1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: CHYBNÁ VÁRKA 2 00:00:30,791 --> 00:00:33,666 Klonové sprisahanie 3 00:01:01,208 --> 00:01:08,000 Celá galaxia verí Rampartovým klamstvám, aj Senát. To nie je správne. 4 00:01:08,083 --> 00:01:12,250 Nič s tým nemôžeme urobiť. Nechaj to tak. 5 00:01:12,333 --> 00:01:18,041 Ako by som mohol? Kamino bolo našim domovom a zničili sme ho. 6 00:01:18,125 --> 00:01:24,708 Všetky tie mestá, tí ľudia sú preč kvôli tomu, čo sme urobili. 7 00:01:25,416 --> 00:01:27,333 Plnili sme rozkazy. 8 00:01:27,416 --> 00:01:33,500 Určite? Prečo to Rampart potom tají? 9 00:01:35,250 --> 00:01:39,666 Mrzí ma to, Slip. Už nemôžem byť ticho. 10 00:01:40,791 --> 00:01:43,416 Počkať. Čo si urobil? 11 00:01:44,791 --> 00:01:46,875 Poslal som Rampartovi správu. 12 00:01:47,583 --> 00:01:53,541 Dal som mu šancu povedať Senátu pravdu skôr, než to urobím ja. 13 00:02:21,500 --> 00:02:23,666 Cade! Cade, stoj! 14 00:02:25,208 --> 00:02:29,958 Vieš, čoho je Rampart schopný. Je to príliš nebezpečné. 15 00:02:30,041 --> 00:02:36,791 Slip, nie sme zlí ľudia, len sme urobili zlú vec. 16 00:02:37,500 --> 00:02:41,208 Prosím, potrebujem tvoju pomoc. Spolu môžeme… 17 00:03:39,333 --> 00:03:40,458 Zaistite okolie. 18 00:04:00,791 --> 00:04:05,375 Kataklizmická búrka na Kamine bola tragická, 19 00:04:05,458 --> 00:04:12,208 ale bez výroby nových klonových vojakov sme zraniteľní. 20 00:04:12,291 --> 00:04:18,791 Zákon o nábore do obrany navrhovaný admirálom Rampartom nás ochráni. 21 00:04:21,083 --> 00:04:25,666 Súhlasím s váženým delegátom Bankového klanu. 22 00:04:25,750 --> 00:04:29,875 Táto galaxia potrebuje novú armádu odvedencov. 23 00:04:29,958 --> 00:04:34,458 Zloženú z ľudí, ktorí bojujú za svojich. 24 00:04:34,541 --> 00:04:38,166 Tento náborový zákon bol prediskutovaný, prerokovaný 25 00:04:38,250 --> 00:04:41,416 a na každej schôdzi odložený z určitého dôvodu. 26 00:04:41,500 --> 00:04:44,208 V galaxii sú teraz súrnejšie veci 27 00:04:44,291 --> 00:04:47,458 ako nákladné vytvorenie novej armády. 28 00:04:47,541 --> 00:04:49,000 Vojna sa skončila. 29 00:04:49,083 --> 00:04:52,208 Možno tam, kde žijete vy, senátorka Pamlová. 30 00:04:52,291 --> 00:04:56,208 Ale Stredné a Vonkajšie okraje sú plné povstalcov. 31 00:04:56,291 --> 00:04:57,875 Musíme sa chrániť. 32 00:04:59,250 --> 00:05:04,083 Nasadenie klonovej armády bolo výsledkom Zákona o mimoriadnych právomociach, 33 00:05:04,166 --> 00:05:10,166 ktorý navrhol vtedajší kancelár Palpatine počas separatistickej krízy. 34 00:05:10,250 --> 00:05:13,875 Prechod k armáde občanov, ktorí sľubujú lojalitu, 35 00:05:13,958 --> 00:05:17,833 ide zásadne v rozpore s princípmi tohto zboru. 36 00:05:17,916 --> 00:05:23,666 Rozhodne nesúhlasím, senátor Organa. 37 00:05:24,416 --> 00:05:27,041 Čo si o tejto otázke myslí cisár, 38 00:05:27,125 --> 00:05:30,291 keďže je na rokovaní neprítomný? 39 00:05:32,416 --> 00:05:37,875 Cisár ako vždy verí, že táto delegácia bude konať v najlepšom záujme 40 00:05:37,958 --> 00:05:40,416 všetkých občanov galaxie. 41 00:05:40,500 --> 00:05:43,416 A čo záujmy klonových vojakov? 42 00:05:43,500 --> 00:05:46,125 Prečo ich tento zákon nezahŕňa? 43 00:05:47,333 --> 00:05:52,833 Klonová armáda nevydrží vzhľadom na ich zrýchlené starnutie 44 00:05:52,916 --> 00:05:55,708 a mala by byť určená na vyradenie zo služby. 45 00:05:56,291 --> 00:05:59,166 Nie sú to droidy, ktoré jednoducho vypnete. 46 00:05:59,250 --> 00:06:03,125 Sú to vojaci, ktorí bránili nás a naše svety. 47 00:06:03,750 --> 00:06:10,083 Nevedela som, že ste hovorkyňou klonov, senátorka Chuchiová. 48 00:06:10,166 --> 00:06:12,541 Ak nebudeme my, kto bude? 49 00:06:13,125 --> 00:06:16,583 Po všetkom, čo obetovali, ich teraz chcete vyradiť? 50 00:06:16,666 --> 00:06:18,000 Nič im nenechať? 51 00:06:18,083 --> 00:06:20,833 Takto sa im máme odplatiť za ich službu? 52 00:06:21,916 --> 00:06:24,750 O tomto je toto impérium? 53 00:06:25,250 --> 00:06:28,125 Ako môžeme diskutovať o povolaní novej armády, 54 00:06:28,208 --> 00:06:30,875 ak nemáme plán, ako sa postarať o tú súčasnú? 55 00:06:38,333 --> 00:06:40,833 Rozumiem vašim výhradám, senátorka Chuchiová. 56 00:06:41,416 --> 00:06:44,750 Dovoľte mi uistiť túto delegáciu, že sme zaviedli opatrenia 57 00:06:44,833 --> 00:06:47,833 na pomoc klonom, keď sa začne ich vyraďovanie. 58 00:06:48,333 --> 00:06:52,375 Čo viete o ich potrebách, admirál? Pýtali ste sa ich? 59 00:06:53,625 --> 00:06:55,833 Alebo do svojej budúcnosti nemajú čo hovoriť? 60 00:06:56,416 --> 00:06:59,833 Rád s vami prediskutujem akékoľvek opatrenia, 61 00:06:59,916 --> 00:07:01,625 ktoré vy či klony máte na mysli. 62 00:07:02,833 --> 00:07:07,083 Ak budeme spolupracovať, verím, že dokážeme primerane vyriešiť ich obavy. 63 00:07:09,208 --> 00:07:15,583 Dovtedy navrhujem odložiť hlasovanie o Zákone o nábore do obrany. 64 00:07:15,666 --> 00:07:17,000 Podporujem tento návrh. 65 00:07:33,041 --> 00:07:36,083 Guvernér Tarkin ma uisťoval, že sa vám podarí presvedčiť Senát, 66 00:07:36,166 --> 00:07:37,708 aby podporil tento zákon. 67 00:07:38,208 --> 00:07:41,666 Ja nie som ten, kto pocíti dôsledky, ak to neprejde. 68 00:07:42,166 --> 00:07:46,500 Prejde. Zopár hlučných senátorov nás nevykoľají. 69 00:07:46,583 --> 00:07:48,708 Už sa stalo. 70 00:07:48,791 --> 00:07:54,375 Ak začnú pátrať, čo sa naozaj stalo na Kamine, 71 00:07:54,458 --> 00:07:57,416 potom je tento zákon ohrozený. 72 00:07:57,500 --> 00:07:59,708 A rovnako aj vy. 73 00:08:00,500 --> 00:08:03,750 Zaviedol som opatrenia, aby sa tak nestalo. 74 00:08:04,250 --> 00:08:06,833 Nech sa senátorka Chuchiová zastáva klonov. 75 00:08:07,416 --> 00:08:10,500 Keď sa upokojí, Zákon o nábore do obrany bude schválený skôr, 76 00:08:10,583 --> 00:08:13,833 než začnú platiť akékoľvek opatrenia, ktoré žiada. 77 00:08:14,333 --> 00:08:19,250 Pre vaše dobro, admirál, uistite sa, že už nebudú ďalšie prekvapenia. 78 00:08:29,250 --> 00:08:32,958 Takže to je všetko? Poslúžili sme a teraz sa nás chcú zbaviť? 79 00:08:33,041 --> 00:08:36,833 Preto som tu, aby som lepšie porozumela vašim potrebám. 80 00:08:36,916 --> 00:08:41,291 Musím ostať vojakom. Dokážete to zariadiť? 81 00:08:41,375 --> 00:08:45,916 Nie, ale keď klon dokončí požadované rotácie… 82 00:08:46,000 --> 00:08:48,708 Nás impérium vyhlási za zastaraných. Vieme. 83 00:08:49,250 --> 00:08:50,875 Baviť sa o tom nič nezmení. 84 00:08:51,375 --> 00:08:54,833 Ale môže to zmeniť vašu budúcnosť. Môžem navrhnúť dôchodkový plán… 85 00:08:54,916 --> 00:08:55,916 Dôchodkový plán? 86 00:08:57,250 --> 00:09:01,083 Radšej by som do nemoty bojoval s povstaleckými skupinami. 87 00:09:07,583 --> 00:09:11,166 A čo sa stane, keď budete pristarí na boj? 88 00:09:13,958 --> 00:09:16,333 O takom scenári nás neučili uvažovať. 89 00:09:17,000 --> 00:09:19,500 Mali by ste začať. Všetci. 90 00:09:21,125 --> 00:09:25,666 Aj keď je ťažké prijať to, vaša vojenská služba sa raz skončí. 91 00:09:26,541 --> 00:09:28,875 Môžete rozhodovať o svojich životoch. 92 00:09:29,500 --> 00:09:32,916 Roky ste za nás bojovali. Dovoľte mi bojovať za vás. 93 00:09:33,000 --> 00:09:38,375 Povedzte mi, ako pomôcť, a dohliadnem, aby ten zákon vyhovoval vašim potrebám. 94 00:10:06,541 --> 00:10:10,125 Vďaka za vašu dôveru. Urobím, čo budem môcť. 95 00:10:14,791 --> 00:10:15,791 Pani senátorka. 96 00:10:16,708 --> 00:10:17,708 Áno? 97 00:10:18,208 --> 00:10:21,083 Naozaj chcete pomôcť klonom? 98 00:10:22,833 --> 00:10:25,125 Nemáte zastúpenie v Senáte. 99 00:10:25,208 --> 00:10:27,875 Zaslúžite si, aby niekto hovoril vo vašom mene. 100 00:10:27,958 --> 00:10:31,833 Na tom nezáleží. Admirálovi Rampartovi sa nedá veriť. 101 00:10:32,500 --> 00:10:33,666 Ako to? 102 00:10:33,750 --> 00:10:36,500 Klamal vám. Každému. 103 00:10:37,333 --> 00:10:40,875 Kamino nezničila búrka. 104 00:10:40,958 --> 00:10:44,375 Bol to útok, ktorý nariadil samotný Rampart. 105 00:10:49,333 --> 00:10:51,500 Kde ste vzali také obvinenie? 106 00:10:51,583 --> 00:10:55,041 Bol som tam, na palube jeho Venatora. 107 00:10:55,916 --> 00:10:58,916 Prinútil nás zaútočiť na mestá. 108 00:10:59,625 --> 00:11:03,458 Ak by to tak bolo, Senát by o tom vedel. Niekto by prehovoril. 109 00:11:03,541 --> 00:11:06,000 Rampart sa postaral, aby nikto neprehovoril. 110 00:11:06,583 --> 00:11:10,125 Klony, ktoré sa pokúsili prehovoriť, boli buď preradené, 111 00:11:10,208 --> 00:11:15,500 zmizli alebo skončili mŕtve. 112 00:11:16,625 --> 00:11:18,208 Nevyzeráte dobre, vojak. 113 00:11:19,916 --> 00:11:21,041 Volám sa Slip. 114 00:11:21,708 --> 00:11:26,333 Prezrite si moje služobné záznamy, ak mi neveríte. CT-0409. 115 00:11:27,333 --> 00:11:29,625 Vyzeráte ako jedna z dobrých, senátorka. 116 00:11:30,958 --> 00:11:32,541 Buďte opatrná. 117 00:11:35,500 --> 00:11:36,875 Všetko v poriadku? 118 00:11:37,500 --> 00:11:40,750 Áno. Všetko je v poriadku. 119 00:12:01,416 --> 00:12:04,500 Senátorka Chuchiová, admirál Rampart vás očakáva. 120 00:12:05,083 --> 00:12:07,708 Našli ste vojaka CT-0409? 121 00:12:07,791 --> 00:12:10,416 Ešte nie, ale budeme hľadať ďalej. 122 00:12:44,291 --> 00:12:47,250 Tu Slip. Mám problém. 123 00:12:48,416 --> 00:12:53,125 Počul som, že mi pomôžete dostať sa preč, ale musíte sa ponáhľať. Nemám veľa času. 124 00:13:01,333 --> 00:13:05,583 Očakávate od impéria, že bude financovať novú armádu a plné dôchodky 125 00:13:05,666 --> 00:13:08,166 pre milióny klonových vojakov? 126 00:13:08,250 --> 00:13:10,083 Ak sa to nedá, admirál, 127 00:13:11,000 --> 00:13:14,125 možno práve nie je čas na váš náborový zákon. 128 00:13:15,041 --> 00:13:17,125 Kiežby to tak bolo, 129 00:13:17,208 --> 00:13:21,458 ale historky o rastúcich hrozbách a povstaní sú viac než klebety. 130 00:13:21,541 --> 00:13:24,333 Mojou prioritou je ochrániť galaxiu. 131 00:13:25,208 --> 00:13:27,666 Ale súhlasím s vami. 132 00:13:29,250 --> 00:13:32,833 Budúcnosť klonov si vyžaduje ďalšiu diskusiu a plánovanie. 133 00:13:33,500 --> 00:13:35,458 Za ich službu im to dlhujeme. 134 00:13:41,416 --> 00:13:43,291 Niečo vás ťaží, senátorka? 135 00:13:45,541 --> 00:13:49,916 Tá búrka, kvôli ktorej padli mestá na Kamine. 136 00:13:50,916 --> 00:13:53,416 Ako to, že vy ste prežili? 137 00:13:55,791 --> 00:13:59,041 Zúčastňoval som sa tréningového cvičenia mimo sveta. 138 00:13:59,583 --> 00:14:03,333 Ak by som tam bol, možno sa mohlo zachrániť viac. 139 00:14:03,958 --> 00:14:06,958 Bola to tragédia. 140 00:14:07,041 --> 00:14:10,916 Väčšina obyvateľstva Kamina prišla o život, admirál. 141 00:14:11,833 --> 00:14:14,500 To je viac než tragédia. 142 00:14:15,083 --> 00:14:18,708 Skutočne. Ale musíme ísť ďalej. 143 00:14:19,750 --> 00:14:22,708 Pre niektorých je to možno ľahšie ako pre iných. 144 00:14:28,833 --> 00:14:30,333 Pekný deň, admirál. 145 00:15:04,958 --> 00:15:08,041 Senátorka Chuchiová. Máte bezpečný hovor. 146 00:15:09,625 --> 00:15:10,625 Kto volá? 147 00:15:36,750 --> 00:15:37,750 Áno? 148 00:15:44,958 --> 00:15:46,875 To je v poriadku. Počkajte tu. 149 00:15:57,375 --> 00:15:58,416 Senátor Organa? 150 00:15:59,208 --> 00:16:00,208 Zdravím, Riyo. 151 00:16:00,875 --> 00:16:03,041 R2-C4, dávaj pozor. 152 00:16:06,166 --> 00:16:09,541 Počas včerajšieho zasadnutia ste spôsobili rozruch. 153 00:16:09,625 --> 00:16:14,166 Zvláštne, ako postaviť sa za správnu vec je zrazu niečo, čo spôsobí rozruch, 154 00:16:14,250 --> 00:16:17,625 na rozdiel od nečinnosti, nezáujmu a ignorancie. 155 00:16:17,708 --> 00:16:18,916 Presne tak. 156 00:16:19,583 --> 00:16:25,250 Počul som, že ste mali stretnutie s admirálom Rampartom. Bolo to prospešné? 157 00:16:25,333 --> 00:16:26,541 Prekvapivo áno. 158 00:16:27,250 --> 00:16:31,625 Čakala som väčší odpor, no pristal na mnoho z mojich požiadaviek pre klony. 159 00:16:32,208 --> 00:16:35,791 Rampart vie hovoriť tie správne veci. 160 00:16:35,875 --> 00:16:38,958 Hlavne keď nechce, aby sa niekto v niečom hrabal. 161 00:16:39,666 --> 00:16:41,208 To som počula. 162 00:16:42,000 --> 00:16:46,708 Ale sú aj iné fámy, ak počúvate dostatočne pozorne. 163 00:16:47,375 --> 00:16:50,708 Problém práv klonov je súčasťou oveľa zložitejšej mozaiky. 164 00:16:51,375 --> 00:16:53,458 Povstania, ktoré vznikli. 165 00:16:53,541 --> 00:16:58,625 Rastú v počte a cisár sa bojí. 166 00:16:58,708 --> 00:17:02,416 Ak sa systémy začnú búriť, ako v prípade Republiky, 167 00:17:02,500 --> 00:17:04,500 ohrozí to jeho nové impérium. 168 00:17:05,458 --> 00:17:07,541 Celkom náhoda, však? 169 00:17:08,041 --> 00:17:12,083 Ako katastrofická búrka zničila klonovacie zariadenia na Kamine 170 00:17:12,750 --> 00:17:15,708 a vydláždila cestu pre novú imperiálnu armádu. 171 00:17:15,791 --> 00:17:19,166 Tipoca City malo prežiť aj pod vodou, 172 00:17:19,250 --> 00:17:21,833 odolalo tisíckam búrok v priebehu rokov 173 00:17:22,333 --> 00:17:24,958 a zrazu ho spláchlo z mapy. 174 00:17:26,500 --> 00:17:30,666 Bavila som sa s klonom, podľa ktorého dal Rampart príkaz napadnúť mestá Kamina. 175 00:17:31,166 --> 00:17:32,416 Ponúkol nejaký dôkaz? 176 00:17:32,500 --> 00:17:35,000 Vraj bol na lodi, ktorá spustila paľbu. 177 00:17:36,083 --> 00:17:38,625 Kiežby sme ho vedeli presvedčiť, aby vypovedal. 178 00:17:38,708 --> 00:17:40,041 Kde je ten klon teraz? 179 00:17:40,125 --> 00:17:42,416 Ukrýva sa. Moji strážcovia ho hľadajú. 180 00:17:42,500 --> 00:17:47,833 Buďte opatrná, Riyo. Možno nie ste jediná, kto ho hľadá. 181 00:18:01,541 --> 00:18:03,750 Našli ste ten klon? 182 00:18:04,333 --> 00:18:10,916 Ešte nie. Ale strážcovia senátorky Chuchiovej ho tiež hľadajú. 183 00:18:11,500 --> 00:18:16,291 Sledujte senátorku. Ak ho nájde, vybavte to. 184 00:18:16,375 --> 00:18:18,916 Aj senátorku? 185 00:18:19,500 --> 00:18:23,166 Áno. Zahlaďte všetky stopy. 186 00:18:23,750 --> 00:18:25,208 Rozumiem. 187 00:18:48,333 --> 00:18:51,958 Som na mieste. Kde si? 188 00:18:53,083 --> 00:18:54,916 Som na ceste. Počkaj. 189 00:19:09,583 --> 00:19:11,333 Pokoj, vojak. 190 00:19:13,500 --> 00:19:14,583 Senátorka? 191 00:19:16,291 --> 00:19:18,291 Nedá sa vás nájsť ľahko. 192 00:19:19,208 --> 00:19:20,375 Čo tu robíte? 193 00:19:21,250 --> 00:19:24,250 Verím, že ste o admirálovi Rampartovi hovorili pravdu. 194 00:19:25,041 --> 00:19:26,291 Chcem, aby ste mi pomohli. 195 00:19:26,375 --> 00:19:29,500 Nie, nie. Odídem, keď sem príde. 196 00:19:29,583 --> 00:19:30,625 Kto? 197 00:19:31,208 --> 00:19:36,583 Niekto, kto mi pomôže zmiznúť na miesto, na ktorom ma impérium nenájde. 198 00:19:36,666 --> 00:19:38,041 Ako ste ma vôbec našli vy? 199 00:19:38,125 --> 00:19:42,625 Sledovali vás? Ak sa ku mne dostanete vy, môžu aj oni. 200 00:19:42,708 --> 00:19:45,958 Môžem vás ochrániť. Keď sa Senát dozvie, o čom viete… 201 00:19:46,041 --> 00:19:50,000 Senátorka, nepočúvate ma. Už zabili Cadea. 202 00:19:50,083 --> 00:19:53,208 Môj život je ohrozený. A bude aj váš. 203 00:19:53,291 --> 00:19:55,166 Musíte ísť. 204 00:19:55,250 --> 00:19:56,250 Počkajte! 205 00:19:57,666 --> 00:20:00,541 Jeho útok na Kamino neovplyvnil len klonovacie zariadenia. 206 00:20:00,625 --> 00:20:03,083 Rampart zničil celé mestá. 207 00:20:05,916 --> 00:20:10,166 Tí, čo padli, vrátane klonov, ktoré zomreli za pravdu, 208 00:20:10,250 --> 00:20:11,916 si zaslúžia spravodlivosť. 209 00:20:24,833 --> 00:20:26,500 Vypovedajte pred Senátom. 210 00:20:27,083 --> 00:20:29,875 Rampart musí niesť zodpovednosť. 211 00:20:33,208 --> 00:20:36,458 Pani senátorka, musíme odísť. Nie je to tu bezpečné. 212 00:20:36,541 --> 00:20:39,791 Áno, má pravdu a mňa nepotrebujete. 213 00:20:39,875 --> 00:20:42,416 Dôkazy, ktoré hľadáte, sú na Rampartovej lodi. 214 00:20:42,500 --> 00:20:44,250 Skontrolujte protokol príkazov. 215 00:20:44,333 --> 00:20:46,416 Na centrálnom systéme som uložil zálohu… 216 00:20:47,833 --> 00:20:48,875 Ochráňte senátorku! 217 00:21:02,666 --> 00:21:03,833 Musíme ísť. 218 00:21:07,250 --> 00:21:09,125 Začneme bežať na tri. 219 00:22:01,666 --> 00:22:04,250 Vylákam ho. Bežte k dverám. Vezmite si spíder! 220 00:22:06,458 --> 00:22:07,708 Budem hneď za vami! 221 00:23:04,791 --> 00:23:06,000 Ste v poriadku, senátorka? 222 00:23:06,083 --> 00:23:10,458 Kapitán Rex? Čo sa to deje? 223 00:23:10,958 --> 00:23:13,041 Dúfal som, že to mi poviete vy. 224 00:23:13,708 --> 00:23:17,333 Prišiel som za klonom, keď som začul streľbu. 225 00:23:17,416 --> 00:23:19,041 To s vami sa mal Slip stretnúť? 226 00:23:19,875 --> 00:23:22,583 Je mŕtvy. Aj moji strážcovia. 227 00:23:23,875 --> 00:23:25,000 Čo sa stalo? 228 00:23:25,083 --> 00:23:27,500 Slip mi povedal, čo sa naozaj stalo na Kamine. 229 00:23:28,125 --> 00:23:30,375 Chcela som, aby vypovedal pred Senátom. 230 00:23:31,083 --> 00:23:34,375 Niekoho poslali, aby zabezpečil, že sa to nikdy nestane. 231 00:23:48,000 --> 00:23:53,083 Klon? Prečo by vojak urobil takú vec? 232 00:23:53,166 --> 00:23:54,416 Nie je vojak. 233 00:23:54,500 --> 00:24:00,708 Neviem, čo je zač, ale mali by sme ho vypočuť niekde v úkryte. 234 00:24:01,416 --> 00:24:03,458 A poznám to správne miesto. 235 00:24:24,208 --> 00:24:25,208 Kde to sme? 236 00:24:25,791 --> 00:24:29,500 Moji priatelia vlastnia túto garáž. Teraz sú preč. 237 00:24:35,625 --> 00:24:38,791 Pekné, že si sa k nám pridal. Máš nejaké meno? 238 00:24:42,875 --> 00:24:45,666 Nemáš na sebe žiadne identifikovateľné znaky. 239 00:24:46,291 --> 00:24:47,416 Pre koho pracuješ? 240 00:24:49,708 --> 00:24:52,750 Nechceš hovoriť o sebe? Fajn. 241 00:24:52,833 --> 00:24:55,666 Povedz mi, čie príkazy si plnil, a pustím ťa. 242 00:24:58,458 --> 00:25:02,458 Nie, nepustíš, kapitán Rex. 243 00:25:03,958 --> 00:25:07,416 Bojuješ nesprávny boj, bratu. 244 00:25:07,500 --> 00:25:08,916 Si v tom sám. 245 00:25:09,666 --> 00:25:11,166 A čo si potom ty? 246 00:25:16,041 --> 00:25:18,375 Veriaci. 247 00:25:51,750 --> 00:25:53,208 KLONOVÉ SPRISAHANIE 248 00:26:17,208 --> 00:26:19,208 Preklad titulkov: Peter Sirovec