1 00:00:16,791 --> 00:00:22,791 RĂZBOIUL STELELOR 2 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 RĂZBOIUL STELELOR: LOTUL RĂU 3 00:00:30,791 --> 00:00:33,666 Conspirația Clonelor 4 00:01:01,208 --> 00:01:08,000 Toată galaxia crede minciunile lui Rampart, chiar și Senatul. Nu e în regulă. 5 00:01:08,083 --> 00:01:12,250 Nu putem face nimic în privința asta. Las-o baltă! 6 00:01:12,333 --> 00:01:18,041 Nu pot! Kamino era căminul nostru, iar noi l-am distrus! 7 00:01:18,125 --> 00:01:24,708 Orașele și oamenii au pierit din cauza noastră. 8 00:01:25,416 --> 00:01:27,333 Am respectat ordinele. 9 00:01:27,416 --> 00:01:33,500 Chiar așa? Atunci de ce Rampart mușamalizează tot? 10 00:01:35,250 --> 00:01:39,666 Îmi pare rău, Slip. Nu mai pot să-mi țin gura. 11 00:01:40,791 --> 00:01:43,416 Stai așa! Ce ai făcut? 12 00:01:44,791 --> 00:01:46,875 I-am trimis un mesaj lui Rampart. 13 00:01:47,583 --> 00:01:53,541 I-am dat șansa să spună adevărul Senatului, altfel o fac eu. 14 00:02:21,500 --> 00:02:23,666 Cade! Stai! 15 00:02:25,208 --> 00:02:29,958 Știi de ce e în stare Rampart. E prea periculos. 16 00:02:30,041 --> 00:02:36,791 Slip, nu suntem oameni răi, dar ce am făcut a fost greșit. 17 00:02:37,500 --> 00:02:41,208 Te rog, trebuie să mă ajuți. Împreună putem… 18 00:03:39,333 --> 00:03:40,458 Izolați zona! 19 00:04:00,791 --> 00:04:05,375 Furtuna catastrofală de pe Kamino a fost tragică, 20 00:04:05,458 --> 00:04:12,208 dar realitatea e că fără producerea de noi clone suntem vulnerabili. 21 00:04:12,291 --> 00:04:18,791 Legea recrutării pentru apărare, propusă de amiralul Rampart, o să ne protejeze. 22 00:04:21,083 --> 00:04:25,666 Sunt de acord cu onorabilul delegat al Clanului Bancar. 23 00:04:25,750 --> 00:04:29,875 Galaxia are nevoie de o armată creată prin recrutare obligatorie. 24 00:04:29,958 --> 00:04:34,458 Una formată din oameni care luptă pentru oameni. 25 00:04:34,541 --> 00:04:38,166 Acest proiect de lege a fost dezbătut 26 00:04:38,250 --> 00:04:41,416 și amânat de fiecare dată pe bună dreptate. 27 00:04:41,500 --> 00:04:44,208 Sunt probleme mai presante în galaxie 28 00:04:44,291 --> 00:04:47,458 decât crearea costisitoare a unei noi armate. 29 00:04:47,541 --> 00:04:52,208 - Războiul s-a sfârșit. - Poate pe planeta dv., senatoare Pamlo. 30 00:04:52,291 --> 00:04:57,875 Dar Inelul Exterior și Mijlociu sunt pline de insurgenți. Trebuie să fim protejați. 31 00:04:59,250 --> 00:05:04,083 Desfășurarea armatei clonelor a fost consecința Actului puterilor de urgență, 32 00:05:04,166 --> 00:05:10,166 propus de cancelarul Palpatine în timpul crizei Separatiștilor. 33 00:05:10,250 --> 00:05:13,875 Trecerea la o armată a cetățenilor care jură credință 34 00:05:13,958 --> 00:05:17,833 e o încălcare fundamentală a principiilor acestui corp legislativ. 35 00:05:17,916 --> 00:05:23,666 Vă contrazic, domnule senator Organa. 36 00:05:24,416 --> 00:05:27,041 Care e părerea împăratului? 37 00:05:27,125 --> 00:05:30,291 Pentru că a lipsit de la dezbateri. 38 00:05:32,416 --> 00:05:37,875 Împăratul, ca întotdeauna, are încredere că delegația va acționa în interesul 39 00:05:37,958 --> 00:05:40,416 tuturor cetățenilor galactici. 40 00:05:40,500 --> 00:05:46,125 Cum rămâne cu interesul soldaților clone? De ce nu sunt pomeniți în legislație? 41 00:05:47,333 --> 00:05:52,833 Armata clonelor nu e sustenabilă, având în vedere îmbătrânirea accelerată, 42 00:05:52,916 --> 00:05:55,708 așa că trebuie să-și înceteze activitatea. 43 00:05:56,291 --> 00:05:59,166 Nu sunt droizi, să-i oprim pur și simplu. 44 00:05:59,250 --> 00:06:03,125 Sunt soldați care ne-au protejat și ne-au apărat planetele. 45 00:06:03,750 --> 00:06:10,083 Nu știam că vorbiți în numele clonelor, doamnă senatoare Chuchi. 46 00:06:10,166 --> 00:06:12,541 Dacă n-o facem noi, cine s-o facă? 47 00:06:13,125 --> 00:06:16,583 După câte au sacrificat, acum vreți să le aruncați la gunoi? 48 00:06:16,666 --> 00:06:20,833 Să le lăsați cu mâna goală? Așa le răsplătim pentru serviciile aduse? 49 00:06:21,916 --> 00:06:24,750 Asta reprezintă Imperiul? 50 00:06:25,250 --> 00:06:30,875 Cum putem discuta crearea unei noi armate, fără să avem un plan pentru cea actuală? 51 00:06:38,333 --> 00:06:40,833 Vă înțeleg îngrijorările, dnă senatoare. 52 00:06:41,416 --> 00:06:44,750 Vreau să asigur delegația că am luat măsuri 53 00:06:44,833 --> 00:06:47,833 pentru a ajuta clonele pe măsură ce sunt retrase. 54 00:06:48,333 --> 00:06:52,375 Ce știți despre nevoile lor, domnule amiral? Ați vorbit cu ele? 55 00:06:53,625 --> 00:06:55,833 Sau n-au niciun cuvânt de spus? 56 00:06:56,416 --> 00:07:01,625 Sunt gata să discut orice clauze pe care le propuneți dumneavoastră sau clonele. 57 00:07:02,833 --> 00:07:07,083 Dacă o să colaborăm, am încredere că putem să le rezolvăm problemele. 58 00:07:09,208 --> 00:07:15,583 Până atunci propun să amânăm votul privind Legea recrutării pentru apărare. 59 00:07:15,666 --> 00:07:17,000 De acord. 60 00:07:33,041 --> 00:07:37,708 Guvernatorul Tarkin m-a asigurat că o să convingi Senatul să susțină legea. 61 00:07:38,208 --> 00:07:41,666 Nu eu o să sufăr dacă n-o să fie votată. 62 00:07:42,166 --> 00:07:46,500 O să fie. Câțiva senatori mai gălăgioși n-o să ne oprească. 63 00:07:46,583 --> 00:07:48,708 Deja au făcut-o. 64 00:07:48,791 --> 00:07:54,375 Dacă încep să analizeze mai serios ce s-a întâmplat pe Kamino, 65 00:07:54,458 --> 00:07:59,708 legea e în pericol. Ca și tine. 66 00:08:00,500 --> 00:08:03,750 Am luat măsuri ca să nu se ajungă aici. 67 00:08:04,250 --> 00:08:06,833 Senatoarea Chuchi poate să apere clonele. 68 00:08:07,416 --> 00:08:10,500 După ce-i facem pe plac, legea o să fie aprobată 69 00:08:10,583 --> 00:08:13,833 cu mult înainte ca măsurile cerute să intre în vigoare. 70 00:08:14,333 --> 00:08:19,250 Spre binele tău, amirale, asigură-te că n-o să mai avem surprize. 71 00:08:29,250 --> 00:08:32,958 Asta a fost tot? Ne-am făcut datoria, iar acum scapă de noi? 72 00:08:33,041 --> 00:08:36,833 De asta am venit. Să vă înțeleg mai bine nevoile. 73 00:08:36,916 --> 00:08:41,291 Am nevoie să rămân soldat. Puteți aranja asta? 74 00:08:41,375 --> 00:08:45,916 Nu, dar după ce o clonă își încheie stagiile… 75 00:08:46,000 --> 00:08:50,875 Da, Imperiul ne declară învechiți. Știm. Discuțiile n-o să schimbe asta. 76 00:08:51,375 --> 00:08:54,833 Dar vă poate schimba viitorul. Pot pregăti un plan de pensii… 77 00:08:54,916 --> 00:09:01,083 Plan de pensii? Prefer să lupt cu trupele insurgente care tot apar. 78 00:09:07,583 --> 00:09:11,166 Și când o să fii prea bătrân ca să mai lupți? 79 00:09:13,958 --> 00:09:16,333 Nu suntem instruiți să ne gândim la asta. 80 00:09:17,000 --> 00:09:19,500 E timpul s-o faceți. Toți. 81 00:09:21,125 --> 00:09:25,666 E greu de acceptat, dar serviciul militar va lua sfârșit. 82 00:09:26,541 --> 00:09:28,875 Și puteți alege cum să vă trăiți viața. 83 00:09:29,500 --> 00:09:32,916 Ați luptat mult pentru noi. Lăsați-mă să lupt pentru voi. 84 00:09:33,000 --> 00:09:38,375 Spuneți-mi ce vă doriți și o să am grijă ca legea amiralului Rampart să vă ajute. 85 00:10:06,541 --> 00:10:10,125 Mulțumesc pentru încredere! O să fac tot ce pot. 86 00:10:14,791 --> 00:10:17,708 - Doamnă senatoare! - Da? 87 00:10:18,208 --> 00:10:21,083 Chiar vreți să ajutați clonele? 88 00:10:22,833 --> 00:10:27,875 Nu sunteți reprezentați în Senat. Meritați să vă susțină cineva cauza. 89 00:10:27,958 --> 00:10:31,833 N-o să conteze. Amiralul Rampart nu e de încredere. 90 00:10:32,500 --> 00:10:36,500 - De ce? - V-a mințit pe toți. 91 00:10:37,333 --> 00:10:40,875 Kamino n-a fost distrus de o furtună. 92 00:10:40,958 --> 00:10:44,375 A fost un atac ordonat chiar de Rampart. 93 00:10:49,333 --> 00:10:51,500 De ce faci asemenea acuzații? 94 00:10:51,583 --> 00:10:55,041 Am fost acolo, la bordul Venatorului lui. 95 00:10:55,916 --> 00:10:58,916 Ne-a ordonat să tragem asupra orașelor. 96 00:10:59,625 --> 00:11:03,458 Dacă ar fi așa, Senatul ar ști. Cineva ar vorbi. 97 00:11:03,541 --> 00:11:06,000 S-a ocupat Rampart să n-aibă cine s-o facă. 98 00:11:06,583 --> 00:11:10,125 Clonele care au vrut să vorbească au fost mutate, 99 00:11:10,208 --> 00:11:15,500 au dispărut sau au murit. 100 00:11:16,625 --> 00:11:21,041 - Nu arăți prea bine, soldat. - Mă numesc Slip. 101 00:11:21,708 --> 00:11:26,333 Verificați-mi dosarul militar dacă nu mă credeți. CT-0409. 102 00:11:27,333 --> 00:11:29,625 Păreți un om bun, doamnă senatoare. 103 00:11:30,958 --> 00:11:32,541 Aveți grijă! 104 00:11:35,500 --> 00:11:40,750 - E totul în regulă? - Da, nu-i nicio problemă. 105 00:12:01,416 --> 00:12:04,500 Doamnă senatoare Chuchi, amiralul Rampart vă așteaptă. 106 00:12:05,083 --> 00:12:07,708 L-ați găsit pe soldatul CT-0409? 107 00:12:07,791 --> 00:12:10,416 Încă nu, dar mai căutăm. 108 00:12:44,291 --> 00:12:47,250 Sunt Slip. Am necazuri. 109 00:12:48,416 --> 00:12:53,125 Am auzit că poți să mă ajuți, dar trebuie să te grăbești. N-am mult timp. 110 00:13:01,333 --> 00:13:05,583 Vreți ca Imperiul să finanțeze o nouă armată și să ofere pensii 111 00:13:05,666 --> 00:13:08,166 pentru milioane de soldați clone? 112 00:13:08,250 --> 00:13:14,125 Dacă nu se poate, dle amiral, poate că nu e momentul pentru legea recrutării. 113 00:13:15,041 --> 00:13:17,125 Aș vrea să fie așa, 114 00:13:17,208 --> 00:13:21,458 dar șoaptele legate de noi amenințări și insurgențe nu sunt doar zvonuri. 115 00:13:21,541 --> 00:13:24,333 Prioritatea mea e siguranța galaxiei. 116 00:13:25,208 --> 00:13:27,666 Dar vă dau dreptate. 117 00:13:29,250 --> 00:13:32,833 Viitorul clonelor necesită mai multe discuții și planificări. 118 00:13:33,500 --> 00:13:35,458 Le datorăm asta. 119 00:13:41,416 --> 00:13:43,291 Vă supără ceva, dnă senatoare? 120 00:13:45,541 --> 00:13:49,916 Furtuna care a provocat distrugerea orașelor de pe Kamino… 121 00:13:50,916 --> 00:13:53,416 Cum de i-ați supraviețuit? 122 00:13:55,791 --> 00:13:59,041 Luam parte la un exercițiu militar în spațiu. 123 00:13:59,583 --> 00:14:03,333 Dacă eram acolo, poate salvam mai mulți oameni. 124 00:14:03,958 --> 00:14:06,958 A fost o tragedie. 125 00:14:07,041 --> 00:14:10,916 Majoritatea populației kaminoane a pierit, domnule amiral. 126 00:14:11,833 --> 00:14:14,500 E mai mult decât o tragedie. 127 00:14:15,083 --> 00:14:18,708 Așa e. Dar trebuie să mergem mai departe. 128 00:14:19,750 --> 00:14:22,708 Poate că unora le e mai ușor decât altora. 129 00:14:28,833 --> 00:14:30,333 O zi bună, domnule amiral! 130 00:15:04,958 --> 00:15:08,041 Doamnă senatoare Chuchi, ați primit un mesaj criptat. 131 00:15:09,625 --> 00:15:10,625 De la cine? 132 00:15:36,750 --> 00:15:37,750 Da? 133 00:15:44,958 --> 00:15:46,875 E în regulă. Așteaptă-mă aici! 134 00:15:57,375 --> 00:16:00,208 - Domnule senator Organa? - Bună, Riyo! 135 00:16:00,875 --> 00:16:03,041 R2-C4, stai de pază! 136 00:16:06,166 --> 00:16:09,541 Ai făcut valuri în sesiunea de ieri. 137 00:16:09,625 --> 00:16:14,166 E ciudat cum apărarea dreptății a ajuns să facă valuri, 138 00:16:14,250 --> 00:16:17,625 spre deosebire de letargie, apatie sau ignoranță. 139 00:16:17,708 --> 00:16:18,916 Așa e. 140 00:16:19,583 --> 00:16:25,250 Am auzit că ai avut o întâlnire cu amiralul Rampart. A fost productivă? 141 00:16:25,333 --> 00:16:26,541 Surprinzător, da. 142 00:16:27,250 --> 00:16:31,625 Mă așteptam să fie reticent, dar a acceptat multe cereri pentru clone. 143 00:16:32,208 --> 00:16:35,791 Rampart știe să spună exact ce trebuie. 144 00:16:35,875 --> 00:16:38,958 Mai ales când nu vrea ca cineva să studieze situația. 145 00:16:39,666 --> 00:16:41,208 Am mai auzit asta. 146 00:16:42,000 --> 00:16:46,708 Mai sunt și alte șoapte, dacă asculți cu atenție. 147 00:16:47,375 --> 00:16:50,708 Drepturile clonelor fac parte dintr-o chestiune mai largă. 148 00:16:51,375 --> 00:16:53,458 Insurgențele care au apărut… 149 00:16:53,541 --> 00:16:58,625 Numărul lor crește, iar împăratul se teme. 150 00:16:58,708 --> 00:17:02,416 Dacă sistemele încep să se revolte, ca în Republică, 151 00:17:02,500 --> 00:17:07,541 noul lui Imperiu e în pericol. Ce convenabil, nu crezi? 152 00:17:08,041 --> 00:17:12,083 Cum o furtună catastrofală a distrus laboratoarele de clonare, 153 00:17:12,750 --> 00:17:15,708 făcând loc noii armate a Imperiului. 154 00:17:15,791 --> 00:17:19,166 Tipoca City, care trebuia să fie submersibil, 155 00:17:19,250 --> 00:17:21,833 a înfruntat cu brio mii de furtuni, 156 00:17:22,333 --> 00:17:24,958 dar brusc dispare de pe hartă. 157 00:17:26,500 --> 00:17:30,666 O clonă mi-a spus că Rampart a ordonat atacarea orașelor kaminoane. 158 00:17:31,166 --> 00:17:32,416 Avea dovezi? 159 00:17:32,500 --> 00:17:35,000 Spunea că era pe nava care a deschis focul. 160 00:17:36,083 --> 00:17:40,041 - Dacă l-am convinge să depună mărturie… - Unde e clona acum? 161 00:17:40,125 --> 00:17:42,416 Se ascunde. Gărzile mele o caută. 162 00:17:42,500 --> 00:17:47,833 Ai grijă, Riyo! S-ar putea să nu fii singura care o caută. 163 00:18:01,541 --> 00:18:03,750 Ai localizat clona? 164 00:18:04,333 --> 00:18:10,916 Încă nu. Dar și gărzile senatoarei Chuchi o caută. 165 00:18:11,500 --> 00:18:16,291 Ține-te după senatoare! Dacă o găsește, elimin-o! 166 00:18:16,375 --> 00:18:18,916 Și pe senatoare? 167 00:18:19,500 --> 00:18:23,166 Da. Ai grijă să nu pot fi implicat! 168 00:18:23,750 --> 00:18:25,208 Am înțeles. 169 00:18:48,333 --> 00:18:51,958 Sunt la locul de întâlnire. Unde ești? 170 00:18:53,083 --> 00:18:54,916 Pe drum. Ai răbdare! 171 00:19:09,583 --> 00:19:11,333 Calm, soldat! 172 00:19:13,500 --> 00:19:14,583 Doamnă senatoare? 173 00:19:16,291 --> 00:19:20,375 - Ești greu de găsit. - Ce căutați aici? 174 00:19:21,250 --> 00:19:24,250 Cred că spuneai adevărul în privința amiralului. 175 00:19:25,041 --> 00:19:29,500 - Vreau să mă ajuți. - Nu. Plec imediat ce ajunge aici. 176 00:19:29,583 --> 00:19:30,625 Cine? 177 00:19:31,208 --> 00:19:36,583 Cineva care mă poate ajuta să ajung unde nu mă poate găsi Imperiul. 178 00:19:36,666 --> 00:19:42,625 Dv. cum m-ați găsit? Ați fost urmărită? Dacă ați dat de mine, o pot face și ei. 179 00:19:42,708 --> 00:19:45,958 Pot să te protejez. După ce aude Senatul ce ai de spus… 180 00:19:46,041 --> 00:19:50,000 Nu mă ascultați. Deja l-au ucis pe Cade. 181 00:19:50,083 --> 00:19:53,208 Sunt în pericol. O să fiți și dumneavoastră. 182 00:19:53,291 --> 00:19:56,250 - Trebuie să plecați. - Stai! 183 00:19:57,666 --> 00:20:00,541 Atacul de pe Kamino n-a afectat doar laboratoarele. 184 00:20:00,625 --> 00:20:03,083 Rampart a nimicit orașe întregi. 185 00:20:05,916 --> 00:20:10,166 Cei care au murit, inclusiv clonele ucise pentru că voiau să vorbească, 186 00:20:10,250 --> 00:20:11,916 merită dreptate. 187 00:20:24,833 --> 00:20:29,875 Depune mărturie în fața Senatului! Rampart trebuie să dea socoteală. 188 00:20:33,208 --> 00:20:36,458 Doamnă senatoare, insist să plecăm. Suntem expuși aici. 189 00:20:36,541 --> 00:20:39,791 Are dreptate. Și n-aveți nevoie de mine. 190 00:20:39,875 --> 00:20:42,416 Dovezile sunt pe nava lui Rampart. 191 00:20:42,500 --> 00:20:46,416 Verificați jurnalul de bord! Am salvat o copie în sistemul central… 192 00:20:47,833 --> 00:20:48,875 Protejați-o! 193 00:21:02,666 --> 00:21:03,833 Trebuie să plecăm. 194 00:21:07,250 --> 00:21:09,125 Pornim la trei. 195 00:22:01,666 --> 00:22:04,250 Îl scot eu la lumină. Duceți-vă la speeder! 196 00:22:06,458 --> 00:22:07,708 Vin și eu imediat. 197 00:23:04,791 --> 00:23:10,458 - Sunteți teafără, doamnă senatoare? - Căpitane Rex? Ce se întâmplă? 198 00:23:10,958 --> 00:23:13,041 Speram să-mi spuneți dv. asta. 199 00:23:13,708 --> 00:23:17,333 Trebuia să mă întâlnesc cu o clonă, când am auzit focurile. 200 00:23:17,416 --> 00:23:22,583 Cu tine se întâlnea Slip? E mort. Ca și gărzile mele. 201 00:23:23,875 --> 00:23:25,000 Ce s-a întâmplat? 202 00:23:25,083 --> 00:23:30,375 Slip mi-a spus ce s-a întâmplat pe Kamino. Voiam să depună mărturie în Senat. 203 00:23:31,083 --> 00:23:34,375 Cineva a fost trimis să-l oprească. 204 00:23:48,000 --> 00:23:53,083 O clonă? Ce soldat ar face una ca asta? 205 00:23:53,166 --> 00:23:54,416 Nu e soldat. 206 00:23:54,500 --> 00:24:00,708 Nu știu ce e, dar propun să-l interogăm într-un loc mai discret. 207 00:24:01,416 --> 00:24:03,458 Știu locul ideal. 208 00:24:24,208 --> 00:24:25,208 Unde suntem? 209 00:24:25,791 --> 00:24:29,500 E garajul unor prieteni. Sunt plecați o vreme. 210 00:24:35,625 --> 00:24:38,791 Mă bucur că te-ai trezit! Cum te cheamă? 211 00:24:42,875 --> 00:24:47,416 Nu porți însemne de identificare. Pentru cine lucrezi? 212 00:24:49,708 --> 00:24:52,750 Nu vrei să vorbești despre tine? Bine. 213 00:24:52,833 --> 00:24:55,666 Spune-mi cine ți-a dat ordinele și ești liber. 214 00:24:58,458 --> 00:25:02,458 N-o să mă eliberezi, căpitane Rex. 215 00:25:03,958 --> 00:25:08,916 Lupți în tabăra greșită, frate. Ești limitat. 216 00:25:09,666 --> 00:25:11,166 Și atunci tu cum ești? 217 00:25:16,041 --> 00:25:18,375 Eu cred într-o cauză. 218 00:25:51,750 --> 00:25:53,208 CONSPIRAȚIA CLONELOR 219 00:26:17,208 --> 00:26:19,208 Subtitrarea: Robert Ciubotaru