre perigo.
E a sua também vai correr.
204
00:19:53,291 --> 00:19:55,166
Tem de se ir embora.
205
00:19:55,250 --> 00:19:56,250
Espere!
206
00:19:57,666 --> 00:20:00,541
O ataque dele a Kamino não afetou apenas
as fábricas de clones.
207
00:20:00,625 --> 00:20:03,083
O Rampart arrasou cidades inteiras.
208
00:20:05,916 --> 00:20:10,166
Os que faleceram, inclusive os clones
que morreram a tentar dizer a verdade,
209
00:20:10,250 --> 00:20:11,916
merecem justiça.
210
00:20:24,833 --> 00:20:26,500
Testemunhe no Senado.
211
00:20:27,083 --> 00:20:29,875
O Rampart tem de ser responsabilizado.
212
00:20:33,208 --> 00:20:36,458
Senadora, insisto para que vamos embora.
Não estamos em segurança.
213
00:20:36,541 --> 00:20:39,791
Sim, ele tem razão. E não precisa de mim.
214
00:20:39,875 --> 00:20:42,416
As provas que quer
estão a bordo da nave do Rampart.
215
00:20:42,500 --> 00:20:44,250
Veja o registo de comando na ponte.
216
00:20:44,333 --> 00:20:46,416
Fiz uma cópia de segurança
no sistema central…
217
00:20:47,833 --> 00:20:48,875
Protejam a Senadora!
218
00:21:02,666 --> 00:21:03,833
Temos de ir.
219
00:21:07,250 --> 00:21:09,125
Avançamos aos três.
220
00:22:01,666 --> 00:22:04,250
Eu distraio-o. Corra para a porta
e chegue à speeder!
221
00:22:06,458 --> 00:22:07,708
Irei atrás de si.
222
00:23:04,791 --> 00:23:06,000
A Senadora está bem?
223
00:23:06,083 --> 00:23:10,458
Capitão Rex? O que se passa?
224
00:23:10,958 --> 00:23:13,041
Esperava que me dissesse.
225
00:23:13,708 --> 00:23:17,333
Vim ao encontro de um clone
quando ouvi disparos de blaster.
226
00:23:17,416 --> 00:23:19,041
O Slip ia encontrar-se consigo?
227
00:23:19,875 --> 00:23:22,583
Ele está morto. E os meus guardas também.
228
00:23:23,875 --> 00:23:25,000
O que aconteceu?
229
00:23:25,083 --> 00:23:27,500
O Slip contou-me
o que aconteceu realmente a Kamino.
230
00:23:28,125 --> 00:23:30,375
Eu queria que ele testemunhasse no Senado.
231
00:23:31,083 --> 00:23:34,375
Alguém foi enviado para garantir
que isso nunca aconteceria.
232
00:23:48,000 --> 00:23:53,083
Um clone? Porque iria um soldado
fazer uma coisa destas?
233
00:23:53,166 --> 00:23:54,416
Ele não é um soldado.
234
00:23:54,500 --> 00:24:00,708
Não sei ao certo o que é, mas devíamos
interrogá-lo num sítio mais escondido.
235
00:24:01,416 --> 00:24:03,458
E sei o sítio perfeito para isso.
236
00:24:24,208 --> 00:24:25,208
Onde estamos?
237
00:24:25,791 --> 00:24:29,500
Esta oficina é de uns amigos meus.
Vão estar algum tempo fora.
238
00:24:35,625 --> 00:24:38,791
É um prazer ter-te connosco. Tens nome?
239
00:24:42,875 --> 00:24:45,666
Não tens marcas identificáveis.
240
00:24:46,291 --> 00:24:47,416
Para quem trabalhas?
241
00:24:49,708 --> 00:24:52,750
Não queres falar de ti? Muito bem.
242
00:24:52,833 --> 00:24:55,666
Diz-me quem te deu as ordens
e deixo-te ir.
243
00:24:58,458 --> 00:25:02,458
Não, não vais deixar, Capitão Rex.
244
00:25:03,958 --> 00:25:07,416
Estás a lutar pelo lado errado, irmão.
245
00:25:07,500 --> 00:25:08,916
És limitado.
246
00:25:09,666 --> 00:25:11,166
E tu és o quê?
247
00:25:16,041 --> 00:25:18,375
Um crente.
248
00:25:51,750 --> 00:25:53,208
A CONSPIRAÇÃO DOS CLONES
249
00:26:17,208 --> 00:26:19,208
Legendas: Paulo Montes