1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: O LOTE ESTRAGADO 2 00:00:30,791 --> 00:00:33,666 A Conspiração dos Clones 3 00:01:01,208 --> 00:01:08,000 Toda a galáxia acredita nas mentiras do Rampart, até o Senado. Não está certo. 4 00:01:08,083 --> 00:01:12,250 Não há nada que possamos fazer. Esquece isso. 5 00:01:12,333 --> 00:01:18,041 Como posso? Kamino era o nosso lar e destruímo-lo. 6 00:01:18,125 --> 00:01:24,708 Todas aquelas cidades, aquelas pessoas… desapareceram por causa do que fizemos. 7 00:01:25,416 --> 00:01:27,333 Estávamos a cumprir ordens. 8 00:01:27,416 --> 00:01:33,500 Estávamos? Então, porque está o Rampart a encobri-lo? 9 00:01:35,250 --> 00:01:39,666 Lamento, Slip. Não consigo continuar calado. 10 00:01:40,791 --> 00:01:43,416 Espera. O que fizeste? 11 00:01:44,791 --> 00:01:46,875 Mandei uma mensagem ao Rampart. 12 00:01:47,583 --> 00:01:53,541 Dei-lhe oportunidade de dizer a verdade ao Senado, antes que o faça eu mesmo. 13 00:02:21,500 --> 00:02:23,666 Cade! Cade, para! 14 00:02:25,208 --> 00:02:29,958 Sabes do que o Rampart é capaz. É perigoso demais. 15 00:02:30,041 --> 00:02:36,791 Slip, não somos homens maus, mas o que fizemos foi errado. 16 00:02:37,500 --> 00:02:41,208 Por favor, preciso da tua ajuda. Juntos podemos… 17 00:03:39,333 --> 00:03:40,458 Controlem o perímetro. 18 00:04:00,791 --> 00:04:05,375 Apesar de a tempestade cataclísmica em Kamino ter sido trágica, 19 00:04:05,458 --> 00:04:12,208 a realidade é que, sem a produção de novos soldados clone, estamos vulneráveis. 20 00:04:12,291 --> 00:04:18,791 O Projeto-Lei do Recrutamento do Almirante Rampart irá proteger-nos. 21 00:04:21,083 --> 00:04:25,666 Concordo com o honroso delegado do Clã Banking. 22 00:04:25,750 --> 00:04:29,875 Esta galáxia precisa de um novo recrutamento militar. 23 00:04:29,958 --> 00:04:34,458 Que seja composto pelo povo a lutar pelo povo. 24 00:04:34,541 --> 00:04:38,166 O Projeto-Lei do Recrutamento foi discutido, debatido 25 00:04:38,250 --> 00:04:41,416 e adiado em todas as sessões por um bom motivo. 26 00:04:41,500 --> 00:04:44,208 Há assuntos mais urgentes na galáxia, neste momento, 27 00:04:44,291 --> 00:04:47,458 do que a dispendiosa criação de um novo exército. 28 00:04:47,541 --> 00:04:49,000 A guerra acabou. 29 00:04:49,083 --> 00:04:52,208 Talvez no sítio onde a Senadora Pamlo vive. 30 00:04:52,291 --> 00:04:56,208 Mas a Orla Média e Exterior estão repletas de insurgentes. 31 00:04:56,291 --> 00:04:57,875 Temos de ser protegidos. 32 00:04:59,250 --> 00:05:04,083 O envio do exército clone resultou da Lei dos Poderes de Emergência 33 00:05:04,166 --> 00:05:10,166 apresentada pelo Chanceler Palpatine, na altura, durante a crise Separatista. 34 00:05:10,250 --> 00:05:13,875 A transição para uma força militar de cidadãos que juram lealdade 35 00:05:13,958 --> 00:05:17,833 vai contra os princípios fundamentais deste organismo. 36 00:05:17,916 --> 00:05:23,666 Discordo inteiramente, Senador Organa. 37 00:05:24,416 --> 00:05:27,041 Qual é a posição do Imperador sobre esta questão, 38 00:05:27,125 --> 00:05:30,291 uma vez que ele está ausente desta sessão? 39 00:05:32,416 --> 00:05:37,875 O Imperador, como sempre, espera que esta delegação defenda os interesses 40 00:05:37,958 --> 00:05:40,416 de todos os cidadãos galácticos. 41 00:05:40,500 --> 00:05:43,416 E no que diz respeito aos interesses dos soldados clone? 42 00:05:43,500 --> 00:05:46,125 Porque não foram incluídos nesta legislação? 43 00:05:47,333 --> 00:05:52,833 O exército clone não se consegue manter devido ao envelhecimento acelerado 44 00:05:52,916 --> 00:05:55,708 e deve ser designado para desativação. 45 00:05:56,291 --> 00:05:59,166 Eles não são droides que possam simplesmente ser desligados. 46 00:05:59,250 --> 00:06:03,125 São soldados que nos defenderam, defenderam os nossos mundos. 47 00:06:03,750 --> 00:06:10,083 Não sabia que falava pelos clones, Senadora Chuchi. 48 00:06:10,166 --> 00:06:12,541 Se não o fizermos, quem o fará? 49 00:06:13,125 --> 00:06:16,583 Depois de tudo o que eles sacrificaram, querem descartá-los? 50 00:06:16,666 --> 00:06:18,000 Deixá-los sem nada? 51 00:06:18,083 --> 00:06:20,833 É assim que lhes pagamos pelos seus préstimos? 52 00:06:21,916 --> 00:06:24,750 É isso que este Império representa? 53 00:06:25,250 --> 00:06:28,125 Como podemos discutir a criação de um novo exército 54 00:06:28,208 --> 00:06:30,875 sem um plano para cuidarmos do atual? 55 00:06:38,333 --> 00:06:40,833 Ouvi as suas preocupações, Senadora Chuchi. 56 00:06:41,416 --> 00:06:44,750 Permita-me garantir a esta delegação que há medidas preparadas 57 00:06:44,833 --> 00:06:47,833 para auxiliar os clones que começam a ser dispensados. 58 00:06:48,333 --> 00:06:52,375 O que sabe sobre as necessidades deles? Perguntou-lhes? 59 00:06:53,625 --> 00:06:55,833 Ou eles não têm voz ativa quanto ao seu futuro? 60 00:06:56,416 --> 00:06:59,833 Estou aberto a discutir todos e quaisquer preparativos que a senadora, 61 00:06:59,916 --> 00:07:01,625 ou os clones, tenham em mente. 62 00:07:02,833 --> 00:07:07,083 Se trabalharmos juntos, acredito que resolveremos as preocupações deles. 63 00:07:09,208 --> 00:07:15,583 Até lá, proponho adiar a votação do Projeto-Lei do Recrutamento. 64 00:07:15,666 --> 00:07:17,000 Apoiado. 65 00:07:33,041 --> 00:07:36,083 O Governador Tarkin garantiu-me que conseguia fazer o Senado 66 00:07:36,166 --> 00:07:37,708 apoiar este projeto-lei. 67 00:07:38,208 --> 00:07:41,666 Não serei eu a sofrer se não for aprovado. 68 00:07:42,166 --> 00:07:46,500 Será aprovado. Alguns senadores mais faladores não nos irão deter. 69 00:07:46,583 --> 00:07:48,708 Já o fizeram. 70 00:07:48,791 --> 00:07:54,375 Se algum deles começar a investigar o que aconteceu realmente em Kamino, 71 00:07:54,458 --> 00:07:57,416 esta legislação ficará em risco. 72 00:07:57,500 --> 00:07:59,708 E o almirante também. 73 00:08:00,500 --> 00:08:03,750 Tomei providências para garantir que isso não acontece. 74 00:08:04,250 --> 00:08:06,833 Deixe a Senadora Chuchi fazer exigências para os clones. 75 00:08:07,416 --> 00:08:10,500 Quando estiver satisfeita, o Projeto-Lei do Recrutamento será aprovado, 76 00:08:10,583 --> 00:08:13,833 muito antes de as medidas que ela pretende se concretizarem. 77 00:08:14,333 --> 00:08:19,250 Para seu bem, Almirante, certifique-se de que não há mais surpresas. 78 00:08:29,250 --> 00:08:32,958 É assim? Servimos o nosso fim e querem mandar-nos embora? 79 00:08:33,041 --> 00:08:36,833 É por isso que estou aqui, para perceber melhor do que precisam. 80 00:08:36,916 --> 00:08:41,291 Preciso de continuar a ser soldado. Consegue fazer isso? 81 00:08:41,375 --> 00:08:45,916 Não, mas quando um clone termina os turnos necessários… 82 00:08:46,000 --> 00:08:48,708 O Império considera-nos obsoletos. Nós sabemos. 83 00:08:49,250 --> 00:08:50,875 Falar não vai mudar isso. 84 00:08:51,375 --> 00:08:54,833 Mas pode mudar o vosso futuro. Posso elaborar um plano de reforma… 85 00:08:54,916 --> 00:08:55,916 Plano de reforma? 86 00:08:57,250 --> 00:09:01,083 Preferia combater os grupos de insurgentes que estão sempre a aparecer. 87 00:09:07,583 --> 00:09:11,166 E como será quando for velho demais para combater? 88 00:09:13,958 --> 00:09:16,333 Não somos treinados para pensar nesse cenário. 89 00:09:17,000 --> 00:09:19,500 Está na hora de o fazerem. Todos vocês. 90 00:09:21,125 --> 00:09:25,666 Por mais que vos custe aceitá-lo, o vosso serviço militar irá chegar ao fim. 91 00:09:26,541 --> 00:09:28,875 Poderão escolher como será a vossa vida. 92 00:09:29,500 --> 00:09:32,916 Passaram anos a lutar por nós. Deixem-me lutar por vocês. 93 00:09:33,000 --> 00:09:38,375 Digam-me como ajudar e farei o projeto-lei do Almirante Rampart responder a isso. 94 00:10:06,541 --> 00:10:10,125 Obrigada por confiarem em mim. Farei o que puder. 95 00:10:14,791 --> 00:10:15,791 Senadora. 96 00:10:16,708 --> 00:10:17,708 Sim? 97 00:10:18,208 --> 00:10:21,083 Está realmente decidida a ajudar os clones? 98 00:10:22,833 --> 00:10:25,125 Não têm representação no Senado. 99 00:10:25,208 --> 00:10:27,875 Merecem ter alguém que fale em vosso nome. 100 00:10:27,958 --> 00:10:31,833 Não fará diferença. O Almirante Rampart não é de confiança. 101 00:10:32,500 --> 00:10:33,666 Porque não? 102 00:10:33,750 --> 00:10:36,500 Ele mentiu-lhe. A toda a gente. 103 00:10:37,333 --> 00:10:40,875 Kamino não foi destruído por uma tempestade. 104 00:10:40,958 --> 00:10:44,375 Foi um ataque ordenado pelo próprio Rampart. 105 00:10:49,333 --> 00:10:51,500 Porque faz uma acusação dessas? 106 00:10:51,583 --> 00:10:55,041 Eu estava lá, a bordo da Venator dele. 107 00:10:55,916 --> 00:10:58,916 Mandou-nos abrir fogo sobre as cidades. 108 00:10:59,625 --> 00:11:03,458 Se fosse verdade, o Senado saberia. Alguém teria falado. 109 00:11:03,541 --> 00:11:06,000 O Rampart certificou-se de que ninguém o poderia fazer. 110 00:11:06,583 --> 00:11:10,125 Os clones que tentaram falar foram transferidos, 111 00:11:10,208 --> 00:11:15,500 desapareceram ou acabaram mortos. 112 00:11:16,625 --> 00:11:18,208 Não me parece estar bem, soldado. 113 00:11:19,916 --> 00:11:21,041 Chamo-me Slip. 114 00:11:21,708 --> 00:11:26,333 Veja a minha folha de serviço se não acredita em mim. CT-0409. 115 00:11:27,333 --> 00:11:29,625 Parece-me ser boa pessoa, Senadora. 116 00:11:30,958 --> 00:11:32,541 Tenha cuidado. 117 00:11:35,500 --> 00:11:36,875 Está tudo bem? 118 00:11:37,500 --> 00:11:40,750 Sim. Está tudo ótimo. 119 00:12:01,416 --> 00:12:04,500 Senadora Chuchi, o Almirante Rampart espera-a. 120 00:12:05,083 --> 00:12:07,708 Localizaram o soldado CT-0409? 121 00:12:07,791 --> 00:12:10,416 Ainda não, mas vamos continuar a procurar. 122 00:12:44,291 --> 00:12:47,250 É o Slip. Estou em apuros. 123 00:12:48,416 --> 00:12:53,125 Ouvi dizer que podes ajudar-me a sair, mas tens de ser rápido. Não tenho tempo. 124 00:13:01,333 --> 00:13:05,583 Espera que o Império financie um novo exército e pensões de reforma 125 00:13:05,666 --> 00:13:08,166 para milhões de soldados clone? 126 00:13:08,250 --> 00:13:10,083 Se não for viável, Almirante, 127 00:13:11,000 --> 00:13:14,125 talvez não seja o momento certo para o seu Projeto-Lei do Recrutamento. 128 00:13:15,041 --> 00:13:17,125 Oxalá assim fosse, 129 00:13:17,208 --> 00:13:21,458 mas os rumores de ameaças e insurgentes não são meros boatos. 130 00:13:21,541 --> 00:13:24,333 A minha prioridade é manter a galáxia em segurança. 131 00:13:25,208 --> 00:13:27,666 Mas concordo consigo. 132 00:13:29,250 --> 00:13:32,833 O futuro dos clones requer mais discussões e planeamento. 133 00:13:33,500 --> 00:13:35,458 Devemos-lhes isso pelos seus serviços. 134 00:13:41,416 --> 00:13:43,291 Há algo que a incomoda, Senadora? 135 00:13:45,541 --> 00:13:49,916 A tempestade que provocou a destruição das cidades de Kamino… 136 00:13:50,916 --> 00:13:53,416 Como conseguiu sobreviver? 137 00:13:55,791 --> 00:13:59,041 Eu estava a participar num exercício fora do planeta. 138 00:13:59,583 --> 00:14:03,333 Se estivesse presente, talvez conseguíssemos salvar mais. 139 00:14:03,958 --> 00:14:06,958 Foi uma tragédia. 140 00:14:07,041 --> 00:14:10,916 A maior parte da população kaminoana perdeu-se, Almirante. 141 00:14:11,833 --> 00:14:14,500 Isso é para lá de trágico. 142 00:14:15,083 --> 00:14:18,708 De facto. Mas temos de seguir em frente. 143 00:14:19,750 --> 00:14:22,708 Talvez seja mais fácil para uns do que para outros. 144 00:14:28,833 --> 00:14:30,333 Bom dia, Almirante. 145 00:15:04,958 --> 00:15:08,041 Senadora Chuchi, recebeu um comunicado seguro. 146 00:15:09,625 --> 00:15:10,625 De quem? 147 00:15:36,750 --> 00:15:37,750 Sim? 148 00:15:44,958 --> 00:15:46,875 Está tudo bem. Espere aqui. 149 00:15:57,375 --> 00:15:58,416 Senador Organa? 150 00:15:59,208 --> 00:16:00,208 Olá, Riyo. 151 00:16:00,875 --> 00:16:03,041 R2-C4, fica de vigia. 152 00:16:06,166 --> 00:16:09,541 Provocou uma grande agitação durante a sessão de ontem. 153 00:16:09,625 --> 00:16:14,166 É curioso que falar pelo que está correto se tenha tornado algo que causa agitação, 154 00:16:14,250 --> 00:16:17,625 ao contrário da inércia, da apatia ou da ignorância. 155 00:16:17,708 --> 00:16:18,916 De facto. 156 00:16:19,583 --> 00:16:25,250 Soube que se reuniu com o Almirante Rampart. Foi produtivo? 157 00:16:25,333 --> 00:16:26,541 Surpreendentemente, sim. 158 00:16:27,250 --> 00:16:31,625 Esperava mais contestação, mas ele acedeu a muitos dos meus pedidos para os clones. 159 00:16:32,208 --> 00:16:35,791 O Rampart é muito competente a dizer as coisas certas. 160 00:16:35,875 --> 00:16:38,958 Sobretudo quando não quer que alguém investigue melhor. 161 00:16:39,666 --> 00:16:41,208 É o que tenho ouvido dizer. 162 00:16:42,000 --> 00:16:46,708 Há outros murmúrios, se ouvir atentamente. 163 00:16:47,375 --> 00:16:50,708 A questão dos direitos dos clones faz parte de um panorama mais abrangente. 164 00:16:51,375 --> 00:16:53,458 Esta insurgência que surgiu. 165 00:16:53,541 --> 00:16:58,625 Eles são cada vez mais e o Imperador está receoso. 166 00:16:58,708 --> 00:17:02,416 Se os sistemas começarem a rebelar-se como fizeram com a República, 167 00:17:02,500 --> 00:17:04,500 isso irá ameaçar o novo Império dele. 168 00:17:05,458 --> 00:17:07,541 É bastante conveniente, não acha? 169 00:17:08,041 --> 00:17:12,083 Uma tempestade catastrófica destruiu as fábricas de clones em Kamino 170 00:17:12,750 --> 00:17:15,708 e abriu caminho ao novo exército do Império. 171 00:17:15,791 --> 00:17:19,166 A Cidade Tipoca, concebida para ser submersível, 172 00:17:19,250 --> 00:17:21,833 suportou milhares de tempestades ao longo dos anos. 173 00:17:22,333 --> 00:17:24,958 Porém, subitamente, foi varrida do mapa. 174 00:17:26,500 --> 00:17:27,500 Falei com um clone 175 00:17:27,583 --> 00:17:30,666 que afirmou que o Rampart deu ordem para atacar as cidades kaminoanas. 176 00:17:31,166 --> 00:17:32,416 Ele apresentou provas? 177 00:17:32,500 --> 00:17:35,000 Disse que foi colocado na nave que abriu fogo. 178 00:17:36,083 --> 00:17:38,625 Se o convencermos a testemunhar… 179 00:17:38,708 --> 00:17:40,041 Onde está o clone? 180 00:17:40,125 --> 00:17:42,416 Escondido. Os meus guardas andam à procura. 181 00:17:42,500 --> 00:17:47,833 Cuidado, Riyo. Pode não ser a única que anda à procura dele. 182 00:18:01,541 --> 00:18:03,750 Já localizaste o clone? 183 00:18:04,333 --> 00:18:10,916 Ainda não, mas os guardas da Senadora Chuchi também andam à procura dele. 184 00:18:11,500 --> 00:18:16,291 Segue a senadora. Se ela o encontrar, trata disso. 185 00:18:16,375 --> 00:18:18,916 Da senadora também? 186 00:18:19,500 --> 00:18:23,166 Sim. Certifica-te de que não pode ser ligado a mim. 187 00:18:23,750 --> 00:18:25,208 Compreendido. 188 00:18:48,333 --> 00:18:51,958 Estou no ponto de encontro. Onde estás? 189 00:18:53,083 --> 00:18:54,916 Vou a caminho. Aguenta. 190 00:19:09,583 --> 00:19:11,333 Calma, soldado. 191 00:19:13,500 --> 00:19:14,583 Senadora? 192 00:19:16,291 --> 00:19:18,291 É uma pessoa difícil de encontrar. 193 00:19:19,208 --> 00:19:20,375 O que faz aqui? 194 00:19:21,250 --> 00:19:24,250 Acredito que disse a verdade sobre o Almirante Rampart. 195 00:19:25,041 --> 00:19:26,291 Quero que me ajude. 196 00:19:26,375 --> 00:19:29,500 Não. Não… Vou-me embora quando ele chegar. 197 00:19:29,583 --> 00:19:30,625 Quem? 198 00:19:31,208 --> 00:19:36,583 Alguém que me pode fazer desaparecer para onde o Império não me encontrará. 199 00:19:36,666 --> 00:19:38,041 Como me encontrou? 200 00:19:38,125 --> 00:19:42,625 Foi seguida? Se conseguiu chegar até mim, eles também conseguem. 201 00:19:42,708 --> 00:19:45,958 Posso protegê-lo. Quando o Senado ouvir o que tem a dizer… 202 00:19:46,041 --> 00:19:50,000 Senadora, não me está a ouvir. Eles já mataram o Cade. 203 00:19:50,083 --> 00:19:53,208 A minha vida corre perigo. E a sua também vai correr. 204 00:19:53,291 --> 00:19:55,166 Tem de se ir embora. 205 00:19:55,250 --> 00:19:56,250 Espere! 206 00:19:57,666 --> 00:20:00,541 O ataque dele a Kamino não afetou apenas as fábricas de clones. 207 00:20:00,625 --> 00:20:03,083 O Rampart arrasou cidades inteiras. 208 00:20:05,916 --> 00:20:10,166 Os que faleceram, inclusive os clones que morreram a tentar dizer a verdade, 209 00:20:10,250 --> 00:20:11,916 merecem justiça. 210 00:20:24,833 --> 00:20:26,500 Testemunhe no Senado. 211 00:20:27,083 --> 00:20:29,875 O Rampart tem de ser responsabilizado. 212 00:20:33,208 --> 00:20:36,458 Senadora, insisto para que vamos embora. Não estamos em segurança. 213 00:20:36,541 --> 00:20:39,791 Sim, ele tem razão. E não precisa de mim. 214 00:20:39,875 --> 00:20:42,416 As provas que quer estão a bordo da nave do Rampart. 215 00:20:42,500 --> 00:20:44,250 Veja o registo de comando na ponte. 216 00:20:44,333 --> 00:20:46,416 Fiz uma cópia de segurança no sistema central… 217 00:20:47,833 --> 00:20:48,875 Protejam a Senadora! 218 00:21:02,666 --> 00:21:03,833 Temos de ir. 219 00:21:07,250 --> 00:21:09,125 Avançamos aos três. 220 00:22:01,666 --> 00:22:04,250 Eu distraio-o. Corra para a porta e chegue à speeder! 221 00:22:06,458 --> 00:22:07,708 Irei atrás de si. 222 00:23:04,791 --> 00:23:06,000 A Senadora está bem? 223 00:23:06,083 --> 00:23:10,458 Capitão Rex? O que se passa? 224 00:23:10,958 --> 00:23:13,041 Esperava que me dissesse. 225 00:23:13,708 --> 00:23:17,333 Vim ao encontro de um clone quando ouvi disparos de blaster. 226 00:23:17,416 --> 00:23:19,041 O Slip ia encontrar-se consigo? 227 00:23:19,875 --> 00:23:22,583 Ele está morto. E os meus guardas também. 228 00:23:23,875 --> 00:23:25,000 O que aconteceu? 229 00:23:25,083 --> 00:23:27,500 O Slip contou-me o que aconteceu realmente a Kamino. 230 00:23:28,125 --> 00:23:30,375 Eu queria que ele testemunhasse no Senado. 231 00:23:31,083 --> 00:23:34,375 Alguém foi enviado para garantir que isso nunca aconteceria. 232 00:23:48,000 --> 00:23:53,083 Um clone? Porque iria um soldado fazer uma coisa destas? 233 00:23:53,166 --> 00:23:54,416 Ele não é um soldado. 234 00:23:54,500 --> 00:24:00,708 Não sei ao certo o que é, mas devíamos interrogá-lo num sítio mais escondido. 235 00:24:01,416 --> 00:24:03,458 E sei o sítio perfeito para isso. 236 00:24:24,208 --> 00:24:25,208 Onde estamos? 237 00:24:25,791 --> 00:24:29,500 Esta oficina é de uns amigos meus. Vão estar algum tempo fora. 238 00:24:35,625 --> 00:24:38,791 É um prazer ter-te connosco. Tens nome? 239 00:24:42,875 --> 00:24:45,666 Não tens marcas identificáveis. 240 00:24:46,291 --> 00:24:47,416 Para quem trabalhas? 241 00:24:49,708 --> 00:24:52,750 Não queres falar de ti? Muito bem. 242 00:24:52,833 --> 00:24:55,666 Diz-me quem te deu as ordens e deixo-te ir. 243 00:24:58,458 --> 00:25:02,458 Não, não vais deixar, Capitão Rex. 244 00:25:03,958 --> 00:25:07,416 Estás a lutar pelo lado errado, irmão. 245 00:25:07,500 --> 00:25:08,916 És limitado. 246 00:25:09,666 --> 00:25:11,166 E tu és o quê? 247 00:25:16,041 --> 00:25:18,375 Um crente. 248 00:25:51,750 --> 00:25:53,208 A CONSPIRAÇÃO DOS CLONES 249 00:26:17,208 --> 00:26:19,208 Legendas: Paulo Montes