1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS: CHYBNÁ VÁRKA
2
00:00:30,791 --> 00:00:33,666
Klonové sprisahanie
3
00:01:01,208 --> 00:01:08,000
Celá galaxia verí Rampartovým klamstvám,
aj Senát. To nie je správne.
4
00:01:08,083 --> 00:01:12,250
Nič s tým nemôžeme urobiť. Nechaj to tak.
5
00:01:12,333 --> 00:01:18,041
Ako by som mohol? Kamino bolo
našim domovom a zničili sme ho.
6
00:01:18,125 --> 00:01:24,708
Všetky tie mestá, tí ľudia
sú preč kvôli tomu, čo sme urobili.
7
00:01:25,416 --> 00:01:27,333
Plnili sme rozkazy.
8
00:01:27,416 --> 00:01:33,500
Určite? Prečo to Rampart potom tají?
9
00:01:35,250 --> 00:01:39,666
Mrzí ma to, Slip. Už nemôžem byť ticho.
10
00:01:40,791 --> 00:01:43,416
Počkať. Čo si urobil?
11
00:01:44,791 --> 00:01:46,875
Poslal som Rampartovi správu.
12
00:01:47,583 --> 00:01:53,541
Dal som mu šancu povedať Senátu
pravdu skôr, než to urobím ja.
13
00:02:21,500 --> 00:02:23,666
Cade! Cade, stoj!
14
00:02:25,208 --> 00:02:29,958
Vieš, čoho je Rampart schopný.
Je to príliš nebezpečné.
15
00:02:30,041 --> 00:02:36,791
Slip, nie sme zlí ľudia,
len sme urobili zlú vec.
16
00:02:37,500 --> 00:02:41,208
Prosím, potrebujem tvoju pomoc.
Spolu môžeme…
17
00:03:39,333 --> 00:03:40,458
Zaistite okolie.
18
00:04:00,791 --> 00:04:05,375
Kataklizmická búrka
na Kamine bola tragická,
19
00:04:05,458 --> 00:04:12,208
ale bez výroby nových
klonových vojakov sme zraniteľní.
20
00:04:12,291 --> 00:04:18,791
Zákon o nábore do obrany navrhovaný
admirálom Rampartom nás ochráni.
21
00:04:21,083 --> 00:04:25,666
Súhlasím s váženým delegátom
Bankového klanu.
22
00:04:25,750 --> 00:04:29,875
Táto galaxia potrebuje
novú armádu odvedencov.
23
00:04:29,958 --> 00:04:34,458
Zloženú z ľudí, ktorí bojujú za svojich.
24
00:04:34,541 --> 00:04:38,166
Tento náborový zákon
bol prediskutovaný, prerokovaný
25
00:04:38,250 --> 00:04:41,416
a na každej schôdzi odložený
z určitého dôvodu.
26
00:04:41,500 --> 00:04:44,208
V galaxii sú teraz súrnejšie veci
27
00:04:44,291 --> 00:04:47,458
ako nákladné vytvorenie novej armády.
28
00:04:47,541 --> 00:04:49,000
Vojna sa skončila.
29
00:04:49,083 --> 00:04:52,208
Možno tam, kde žijete vy,
senátorka Pamlová.
30
00:04:52,291 --> 00:04:56,208
Ale Stredné a Vonkajšie okraje
sú plné povstalcov.
31
00:04:56,291 --> 00:04:57,875
Musíme sa chrániť.
32
00:04:59,250 --> 00:05:04,083
Nasadenie klonovej armády bolo výsledkom
Zákona o mimoriadnych právomociach,
33
00:05:04,166 --> 00:05:10,166
ktorý navrhol vtedajší kancelár Palpatine
počas separatistickej krízy.
34
00:05:10,250 --> 00:05:13,875
Prechod k armáde občanov,
ktorí sľubujú lojalitu,
35
00:05:13,958 --> 00:05:17,833
ide zásadne v rozpore
s princípmi tohto zboru.
36
00:05:17,916 --> 00:05:23,666
Rozhodne nesúhlasím, senátor Organa.
37
00:05:24,416 --> 00:05:27,041
Čo si o tejto otázke myslí cisár,
38
00:05:27,125 --> 00:05:30,291
keďže je na rokovaní neprítomný?
39
00:05:32,416 --> 00:05:37,875
Cisár ako vždy verí, že táto delegácia
bude konať v najlepšom záujme
40
00:05:37,958 --> 00:05:40,416
všetkých občanov galaxie.
41
00:05:40,500 --> 00:05:43,416
A čo záujmy klonových vojakov?
42
00:05:43,500 --> 00:05:46,125
Prečo ich tento zákon nezahŕňa?
43
00:05:47,333 --> 00:05:52,833
Klonová armáda nevydrží
vzhľadom na ich zrýchlené starnutie
44
00:05:52,916 --> 00:05:55,708
a mala by byť určená
na vyradenie zo služby.
45
00:05:56,291 --> 00:05:59,166
Nie sú to droidy,
ktoré jednoducho vypnete.
46
00:05:59,250 --> 00:06:03,125
Sú to vojaci,
ktorí bránili nás a naše svety.
47
00:06:03,750 --> 00:06:10,083
Nevedela som, že ste hovorkyňou klonov,
senátorka Chuchiová.
48
00:06:10,166 --> 00:06:12,541
Ak nebudeme my, kto bude?
49
00:06:13,125 --> 00:06:16,583
Po všetkom, čo obetovali,
ich teraz chcete vyradiť?
50
00:06:16,666 --> 00:06:18,000
Nič im nenechať?
51
00:06:18,083 --> 00:06:20,833
Takto sa im máme odplatiť za ich službu?
52
00:06:21,916 --> 00:06:24,750
O tomto je toto impérium?
53
00:06:25,250 --> 00:06:28,125
Ako môžeme diskutovať
o povolaní novej armády,
54
00:06:28,208 --> 00:06:30,875
ak nemáme plán,
ako sa postarať o tú súčasnú?
55
00:06:38,333 --> 00:06:40,833
Rozumiem vašim výhradám,
senátorka Chuchiová.
56
00:06:41,416 --> 00:06:44,750
Dovoľte mi uistiť túto delegáciu,
že sme zaviedli opatrenia
57
00:06:44,833 --> 00:06:47,833
na pomoc klonom,
keď sa začne ich vyraďovanie.
58
00:06:48,333 --> 00:06:52,375
Čo viete o ich potrebách,
admirál? Pýtali ste sa ich?
59
00:06:53,625 --> 00:06:55,833
Alebo do svojej budúcnosti
nemajú čo hovoriť?
60
00:06:56,416 --> 00:06:59,833
Rád s vami prediskutujem
akékoľvek opatrenia,
61
00:06:59,916 --> 00:07:01,625
ktoré vy či klony máte na mysli.
62
00:07:02,833 --> 00:07:07,083
Ak budeme spolupracovať, verím,
že dokážeme primerane vyriešiť ich obavy.
63
00:07:09,208 --> 00:07:15,583
Dovtedy navrhujem odložiť hlasovanie
o Zákone o nábore do obrany.
64
00:07:15,666 --> 00:07:17,000
Podporujem tento návrh.
65
00:07:33,041 --> 00:07:36,083
Guvernér Tarkin ma uisťoval,
že sa vám podarí presvedčiť Senát,
66
00:07:36,166 --> 00:07:37,708
aby podporil tento zákon.
67
00:07:38,208 --> 00:07:41,666
Ja nie som ten,
kto pocíti dôsledky, ak to neprejde.
68
00:07:42,166 --> 00:07:46,500
Prejde.
Zopár hlučných senátorov nás nevykoľají.
69
00:07:46,583 --> 00:07:48,708
Už sa stalo.
70
00:07:48,791 --> 00:07:54,375
Ak začnú pátrať,
čo sa naozaj stalo na Kamine,
71
00:07:54,458 --> 00:07:57,416
potom je tento zákon ohrozený.
72
00:07:57,500 --> 00:07:59,708
A rovnako aj vy.
73
00:08:00,500 --> 00:08:03,750
Zaviedol som opatrenia,
aby sa tak nestalo.
74
00:08:04,250 --> 00:08:06,833
Nech sa senátorka Chuchiová
zastáva klonov.
75
00:08:07,416 --> 00:08:10,500
Keď sa upokojí, Zákon o nábore
do obrany bude schválený skôr,
76
00:08:10,583 --> 00:08:13,833
než začnú platiť
akékoľvek opatrenia, ktoré žiada.
77
00:08:14,333 --> 00:08:19,250
Pre vaše dobro, admirál, uistite sa,
že už nebudú ďalšie prekvapenia.
78
00:08:29,250 --> 00:08:32,958
Takže to je všetko? Poslúžili sme
a teraz sa nás chcú zbaviť?
79
00:08:33,041 --> 00:08:36,833
Preto som tu, aby som lepšie
porozumela vašim potrebám.
80
00:08:36,916 --> 00:08:41,291
Musím ostať vojakom. Dokážete to zariadiť?
81
00:08:41,375 --> 00:08:45,916
Nie, ale keď klon dokončí
požadované rotácie…
82
00:08:46,000 --> 00:08:48,708
Nás impérium vyhlási za zastaraných.
Vieme.
83
00:08:49,250 --> 00:08:50,875
Baviť sa o tom nič nezmení.
84
00:08:51,375 --> 00:08:54,833
Ale môže to zmeniť vašu budúcnosť.
Môžem navrhnúť dôchodkový plán…
85
00:08:54,916 --> 00:08:55,916
Dôchodkový plán?
86
00:08:57,250 --> 00:09:01,083
Radšej by som do nemoty bojoval
s povstaleckými skupinami.
87
00:09:07,583 --> 00:09:11,166
A čo sa stane, keď budete pristarí na boj?
88
00:09:13,958 --> 00:09:16,333
O takom scenári nás neučili uvažovať.
89
00:09:17,000 --> 00:09:19,500
Mali by ste začať. Všetci.
90
00:09:21,125 --> 00:09:25,666
Aj keď je ťažké prijať to,
vaša vojenská služba sa raz skončí.
91
00:09:26,541 --> 00:09:28,875
Môžete rozhodovať o svojich životoch.
92
00:09:29,500 --> 00:09:32,916
Roky ste za nás bojovali.
Dovoľte mi bojovať za vás.
93
00:09:33,000 --> 00:09:38,375
Povedzte mi, ako pomôcť, a dohliadnem,
aby ten zákon vyhovoval vašim potrebám.
94
00:10:06,541 --> 00:10:10,125
Vďaka za vašu dôveru.
Urobím, čo budem môcť.
95
00:10:14,791 --> 00:10:15,791
Pani senátorka.
96
00:10:16,708 --> 00:10:17,708
Áno?
97
00:10:18,208 --> 00:10:21,083
Naozaj chcete pomôcť klonom?
98
00:10:22,833 --> 00:10:25,125
Nemáte zastúpenie v Senáte.
99
00:10:25,208 --> 00:10:27,875
Zaslúžite si,
aby niekto hovoril vo vašom mene.
100
00:10:27,958 --> 00:10:31,833
Na tom nezáleží.
Admirálovi Rampartovi sa nedá veriť.
101
00:10:32,500 --> 00:10:33,666
Ako to?
102
00:10:33,750 --> 00:10:36,500
Klamal vám. Každému.
103
00:10:37,333 --> 00:10:40,875
Kamino nezničila búrka.
104
00:10:40,958 --> 00:10:44,375
Bol to útok,
ktorý nariadil samotný Rampart.
105
00:10:49,333 --> 00:10:51,500
Kde ste vzali také obvinenie?
106
00:10:51,583 --> 00:10:55,041
Bol som tam, na palube jeho Venatora.
107
00:10:55,916 --> 00:10:58,916
Prinútil nás zaútočiť na mestá.
108
00:10:59,625 --> 00:11:03,458
Ak by to tak bolo, Senát by o tom vedel.
Niekto by prehovoril.
109
00:11:03,541 --> 00:11:06,000
Rampart sa postaral,
aby nikto neprehovoril.
110
00:11:06,583 --> 00:11:10,125
Klony, ktoré sa pokúsili prehovoriť,
boli buď preradené,
111
00:11:10,208 --> 00:11:15,500
zmizli alebo skončili mŕtve.
112
00:11:16,625 --> 00:11:18,208
Nevyzeráte dobre, vojak.
113
00:11:19,916 --> 00:11:21,041
Volám sa Slip.
114
00:11:21,708 --> 00:11:26,333
Prezrite si moje služobné záznamy,
ak mi neveríte. CT-0409.
115
00:11:27,333 --> 00:11:29,625
Vyzeráte ako jedna z dobrých, senátorka.
116
00:11:30,958 --> 00:11:32,541
Buďte opatrná.
117
00:11:35,500 --> 00:11:36,875
Všetko v poriadku?
118
00:11:37,500 --> 00:11:40,750
Áno. Všetko je v poriadku.
119
00:12:01,416 --> 00:12:04,500
Senátorka Chuchiová,
admirál Rampart vás očakáva.
120
00:12:05,083 --> 00:12:07,708
Našli ste vojaka CT-0409?
121
00:12:07,791 --> 00:12:10,416
Ešte nie, ale budeme hľadať ďalej.
122
00:12:44,291 --> 00:12:47,250
Tu Slip. Mám problém.
123
00:12:48,416 --> 00:12:53,125
Počul som, že mi pomôžete dostať sa preč,
ale musíte sa ponáhľať. Nemám veľa času.
124
00:13:01,333 --> 00:13:05,583
Očakávate od impéria, že bude financovať
novú armádu a plné dôchodky
125
00:13:05,666 --> 00:13:08,166
pre milióny klonových vojakov?
126
00:13:08,250 --> 00:13:10,083
Ak sa to nedá, admirál,
127
00:13:11,000 --> 00:13:14,125
možno práve nie je čas
na váš náborový zákon.
128
00:13:15,041 --> 00:13:17,125
Kiežby to tak bolo,
129
00:13:17,208 --> 00:13:21,458
ale historky o rastúcich hrozbách
a povstaní sú viac než klebety.
130
00:13:21,541 --> 00:13:24,333
Mojou prioritou je ochrániť galaxiu.
131
00:13:25,208 --> 00:13:27,666
Ale súhlasím s vami.
132
00:13:29,250 --> 00:13:32,833
Budúcnosť klonov si vyžaduje
ďalšiu diskusiu a plánovanie.
133
00:13:33,500 --> 00:13:35,458
Za ich službu im to dlhujeme.
134
00:13:41,416 --> 00:13:43,291
Niečo vás ťaží, senátorka?
135
00:13:45,541 --> 00:13:49,916
Tá búrka, kvôli ktorej
padli mestá na Kamine.
136
00:13:50,916 --> 00:13:53,416
Ako to, že vy ste prežili?
137
00:13:55,791 --> 00:13:59,041
Zúčastňoval som sa
tréningového cvičenia mimo sveta.
138
00:13:59,583 --> 00:14:03,333
Ak by som tam bol,
možno sa mohlo zachrániť viac.
139
00:14:03,958 --> 00:14:06,958
Bola to tragédia.
140
00:14:07,041 --> 00:14:10,916
Väčšina obyvateľstva Kamina
prišla o život, admirál.
141
00:14:11,833 --> 00:14:14,500
To je viac než tragédia.
142
00:14:15,083 --> 00:14:18,708
Skutočne. Ale musíme ísť ďalej.
143
00:14:19,750 --> 00:14:22,708
Pre niektorých je to možno ľahšie
ako pre iných.
144
00:14:28,833 --> 00:14:30,333
Pekný deň, admirál.
145
00:15:04,958 --> 00:15:08,041
Senátorka Chuchiová. Máte bezpečný hovor.
146
00:15:09,625 --> 00:15:10,625
Kto volá?
147
00:15:36,750 --> 00:15:37,750
Áno?
148
00:15:44,958 --> 00:15:46,875
To je v poriadku. Počkajte tu.
149
00:15:57,375 --> 00:15:58,416
Senátor Organa?
150
00:15:59,208 --> 00:16:00,208
Zdravím, Riyo.
151
00:16:00,875 --> 00:16:03,041
R2-C4, dávaj pozor.
152
00:16:06,166 --> 00:16:09,541
Počas včerajšieho zasadnutia
ste spôsobili rozruch.
153
00:16:09,625 --> 00:16:14,166
Zvláštne, ako postaviť sa za správnu vec
je zrazu niečo, čo spôsobí rozruch,
154
00:16:14,250 --> 00:16:17,625
na rozdiel od nečinnosti,
nezáujmu a ignorancie.
155
00:16:17,708 --> 00:16:18,916
Presne tak.
156
00:16:19,583 --> 00:16:25,250
Počul som, že ste mali stretnutie
s admirálom Rampartom. Bolo to prospešné?
157
00:16:25,333 --> 00:16:26,541
Prekvapivo áno.
158
00:16:27,250 --> 00:16:31,625
Čakala som väčší odpor, no pristal
na mnoho z mojich požiadaviek pre klony.
159
00:16:32,208 --> 00:16:35,791
Rampart vie hovoriť tie správne veci.
160
00:16:35,875 --> 00:16:38,958
Hlavne keď nechce,
aby sa niekto v niečom hrabal.
161
00:16:39,666 --> 00:16:41,208
To som počula.
162
00:16:42,000 --> 00:16:46,708
Ale sú aj iné fámy,
ak počúvate dostatočne pozorne.
163
00:16:47,375 --> 00:16:50,708
Problém práv klonov
je súčasťou oveľa zložitejšej mozaiky.
164
00:16:51,375 --> 00:16:53,458
Povstania, ktoré vznikli.
165
00:16:53,541 --> 00:16:58,625
Rastú v počte a cisár sa bojí.
166
00:16:58,708 --> 00:17:02,416
Ak sa systémy začnú búriť,
ako v prípade Republiky,
167
00:17:02,500 --> 00:17:04,500
ohrozí to jeho nové impérium.
168
00:17:05,458 --> 00:17:07,541
Celkom náhoda, však?
169
00:17:08,041 --> 00:17:12,083
Ako katastrofická búrka
zničila klonovacie zariadenia na Kamine
170
00:17:12,750 --> 00:17:15,708
a vydláždila cestu
pre novú imperiálnu armádu.
171
00:17:15,791 --> 00:17:19,166
Tipoca City malo prežiť aj pod vodou,
172
00:17:19,250 --> 00:17:21,833
odolalo tisíckam búrok v priebehu rokov
173
00:17:22,333 --> 00:17:24,958
a zrazu ho spláchlo z mapy.
174
00:17:26,500 --> 00:17:30,666
Bavila som sa s klonom, podľa ktorého
dal Rampart príkaz napadnúť mestá Kamina.
175
00:17:31,166 --> 00:17:32,416
Ponúkol nejaký dôkaz?
176
00:17:32,500 --> 00:17:35,000
Vraj bol na lodi, ktorá spustila paľbu.
177
00:17:36,083 --> 00:17:38,625
Kiežby sme ho vedeli
presvedčiť, aby vypovedal.
178
00:17:38,708 --> 00:17:40,041
Kde je ten klon teraz?
179
00:17:40,125 --> 00:17:42,416
Ukrýva sa. Moji strážcovia ho hľadajú.
180
00:17:42,500 --> 00:17:47,833
Buďte opatrná, Riyo.
Možno nie ste jediná, kto ho hľadá.
181
00:18:01,541 --> 00:18:03,750
Našli ste ten klon?
182
00:18:04,333 --> 00:18:10,916
Ešte nie. Ale strážcovia
senátorky Chuchiovej ho tiež hľadajú.
183
00:18:11,500 --> 00:18:16,291
Sledujte senátorku.
Ak ho nájde, vybavte to.
184
00:18:16,375 --> 00:18:18,916
Aj senátorku?
185
00:18:19,500 --> 00:18:23,166
Áno. Zahlaďte všetky stopy.
186
00:18:23,750 --> 00:18:25,208
Rozumiem.
187
00:18:48,333 --> 00:18:51,958
Som na mieste. Kde si?
188
00:18:53,083 --> 00:18:54,916
Som na ceste. Počkaj.
189
00:19:09,583 --> 00:19:11,333
Pokoj, vojak.
190
00:19:13,500 --> 00:19:14,583
Senátorka?
191
00:19:16,291 --> 00:19:18,291
Nedá sa vás nájsť ľahko.
192
00:19:19,208 --> 00:19:20,375
Čo tu robíte?
193
00:19:21,250 --> 00:19:24,250
Verím, že ste o admirálovi
Rampartovi hovorili pravdu.
194
00:19:25,041 --> 00:19:26,291
Chcem, aby ste mi pomohli.
195
00:19:26,375 --> 00:19:29,500
Nie, nie. Odídem, keď sem príde.
196
00:19:29,583 --> 00:19:30,625
Kto?
197
00:19:31,208 --> 00:19:36,583
Niekto, kto mi pomôže zmiznúť na miesto,
na ktorom ma impérium nenájde.
198
00:19:36,666 --> 00:19:38,041
Ako ste ma vôbec našli vy?
199
00:19:38,125 --> 00:19:42,625
Sledovali vás?
Ak sa ku mne dostanete vy, môžu aj oni.
200
00:19:42,708 --> 00:19:45,958
Môžem vás ochrániť.
Keď sa Senát dozvie, o čom viete…
201
00:19:46,041 --> 00:19:50,000
Senátorka, nepočúvate ma. Už zabili Cadea.
202
00:19:50,083 --> 00:19:53,208
Môj život je ohrozený. A bude aj váš.
203
00:19:53,291 --> 00:19:55,166
Musíte ísť.
204
00:19:55,250 --> 00:19:56,250
Počkajte!
205
00:19:57,666 --> 00:20:00,541
Jeho útok na Kamino neovplyvnil
len klonovacie zariadenia.
206
00:20:00,625 --> 00:20:03,083
Rampart zničil celé mestá.
207
00:20:05,916 --> 00:20:10,166
Tí, čo padli, vrátane klonov,
ktoré zomreli za pravdu,
208
00:20:10,250 --> 00:20:11,916
si zaslúžia spravodlivosť.
209
00:20:24,833 --> 00:20:26,500
Vypovedajte pred Senátom.
210
00:20:27,083 --> 00:20:29,875
Rampart musí niesť zodpovednosť.
211
00:20:33,208 --> 00:20:36,458
Pani senátorka, musíme odísť.
Nie je to tu bezpečné.
212
00:20:36,541 --> 00:20:39,791
Áno, má pravdu a mňa nepotrebujete.
213
00:20:39,875 --> 00:20:42,416
Dôkazy, ktoré hľadáte,
sú na Rampartovej lodi.
214
00:20:42,500 --> 00:20:44,250
Skontrolujte protokol príkazov.
215
00:20:44,333 --> 00:20:46,416
Na centrálnom systéme som uložil zálohu…
216
00:20:47,833 --> 00:20:48,875
Ochráňte senátorku!
217
00:21:02,666 --> 00:21:03,833
Musíme ísť.
218
00:21:07,250 --> 00:21:09,125
Začneme bežať na tri.
219
00:22:01,666 --> 00:22:04,250
Vylákam ho.
Bežte k dverám. Vezmite si spíder!
220
00:22:06,458 --> 00:22:07,708
Budem hneď za vami!
221
00:23:04,791 --> 00:23:06,000
Ste v poriadku, senátorka?
222
00:23:06,083 --> 00:23:10,458
Kapitán Rex? Čo sa to deje?
223
00:23:10,958 --> 00:23:13,041
Dúfal som, že to mi poviete vy.
224
00:23:13,708 --> 00:23:17,333
Prišiel som za klonom,
keď som začul streľbu.
225
00:23:17,416 --> 00:23:19,041
To s vami sa mal Slip stretnúť?
226
00:23:19,875 --> 00:23:22,583
Je mŕtvy. Aj moji strážcovia.
227
00:23:23,875 --> 00:23:25,000
Čo sa stalo?
228
00:23:25,083 --> 00:23:27,500
Slip mi povedal,
čo sa naozaj stalo na Kamine.
229
00:23:28,125 --> 00:23:30,375
Chcela som, aby vypovedal pred Senátom.
230
00:23:31,083 --> 00:23:34,375
Niekoho poslali,
aby zabezpečil, že sa to nikdy nestane.
231
00:23:48,000 --> 00:23:53,083
Klon? Prečo by vojak urobil takú vec?
232
00:23:53,166 --> 00:23:54,416
Nie je vojak.
233
00:23:54,500 --> 00:24:00,708
Neviem, čo je zač, ale mali by sme ho
vypočuť niekde v úkryte.
234
00:24:01,416 --> 00:24:03,458
A poznám to správne miesto.
235
00:24:24,208 --> 00:24:25,208
Kde to sme?
236
00:24:25,791 --> 00:24:29,500
Moji priatelia vlastnia túto garáž.
Teraz sú preč.
237
00:24:35,625 --> 00:24:38,791
Pekné, že si sa k nám pridal.
Máš nejaké meno?
238
00:24:42,875 --> 00:24:45,666
Nemáš na sebe žiadne
identifikovateľné znaky.
239
00:24:46,291 --> 00:24:47,416
Pre koho pracuješ?
240
00:24:49,708 --> 00:24:52,750
Nechceš hovoriť o sebe? Fajn.
241
00:24:52,833 --> 00:24:55,666
Povedz mi,
čie príkazy si plnil, a pustím ťa.
242
00:24:58,458 --> 00:25:02,458
Nie, nepustíš, kapitán Rex.
243
00:25:03,958 --> 00:25:07,416
Bojuješ nesprávny boj, bratu.
244
00:25:07,500 --> 00:25:08,916
Si v tom sám.
245
00:25:09,666 --> 00:25:11,166
A čo si potom ty?
246
00:25:16,041 --> 00:25:18,375
Veriaci.
247
00:25:51,750 --> 00:25:53,208
KLONOVÉ SPRISAHANIE
248
00:26:17,208 --> 00:26:19,208
Preklad titulkov: Peter Sirovec