1
00:00:16,791 --> 00:00:22,791
RĂZBOIUL STELELOR
2
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
RĂZBOIUL STELELOR:
LOTUL RĂU
3
00:00:30,791 --> 00:00:33,666
Conspirația Clonelor
4
00:01:01,208 --> 00:01:08,000
Toată galaxia crede minciunile lui
Rampart, chiar și Senatul. Nu e în regulă.
5
00:01:08,083 --> 00:01:12,250
Nu putem face nimic în privința asta.
Las-o baltă!
6
00:01:12,333 --> 00:01:18,041
Nu pot! Kamino era căminul nostru,
iar noi l-am distrus!
7
00:01:18,125 --> 00:01:24,708
Orașele și oamenii au pierit
din cauza noastră.
8
00:01:25,416 --> 00:01:27,333
Am respectat ordinele.
9
00:01:27,416 --> 00:01:33,500
Chiar așa?
Atunci de ce Rampart mușamalizează tot?
10
00:01:35,250 --> 00:01:39,666
Îmi pare rău, Slip.
Nu mai pot să-mi țin gura.
11
00:01:40,791 --> 00:01:43,416
Stai așa! Ce ai făcut?
12
00:01:44,791 --> 00:01:46,875
I-am trimis un mesaj lui Rampart.
13
00:01:47,583 --> 00:01:53,541
I-am dat șansa să spună
adevărul Senatului, altfel o fac eu.
14
00:02:21,500 --> 00:02:23,666
Cade! Stai!
15
00:02:25,208 --> 00:02:29,958
Știi de ce e în stare Rampart.
E prea periculos.
16
00:02:30,041 --> 00:02:36,791
Slip, nu suntem oameni răi,
dar ce am făcut a fost greșit.
17
00:02:37,500 --> 00:02:41,208
Te rog, trebuie să mă ajuți.
Împreună putem…
18
00:03:39,333 --> 00:03:40,458
Izolați zona!
19
00:04:00,791 --> 00:04:05,375
Furtuna catastrofală de pe Kamino
a fost tragică,
20
00:04:05,458 --> 00:04:12,208
dar realitatea e că fără producerea
de noi clone suntem vulnerabili.
21
00:04:12,291 --> 00:04:18,791
Legea recrutării pentru apărare, propusă
de amiralul Rampart, o să ne protejeze.
22
00:04:21,083 --> 00:04:25,666
Sunt de acord
cu onorabilul delegat al Clanului Bancar.
23
00:04:25,750 --> 00:04:29,875
Galaxia are nevoie de o armată
creată prin recrutare obligatorie.
24
00:04:29,958 --> 00:04:34,458
Una formată din oameni
care luptă pentru oameni.
25
00:04:34,541 --> 00:04:38,166
Acest proiect de lege a fost dezbătut
26
00:04:38,250 --> 00:04:41,416
și amânat de fiecare dată
pe bună dreptate.
27
00:04:41,500 --> 00:04:44,208
Sunt probleme mai presante în galaxie
28
00:04:44,291 --> 00:04:47,458
decât crearea costisitoare
a unei noi armate.
29
00:04:47,541 --> 00:04:52,208
- Războiul s-a sfârșit.
- Poate pe planeta dv., senatoare Pamlo.
30
00:04:52,291 --> 00:04:57,875
Dar Inelul Exterior și Mijlociu sunt pline
de insurgenți. Trebuie să fim protejați.
31
00:04:59,250 --> 00:05:04,083
Desfășurarea armatei clonelor a fost
consecința Actului puterilor de urgență,
32
00:05:04,166 --> 00:05:10,166
propus de cancelarul Palpatine
în timpul crizei Separatiștilor.
33
00:05:10,250 --> 00:05:13,875
Trecerea la o armată a cetățenilor
care jură credință
34
00:05:13,958 --> 00:05:17,833
e o încălcare fundamentală
a principiilor acestui corp legislativ.
35
00:05:17,916 --> 00:05:23,666
Vă contrazic, domnule senator Organa.
36
00:05:24,416 --> 00:05:27,041
Care e părerea împăratului?
37
00:05:27,125 --> 00:05:30,291
Pentru că a lipsit de la dezbateri.
38
00:05:32,416 --> 00:05:37,875
Împăratul, ca întotdeauna, are încredere
că delegația va acționa în interesul
39
00:05:37,958 --> 00:05:40,416
tuturor cetățenilor galactici.
40
00:05:40,500 --> 00:05:46,125
Cum rămâne cu interesul soldaților clone?
De ce nu sunt pomeniți în legislație?
41
00:05:47,333 --> 00:05:52,833
Armata clonelor nu e sustenabilă,
având în vedere îmbătrânirea accelerată,
42
00:05:52,916 --> 00:05:55,708
așa că trebuie să-și înceteze activitatea.
43
00:05:56,291 --> 00:05:59,166
Nu sunt droizi, să-i oprim pur și simplu.
44
00:05:59,250 --> 00:06:03,125
Sunt soldați care ne-au protejat
și ne-au apărat planetele.
45
00:06:03,750 --> 00:06:10,083
Nu știam că vorbiți în numele clonelor,
doamnă senatoare Chuchi.
46
00:06:10,166 --> 00:06:12,541
Dacă n-o facem noi, cine s-o facă?
47
00:06:13,125 --> 00:06:16,583
După câte au sacrificat,
acum vreți să le aruncați la gunoi?
48
00:06:16,666 --> 00:06:20,833
Să le lăsați cu mâna goală?
Așa le răsplătim pentru serviciile aduse?
49
00:06:21,916 --> 00:06:24,750
Asta reprezintă Imperiul?
50
00:06:25,250 --> 00:06:30,875
Cum putem discuta crearea unei noi armate,
fără să avem un plan pentru cea actuală?
51
00:06:38,333 --> 00:06:40,833
Vă înțeleg îngrijorările, dnă senatoare.
52
00:06:41,416 --> 00:06:44,750
Vreau să asigur delegația
că am luat măsuri
53
00:06:44,833 --> 00:06:47,833
pentru a ajuta clonele
pe măsură ce sunt retrase.
54
00:06:48,333 --> 00:06:52,375
Ce știți despre nevoile lor,
domnule amiral? Ați vorbit cu ele?
55
00:06:53,625 --> 00:06:55,833
Sau n-au niciun cuvânt de spus?
56
00:06:56,416 --> 00:07:01,625
Sunt gata să discut orice clauze pe care
le propuneți dumneavoastră sau clonele.
57
00:07:02,833 --> 00:07:07,083
Dacă o să colaborăm, am încredere
că putem să le rezolvăm problemele.
58
00:07:09,208 --> 00:07:15,583
Până atunci propun să amânăm votul
privind Legea recrutării pentru apărare.
59
00:07:15,666 --> 00:07:17,000
De acord.
60
00:07:33,041 --> 00:07:37,708
Guvernatorul Tarkin m-a asigurat
că o să convingi Senatul să susțină legea.
61
00:07:38,208 --> 00:07:41,666
Nu eu o să sufăr dacă n-o să fie votată.
62
00:07:42,166 --> 00:07:46,500
O să fie. Câțiva senatori mai gălăgioși
n-o să ne oprească.
63
00:07:46,583 --> 00:07:48,708
Deja au făcut-o.
64
00:07:48,791 --> 00:07:54,375
Dacă încep să analizeze mai serios
ce s-a întâmplat pe Kamino,
65
00:07:54,458 --> 00:07:59,708
legea e în pericol. Ca și tine.
66
00:08:00,500 --> 00:08:03,750
Am luat măsuri ca să nu se ajungă aici.
67
00:08:04,250 --> 00:08:06,833
Senatoarea Chuchi poate să apere clonele.
68
00:08:07,416 --> 00:08:10,500
După ce-i facem pe plac,
legea o să fie aprobată
69
00:08:10,583 --> 00:08:13,833
cu mult înainte
ca măsurile cerute să intre în vigoare.
70
00:08:14,333 --> 00:08:19,250
Spre binele tău, amirale,
asigură-te că n-o să mai avem surprize.
71
00:08:29,250 --> 00:08:32,958
Asta a fost tot? Ne-am făcut datoria,
iar acum scapă de noi?
72
00:08:33,041 --> 00:08:36,833
De asta am venit.
Să vă înțeleg mai bine nevoile.
73
00:08:36,916 --> 00:08:41,291
Am nevoie să rămân soldat.
Puteți aranja asta?
74
00:08:41,375 --> 00:08:45,916
Nu, dar după ce o clonă
își încheie stagiile…
75
00:08:46,000 --> 00:08:50,875
Da, Imperiul ne declară învechiți. Știm.
Discuțiile n-o să schimbe asta.
76
00:08:51,375 --> 00:08:54,833
Dar vă poate schimba viitorul.
Pot pregăti un plan de pensii…
77
00:08:54,916 --> 00:09:01,083
Plan de pensii? Prefer să lupt
cu trupele insurgente care tot apar.
78
00:09:07,583 --> 00:09:11,166
Și când o să fii prea bătrân
ca să mai lupți?
79
00:09:13,958 --> 00:09:16,333
Nu suntem instruiți să ne gândim la asta.
80
00:09:17,000 --> 00:09:19,500
E timpul s-o faceți. Toți.
81
00:09:21,125 --> 00:09:25,666
E greu de acceptat,
dar serviciul militar va lua sfârșit.
82
00:09:26,541 --> 00:09:28,875
Și puteți alege cum să vă trăiți viața.
83
00:09:29,500 --> 00:09:32,916
Ați luptat mult pentru noi.
Lăsați-mă să lupt pentru voi.
84
00:09:33,000 --> 00:09:38,375
Spuneți-mi ce vă doriți și o să am grijă
ca legea amiralului Rampart să vă ajute.
85
00:10:06,541 --> 00:10:10,125
Mulțumesc pentru încredere!
O să fac tot ce pot.
86
00:10:14,791 --> 00:10:17,708
- Doamnă senatoare!
- Da?
87
00:10:18,208 --> 00:10:21,083
Chiar vreți să ajutați clonele?
88
00:10:22,833 --> 00:10:27,875
Nu sunteți reprezentați în Senat.
Meritați să vă susțină cineva cauza.
89
00:10:27,958 --> 00:10:31,833
N-o să conteze.
Amiralul Rampart nu e de încredere.
90
00:10:32,500 --> 00:10:36,500
- De ce?
- V-a mințit pe toți.
91
00:10:37,333 --> 00:10:40,875
Kamino n-a fost distrus de o furtună.
92
00:10:40,958 --> 00:10:44,375
A fost un atac ordonat chiar de Rampart.
93
00:10:49,333 --> 00:10:51,500
De ce faci asemenea acuzații?
94
00:10:51,583 --> 00:10:55,041
Am fost acolo, la bordul Venatorului lui.
95
00:10:55,916 --> 00:10:58,916
Ne-a ordonat să tragem asupra orașelor.
96
00:10:59,625 --> 00:11:03,458
Dacă ar fi așa, Senatul ar ști.
Cineva ar vorbi.
97
00:11:03,541 --> 00:11:06,000
S-a ocupat Rampart
să n-aibă cine s-o facă.
98
00:11:06,583 --> 00:11:10,125
Clonele care au vrut să vorbească
au fost mutate,
99
00:11:10,208 --> 00:11:15,500
au dispărut sau au murit.
100
00:11:16,625 --> 00:11:21,041
- Nu arăți prea bine, soldat.
- Mă numesc Slip.
101
00:11:21,708 --> 00:11:26,333
Verificați-mi dosarul militar
dacă nu mă credeți. CT-0409.
102
00:11:27,333 --> 00:11:29,625
Păreți un om bun, doamnă senatoare.
103
00:11:30,958 --> 00:11:32,541
Aveți grijă!
104
00:11:35,500 --> 00:11:40,750
- E totul în regulă?
- Da, nu-i nicio problemă.
105
00:12:01,416 --> 00:12:04,500
Doamnă senatoare Chuchi,
amiralul Rampart vă așteaptă.
106
00:12:05,083 --> 00:12:07,708
L-ați găsit pe soldatul CT-0409?
107
00:12:07,791 --> 00:12:10,416
Încă nu, dar mai căutăm.
108
00:12:44,291 --> 00:12:47,250
Sunt Slip. Am necazuri.
109
00:12:48,416 --> 00:12:53,125
Am auzit că poți să mă ajuți, dar trebuie
să te grăbești. N-am mult timp.
110
00:13:01,333 --> 00:13:05,583
Vreți ca Imperiul să finanțeze
o nouă armată și să ofere pensii
111
00:13:05,666 --> 00:13:08,166
pentru milioane de soldați clone?
112
00:13:08,250 --> 00:13:14,125
Dacă nu se poate, dle amiral, poate
că nu e momentul pentru legea recrutării.
113
00:13:15,041 --> 00:13:17,125
Aș vrea să fie așa,
114
00:13:17,208 --> 00:13:21,458
dar șoaptele legate de noi amenințări
și insurgențe nu sunt doar zvonuri.
115
00:13:21,541 --> 00:13:24,333
Prioritatea mea e siguranța galaxiei.
116
00:13:25,208 --> 00:13:27,666
Dar vă dau dreptate.
117
00:13:29,250 --> 00:13:32,833
Viitorul clonelor necesită
mai multe discuții și planificări.
118
00:13:33,500 --> 00:13:35,458
Le datorăm asta.
119
00:13:41,416 --> 00:13:43,291
Vă supără ceva, dnă senatoare?
120
00:13:45,541 --> 00:13:49,916
Furtuna care a provocat
distrugerea orașelor de pe Kamino…
121
00:13:50,916 --> 00:13:53,416
Cum de i-ați supraviețuit?
122
00:13:55,791 --> 00:13:59,041
Luam parte
la un exercițiu militar în spațiu.
123
00:13:59,583 --> 00:14:03,333
Dacă eram acolo,
poate salvam mai mulți oameni.
124
00:14:03,958 --> 00:14:06,958
A fost o tragedie.
125
00:14:07,041 --> 00:14:10,916
Majoritatea populației kaminoane a pierit,
domnule amiral.
126
00:14:11,833 --> 00:14:14,500
E mai mult decât o tragedie.
127
00:14:15,083 --> 00:14:18,708
Așa e. Dar trebuie să mergem mai departe.
128
00:14:19,750 --> 00:14:22,708
Poate că unora le e mai ușor decât altora.
129
00:14:28,833 --> 00:14:30,333
O zi bună, domnule amiral!
130
00:15:04,958 --> 00:15:08,041
Doamnă senatoare Chuchi,
ați primit un mesaj criptat.
131
00:15:09,625 --> 00:15:10,625
De la cine?
132
00:15:36,750 --> 00:15:37,750
Da?
133
00:15:44,958 --> 00:15:46,875
E în regulă. Așteaptă-mă aici!
134
00:15:57,375 --> 00:16:00,208
- Domnule senator Organa?
- Bună, Riyo!
135
00:16:00,875 --> 00:16:03,041
R2-C4, stai de pază!
136
00:16:06,166 --> 00:16:09,541
Ai făcut valuri în sesiunea de ieri.
137
00:16:09,625 --> 00:16:14,166
E ciudat cum apărarea dreptății
a ajuns să facă valuri,
138
00:16:14,250 --> 00:16:17,625
spre deosebire de letargie,
apatie sau ignoranță.
139
00:16:17,708 --> 00:16:18,916
Așa e.
140
00:16:19,583 --> 00:16:25,250
Am auzit că ai avut o întâlnire
cu amiralul Rampart. A fost productivă?
141
00:16:25,333 --> 00:16:26,541
Surprinzător, da.
142
00:16:27,250 --> 00:16:31,625
Mă așteptam să fie reticent,
dar a acceptat multe cereri pentru clone.
143
00:16:32,208 --> 00:16:35,791
Rampart știe să spună exact ce trebuie.
144
00:16:35,875 --> 00:16:38,958
Mai ales când nu vrea
ca cineva să studieze situația.
145
00:16:39,666 --> 00:16:41,208
Am mai auzit asta.
146
00:16:42,000 --> 00:16:46,708
Mai sunt și alte șoapte,
dacă asculți cu atenție.
147
00:16:47,375 --> 00:16:50,708
Drepturile clonelor fac parte
dintr-o chestiune mai largă.
148
00:16:51,375 --> 00:16:53,458
Insurgențele care au apărut…
149
00:16:53,541 --> 00:16:58,625
Numărul lor crește, iar împăratul se teme.
150
00:16:58,708 --> 00:17:02,416
Dacă sistemele încep să se revolte,
ca în Republică,
151
00:17:02,500 --> 00:17:07,541
noul lui Imperiu e în pericol.
Ce convenabil, nu crezi?
152
00:17:08,041 --> 00:17:12,083
Cum o furtună catastrofală a distrus
laboratoarele de clonare,
153
00:17:12,750 --> 00:17:15,708
făcând loc noii armate a Imperiului.
154
00:17:15,791 --> 00:17:19,166
Tipoca City,
care trebuia să fie submersibil,
155
00:17:19,250 --> 00:17:21,833
a înfruntat cu brio mii de furtuni,
156
00:17:22,333 --> 00:17:24,958
dar brusc dispare de pe hartă.
157
00:17:26,500 --> 00:17:30,666
O clonă mi-a spus că Rampart a ordonat
atacarea orașelor kaminoane.
158
00:17:31,166 --> 00:17:32,416
Avea dovezi?
159
00:17:32,500 --> 00:17:35,000
Spunea că era
pe nava care a deschis focul.
160
00:17:36,083 --> 00:17:40,041
- Dacă l-am convinge să depună mărturie…
- Unde e clona acum?
161
00:17:40,125 --> 00:17:42,416
Se ascunde. Gărzile mele o caută.
162
00:17:42,500 --> 00:17:47,833
Ai grijă, Riyo!
S-ar putea să nu fii singura care o caută.
163
00:18:01,541 --> 00:18:03,750
Ai localizat clona?
164
00:18:04,333 --> 00:18:10,916
Încă nu.
Dar și gărzile senatoarei Chuchi o caută.
165
00:18:11,500 --> 00:18:16,291
Ține-te după senatoare!
Dacă o găsește, elimin-o!
166
00:18:16,375 --> 00:18:18,916
Și pe senatoare?
167
00:18:19,500 --> 00:18:23,166
Da. Ai grijă să nu pot fi implicat!
168
00:18:23,750 --> 00:18:25,208
Am înțeles.
169
00:18:48,333 --> 00:18:51,958
Sunt la locul de întâlnire. Unde ești?
170
00:18:53,083 --> 00:18:54,916
Pe drum. Ai răbdare!
171
00:19:09,583 --> 00:19:11,333
Calm, soldat!
172
00:19:13,500 --> 00:19:14,583
Doamnă senatoare?
173
00:19:16,291 --> 00:19:20,375
- Ești greu de găsit.
- Ce căutați aici?
174
00:19:21,250 --> 00:19:24,250
Cred că spuneai adevărul
în privința amiralului.
175
00:19:25,041 --> 00:19:29,500
- Vreau să mă ajuți.
- Nu. Plec imediat ce ajunge aici.
176
00:19:29,583 --> 00:19:30,625
Cine?
177
00:19:31,208 --> 00:19:36,583
Cineva care mă poate ajuta să ajung
unde nu mă poate găsi Imperiul.
178
00:19:36,666 --> 00:19:42,625
Dv. cum m-ați găsit? Ați fost urmărită?
Dacă ați dat de mine, o pot face și ei.
179
00:19:42,708 --> 00:19:45,958
Pot să te protejez.
După ce aude Senatul ce ai de spus…
180
00:19:46,041 --> 00:19:50,000
Nu mă ascultați. Deja l-au ucis pe Cade.
181
00:19:50,083 --> 00:19:53,208
Sunt în pericol.
O să fiți și dumneavoastră.
182
00:19:53,291 --> 00:19:56,250
- Trebuie să plecați.
- Stai!
183
00:19:57,666 --> 00:20:00,541
Atacul de pe Kamino n-a afectat
doar laboratoarele.
184
00:20:00,625 --> 00:20:03,083
Rampart a nimicit orașe întregi.
185
00:20:05,916 --> 00:20:10,166
Cei care au murit, inclusiv clonele ucise
pentru că voiau să vorbească,
186
00:20:10,250 --> 00:20:11,916
merită dreptate.
187
00:20:24,833 --> 00:20:29,875
Depune mărturie în fața Senatului!
Rampart trebuie să dea socoteală.
188
00:20:33,208 --> 00:20:36,458
Doamnă senatoare, insist să plecăm.
Suntem expuși aici.
189
00:20:36,541 --> 00:20:39,791
Are dreptate. Și n-aveți nevoie de mine.
190
00:20:39,875 --> 00:20:42,416
Dovezile sunt pe nava lui Rampart.
191
00:20:42,500 --> 00:20:46,416
Verificați jurnalul de bord!
Am salvat o copie în sistemul central…
192
00:20:47,833 --> 00:20:48,875
Protejați-o!
193
00:21:02,666 --> 00:21:03,833
Trebuie să plecăm.
194
00:21:07,250 --> 00:21:09,125
Pornim la trei.
195
00:22:01,666 --> 00:22:04,250
Îl scot eu la lumină.
Duceți-vă la speeder!
196
00:22:06,458 --> 00:22:07,708
Vin și eu imediat.
197
00:23:04,791 --> 00:23:10,458
- Sunteți teafără, doamnă senatoare?
- Căpitane Rex? Ce se întâmplă?
198
00:23:10,958 --> 00:23:13,041
Speram să-mi spuneți dv. asta.
199
00:23:13,708 --> 00:23:17,333
Trebuia să mă întâlnesc cu o clonă,
când am auzit focurile.
200
00:23:17,416 --> 00:23:22,583
Cu tine se întâlnea Slip?
E mort. Ca și gărzile mele.
201
00:23:23,875 --> 00:23:25,000
Ce s-a întâmplat?
202
00:23:25,083 --> 00:23:30,375
Slip mi-a spus ce s-a întâmplat pe Kamino.
Voiam să depună mărturie în Senat.
203
00:23:31,083 --> 00:23:34,375
Cineva a fost trimis să-l oprească.
204
00:23:48,000 --> 00:23:53,083
O clonă? Ce soldat ar face una ca asta?
205
00:23:53,166 --> 00:23:54,416
Nu e soldat.
206
00:23:54,500 --> 00:24:00,708
Nu știu ce e, dar propun să-l interogăm
într-un loc mai discret.
207
00:24:01,416 --> 00:24:03,458
Știu locul ideal.
208
00:24:24,208 --> 00:24:25,208
Unde suntem?
209
00:24:25,791 --> 00:24:29,500
E garajul unor prieteni.
Sunt plecați o vreme.
210
00:24:35,625 --> 00:24:38,791
Mă bucur că te-ai trezit! Cum te cheamă?
211
00:24:42,875 --> 00:24:47,416
Nu porți însemne de identificare.
Pentru cine lucrezi?
212
00:24:49,708 --> 00:24:52,750
Nu vrei să vorbești despre tine? Bine.
213
00:24:52,833 --> 00:24:55,666
Spune-mi cine ți-a dat ordinele
și ești liber.
214
00:24:58,458 --> 00:25:02,458
N-o să mă eliberezi, căpitane Rex.
215
00:25:03,958 --> 00:25:08,916
Lupți în tabăra greșită, frate.
Ești limitat.
216
00:25:09,666 --> 00:25:11,166
Și atunci tu cum ești?
217
00:25:16,041 --> 00:25:18,375
Eu cred într-o cauză.
218
00:25:51,750 --> 00:25:53,208
CONSPIRAȚIA CLONELOR
219
00:26:17,208 --> 00:26:19,208
Subtitrarea: Robert Ciubotaru