1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS:
USLINGARNA
2
00:00:30,791 --> 00:00:33,666
Klonkonspirationen
3
00:01:01,208 --> 00:01:08,000
Hela galaxen tror på Ramparts lögner,
även senaten. Det är inte rätt.
4
00:01:08,083 --> 00:01:12,250
Det finns inget vi kan göra. Släpp det.
5
00:01:12,333 --> 00:01:18,041
Hur kan jag? Kamino var vårt hem
och vi förstörde det.
6
00:01:18,125 --> 00:01:24,708
Alla städer, alla människor, allt borta,
på grund av det vi gjorde.
7
00:01:25,416 --> 00:01:27,333
Vi lydde order.
8
00:01:27,416 --> 00:01:33,500
Gjorde vi? Varför döljer Rampart det då?
9
00:01:35,250 --> 00:01:39,666
Ledsen, Slip,
jag kan inte hålla tyst längre.
10
00:01:40,791 --> 00:01:43,416
Vänta. Vad har du gjort?
11
00:01:44,791 --> 00:01:46,875
Jag skickade ett meddelande till Rampart.
12
00:01:47,583 --> 00:01:53,541
Gav honom chansen att berätta sanningen
för senaten innan jag gjorde det.
13
00:02:21,500 --> 00:02:23,666
Cade! Stanna, Cade!
14
00:02:25,208 --> 00:02:29,958
Du vet vad Rampart kan göra.
Det är för farligt.
15
00:02:30,041 --> 00:02:36,791
Vi är inte onda,
men det vi gjorde var fel, Slip.
16
00:02:37,500 --> 00:02:41,208
Jag behöver din hjälp.
Tillsammans kan vi…
17
00:03:39,333 --> 00:03:40,458
Säkra området.
18
00:04:00,791 --> 00:04:05,375
Trots att den kataklysmiska stormen
på Kamino var tragisk,
19
00:04:05,458 --> 00:04:12,208
är realiteten att utan produktionen
av nya klonsoldater är vi sårbara.
20
00:04:12,291 --> 00:04:18,791
Amiral Ramparts föreslagna
försvarsrekryteringsförslag skyddar oss.
21
00:04:21,083 --> 00:04:25,666
Jag håller med den ärevördiga delegaten
från Bankklanen.
22
00:04:25,750 --> 00:04:29,875
En ny obligatorisk värnplikt
är vad galaxen behöver.
23
00:04:29,958 --> 00:04:34,458
Som består av folket
och kämpar för folket.
24
00:04:34,541 --> 00:04:38,166
Rekryteringsförslaget har diskuterats,
debatterats
25
00:04:38,250 --> 00:04:41,416
och bordlagts vid varje tillfälle
av en anledning.
26
00:04:41,500 --> 00:04:44,208
Det finns angelägnare frågor i galaxen nu
27
00:04:44,291 --> 00:04:47,458
än det kostsamma skapandet
av en ny militär.
28
00:04:47,541 --> 00:04:49,000
Kriget är över.
29
00:04:49,083 --> 00:04:52,208
Kanske där du bor, senator Pamlo.
30
00:04:52,291 --> 00:04:56,208
Men mitt- och ytterområdet
är fullt av rebeller.
31
00:04:56,291 --> 00:04:57,875
Vi måste bli skyddade.
32
00:04:59,250 --> 00:05:04,083
Användandet av klonarmén var
resultatet av undantagstillståndslagen,
33
00:05:04,166 --> 00:05:10,166
som dåvarande kansler Palpatine la fram
under separatistkrisen.
34
00:05:10,250 --> 00:05:13,875
Att skifta till en militär av medborgare
som svär lojalitet
35
00:05:13,958 --> 00:05:17,833
går i grunden
mot denna samlings principer.
36
00:05:17,916 --> 00:05:23,666
Jag är starkt oense, senator Organa.
37
00:05:24,416 --> 00:05:27,041
Vad är kejsarens ställning i frågan,
38
00:05:27,125 --> 00:05:30,291
eftersom han förblir frånvarande
från förhandlingarna?
39
00:05:32,416 --> 00:05:37,875
Kejsaren, som alltid, litar på
att delegationen ska agera i
40
00:05:37,958 --> 00:05:40,416
alla galaktiska medborgares intresse.
41
00:05:40,500 --> 00:05:43,416
Och hur är det
med klonsoldaternas intresse?
42
00:05:43,500 --> 00:05:46,125
Varför är inte de med
i den här lagstiftningen?
43
00:05:47,333 --> 00:05:52,833
Klonarmén kan inte vidmakthållas
med tanke på den ökade åldern
44
00:05:52,916 --> 00:05:55,708
och borde schemaläggas för avveckling.
45
00:05:56,291 --> 00:05:59,166
De är inte droider som enkelt stängs av.
46
00:05:59,250 --> 00:06:03,125
De är soldater som försvarade oss,
försvarade våra världar.
47
00:06:03,750 --> 00:06:10,083
Jag insåg inte att ni talade
å klonernas vägnar, senator Chuchi.
48
00:06:10,166 --> 00:06:12,541
Om inte vi, vem?
49
00:06:13,125 --> 00:06:16,583
Efter allt de har offrat,
vill du nu kassera dem?
50
00:06:16,666 --> 00:06:18,000
Lämna dem med inget?
51
00:06:18,083 --> 00:06:20,833
Är det så vi återgäldar dem
för deras tjänst?
52
00:06:21,916 --> 00:06:24,750
Är det vad detta imperium står för?
53
00:06:25,250 --> 00:06:28,125
Hur kan vi debattera en ny armé
54
00:06:28,208 --> 00:06:30,875
utan en plan på plats
för att ta hand om den nuvarande?
55
00:06:38,333 --> 00:06:40,833
Jag hör er oro, senator Chuchi.
56
00:06:41,416 --> 00:06:44,750
Låt mig försäkra delegationen
att förberedelser finns på plats
57
00:06:44,833 --> 00:06:47,833
för att hjälpa klonerna
när de börjar fasas ut.
58
00:06:48,333 --> 00:06:52,375
Vad vet du om deras behov, amiral?
Har du frågat dem?
59
00:06:53,625 --> 00:06:55,833
Eller har de ingen talan om sin framtid?
60
00:06:56,416 --> 00:06:59,833
Jag är öppen för att diskutera
alla åtgärder du,
61
00:06:59,916 --> 00:07:01,625
eller klonerna, tänker på.
62
00:07:02,833 --> 00:07:07,083
Jag är säker på att tillsammans
kan vi adekvat hantera deras oro.
63
00:07:09,208 --> 00:07:15,583
Till dess föreslår jag att voteringen på
försvarsrekryteringsförslaget bordläggs.
64
00:07:15,666 --> 00:07:17,000
Jag instämmer.
65
00:07:33,041 --> 00:07:36,083
Guvernör Tarkin försäkrade mig
att du var kapabel att få senaten
66
00:07:36,166 --> 00:07:37,708
att stödja förslaget.
67
00:07:38,208 --> 00:07:41,666
Jag är inte den som kommer att lida
om den inte går igenom.
68
00:07:42,166 --> 00:07:46,500
Det gör den. Några högröstade senatorer
kommer inte att få oss på fall.
69
00:07:46,583 --> 00:07:48,708
Det har de redan.
70
00:07:48,791 --> 00:07:54,375
Om nån av dem börjar gräva djupare
i vad som verkligen hände på Kamino,
71
00:07:54,458 --> 00:07:57,416
är lagstiftningen i fara.
72
00:07:57,500 --> 00:07:59,708
Och du med.
73
00:08:00,500 --> 00:08:03,750
Jag har vidtagit åtgärder för att se till
att det inte sker.
74
00:08:04,250 --> 00:08:06,833
Låt senator Chuchi framföra sina krav
för klonerna.
75
00:08:07,416 --> 00:08:10,500
När hon är lugnad
kommer förslaget att godkännas
76
00:08:10,583 --> 00:08:13,833
långt innan nåt av åtgärderna
hon begär blir aktuella.
77
00:08:14,333 --> 00:08:19,250
För din skull, amiral, var säker på
att inga fler överraskningar sker.
78
00:08:29,250 --> 00:08:32,958
Är det allt? Vi tjänade vårt syfte
och nu vill de slänga ut oss?
79
00:08:33,041 --> 00:08:36,833
Därför är jag här,
för att bättre förstå era behov.
80
00:08:36,916 --> 00:08:41,291
Jag behöver förbli soldat.
Kan du ordna det?
81
00:08:41,375 --> 00:08:45,916
Nej, men när en klon har avslutat
sin nödvändiga rotation…
82
00:08:46,000 --> 00:08:48,708
Ja, imperiet förklarar oss föråldrade.
Vi vet.
83
00:08:49,250 --> 00:08:50,875
Prat ändrar inte det.
84
00:08:51,375 --> 00:08:54,833
Men det kan förändra framtiden.
Jag kan skapa en pensionsplan…
85
00:08:54,916 --> 00:08:55,916
Pensionsplan?
86
00:08:57,250 --> 00:09:01,083
Jag vill hellre slå ner rebellgrupperna
som dyker upp stup i ett.
87
00:09:07,583 --> 00:09:11,166
Vad händer när du är för gammal att slåss?
88
00:09:13,958 --> 00:09:16,333
Det är inget vi har tränats att tänka på.
89
00:09:17,000 --> 00:09:19,500
Det vore dags. För er alla.
90
00:09:21,125 --> 00:09:25,666
Lika svårt som det är att acceptera det,
kommer militärtjänsten att upphöra.
91
00:09:26,541 --> 00:09:28,875
Ni får välja hur era liv ska bli.
92
00:09:29,500 --> 00:09:32,916
Ni har ägnat år åt att kämpa för oss.
Låt mig få kämpa för er.
93
00:09:33,000 --> 00:09:38,375
Berätta hur jag kan hjälpa och jag ser
till att förslaget möter era behov.
94
00:10:06,541 --> 00:10:10,125
Tack för att ni litar på mig.
Jag ska göra vad jag kan.
95
00:10:14,791 --> 00:10:15,791
Senator.
96
00:10:16,708 --> 00:10:17,708
Ja?
97
00:10:18,208 --> 00:10:21,083
Är verkligen er avsikt
att hjälpa klonerna?
98
00:10:22,833 --> 00:10:25,125
Ni kan inte göra framställan i senaten.
99
00:10:25,208 --> 00:10:27,875
Ni förtjänar att ha nån som för er talan.
100
00:10:27,958 --> 00:10:31,833
Det har ingen betydelse.
Man kan inte lita på amiral Rampart.
101
00:10:32,500 --> 00:10:33,666
Varför inte?
102
00:10:33,750 --> 00:10:36,500
Han ljög för er. För alla.
103
00:10:37,333 --> 00:10:40,875
Kamino förstördes inte av en storm.
104
00:10:40,958 --> 00:10:44,375
Den anfölls,
beordrad av självaste Rampart.
105
00:10:49,333 --> 00:10:51,500
Varför vill du göra en sån anklagelse?
106
00:10:51,583 --> 00:10:55,041
Jag var där, ombord hans Venator.
107
00:10:55,916 --> 00:10:58,916
Han fick oss att öppna eld mot städerna.
108
00:10:59,625 --> 00:11:03,458
Om det är sant, skulle senaten veta.
Nån hade trätt fram.
109
00:11:03,541 --> 00:11:06,000
Rampart såg till att ingen kunde.
110
00:11:06,583 --> 00:11:10,125
Kloner som försökte sjunga ut
blev antingen förflyttade,
111
00:11:10,208 --> 00:11:15,500
saknades i strid eller dog.
112
00:11:16,625 --> 00:11:18,208
Du tycks inte må bra, soldat.
113
00:11:19,916 --> 00:11:21,041
Jag heter Slip.
114
00:11:21,708 --> 00:11:26,333
Kolla min tjänstejournal
om du inte tror mig. CT-0409.
115
00:11:27,333 --> 00:11:29,625
Du verkar vara en av de goda, senatorn.
116
00:11:30,958 --> 00:11:32,541
Var försiktig.
117
00:11:35,500 --> 00:11:36,875
Är allt som det ska?
118
00:11:37,500 --> 00:11:40,750
Ja. Allt är okej.
119
00:12:01,416 --> 00:12:04,500
Amiral Rampart väntar på er,
senator Chuchi.
120
00:12:05,083 --> 00:12:07,708
Har du lokaliserat soldat CT-0409?
121
00:12:07,791 --> 00:12:10,416
Inte än, men vi fortsätter att leta.
122
00:12:44,291 --> 00:12:47,250
Det är Slip. Jag har problem.
123
00:12:48,416 --> 00:12:53,125
Jag hörde att du kan hjälpa att få ut mig,
men skynda dig. Jag har ont om tid.
124
00:13:01,333 --> 00:13:05,583
Väntade du dig att imperiet skulle bekosta
en ny militär och fulla pensioner
125
00:13:05,666 --> 00:13:08,166
för miljontals klonsoldater?
126
00:13:08,250 --> 00:13:10,083
Om det inte går att ordna, amiral,
127
00:13:11,000 --> 00:13:14,125
är det nog inte dags
för ditt rekryteringsförslag.
128
00:13:15,041 --> 00:13:17,125
Jag önskar det vore fallet,
129
00:13:17,208 --> 00:13:21,458
men sorlet om ökande hot
och uppror är mer än rykten.
130
00:13:21,541 --> 00:13:24,333
Min prioritet är hålla galaxen säker.
131
00:13:25,208 --> 00:13:27,666
Men jag håller med dig.
132
00:13:29,250 --> 00:13:32,833
Framtiden för klonerna kräver
vidare diskussioner och planering.
133
00:13:33,500 --> 00:13:35,458
Vi är skyldiga dem det för deras tjänster.
134
00:13:41,416 --> 00:13:43,291
Nåt som oroar dig, senatorn?
135
00:13:45,541 --> 00:13:49,916
Stormen som fick Kaminos städer att falla.
136
00:13:50,916 --> 00:13:53,416
Hur kommer det sig att du överlevde?
137
00:13:55,791 --> 00:13:59,041
Jag deltog i en övning utanför planeten.
138
00:13:59,583 --> 00:14:03,333
Hade jag varit närvarande
hade kanske mer kunnat räddas.
139
00:14:03,958 --> 00:14:06,958
Det var en tragedi.
140
00:14:07,041 --> 00:14:10,916
Större delen av Kaminos befolkning
gick förlorad, amiral.
141
00:14:11,833 --> 00:14:14,500
Det är mer än tragiskt.
142
00:14:15,083 --> 00:14:18,708
Verkligen. Men vi måste gå vidare.
143
00:14:19,750 --> 00:14:22,708
Kanske det är enklare för vissa än andra.
144
00:14:28,833 --> 00:14:30,333
Adjö, amiral.
145
00:15:04,958 --> 00:15:08,041
Senator Chuchi.
Du har fått en krypterad kommuniké.
146
00:15:09,625 --> 00:15:10,625
Från vem?
147
00:15:36,750 --> 00:15:37,750
Ja?
148
00:15:44,958 --> 00:15:46,875
Det är okej. Vänta här.
149
00:15:57,375 --> 00:15:58,416
Senator Organa?
150
00:15:59,208 --> 00:16:00,208
Hej, Riyo.
151
00:16:00,875 --> 00:16:03,041
R2-C4, håll utkik.
152
00:16:06,166 --> 00:16:09,541
Du orsakade ordentlig uppståndelse
under gårdagens sittning.
153
00:16:09,625 --> 00:16:14,166
Underligt att stå upp för det som är rätt
har blivit nåt som orsakar uppståndelse,
154
00:16:14,250 --> 00:16:17,625
till skillnad från overksamhet,
apati eller ignorans.
155
00:16:17,708 --> 00:16:18,916
Verkligen.
156
00:16:19,583 --> 00:16:25,250
Jag hörde att du hade ett möte
med amiral Rampart. Var det givande?
157
00:16:25,333 --> 00:16:26,541
Överraskande nog, ja.
158
00:16:27,250 --> 00:16:31,625
Jag förväntade mer motstånd, men han
gav efter för många av mina önskemål.
159
00:16:32,208 --> 00:16:35,791
Rampart är skicklig på att säga det rätta.
160
00:16:35,875 --> 00:16:38,958
Speciellt när han inte vill
att nån ska gräva djupare.
161
00:16:39,666 --> 00:16:41,208
Det har jag också hört.
162
00:16:42,000 --> 00:16:46,708
Det finns andra rykten
om man lyssnar noga.
163
00:16:47,375 --> 00:16:50,708
Frågan om klonernas rättigheter
är en del av nåt större.
164
00:16:51,375 --> 00:16:53,458
Upproren som har uppstått.
165
00:16:53,541 --> 00:16:58,625
Antalet ökar och kejsaren är rädd.
166
00:16:58,708 --> 00:17:02,416
Om system börjar göra revolt
som under republiken,
167
00:17:02,500 --> 00:17:04,500
kommer det att hota hans nya imperium.
168
00:17:05,458 --> 00:17:07,541
Det är ganska passande, eller hur?
169
00:17:08,041 --> 00:17:12,083
Hur en katastrofal storm på Kamino
förstörde kloningsanläggningarna
170
00:17:12,750 --> 00:17:15,708
och banade väg för imperiets nya militär.
171
00:17:15,791 --> 00:17:19,166
Tipoca City,
konstruerad att vara nedsänkbar,
172
00:17:19,250 --> 00:17:21,833
klarade tusentals stormar under åren,
173
00:17:22,333 --> 00:17:24,958
är plötsligt utraderad från kartan.
174
00:17:26,500 --> 00:17:27,500
Jag talade med en klon
175
00:17:27,583 --> 00:17:30,666
som hävdade att Rampart gav order om
att anfalla städerna på Kamino.
176
00:17:31,166 --> 00:17:32,416
Hade han bevis?
177
00:17:32,500 --> 00:17:35,000
Han sa att han var anvisad
till skeppet som öppnade eld.
178
00:17:36,083 --> 00:17:38,625
Om vi kunde få honom att vittna.
179
00:17:38,708 --> 00:17:40,041
Var finns han nu?
180
00:17:40,125 --> 00:17:42,416
Gömmer sig. Mina vakter letar efter honom.
181
00:17:42,500 --> 00:17:47,833
Var försiktig, Riyo. Du kanske inte är
den enda som letar.
182
00:18:01,541 --> 00:18:03,750
Har ni hittat klonen?
183
00:18:04,333 --> 00:18:10,916
Inte än. Men senator Chuchis vakter
har också letat efter honom.
184
00:18:11,500 --> 00:18:16,291
Följ efter senatorn.
Hittar hon honom, agera.
185
00:18:16,375 --> 00:18:18,916
Senatorn också?
186
00:18:19,500 --> 00:18:23,166
Ja. Se till
att det inte leder tillbaka till mig.
187
00:18:23,750 --> 00:18:25,208
Uppfattat.
188
00:18:48,333 --> 00:18:51,958
Jag är vid mötesplatsen. Var är du?
189
00:18:53,083 --> 00:18:54,916
På väg. Stanna där.
190
00:19:09,583 --> 00:19:11,333
Lugn, soldat.
191
00:19:13,500 --> 00:19:14,583
Senatorn?
192
00:19:16,291 --> 00:19:18,291
Du är svår att spåra.
193
00:19:19,208 --> 00:19:20,375
Vad gör du här?
194
00:19:21,250 --> 00:19:24,250
Jag tror att du talar sanning
om amiral Rampart.
195
00:19:25,041 --> 00:19:26,291
Jag vill att du hjälper mig.
196
00:19:26,375 --> 00:19:29,500
Nej, nej. Jag ger mig av
så snart han kommer.
197
00:19:29,583 --> 00:19:30,625
Vem?
198
00:19:31,208 --> 00:19:36,583
Nån som kan göra att jag försvinner,
dit imperiet inte hittar mig.
199
00:19:36,666 --> 00:19:38,041
Hur hittade du mig?
200
00:19:38,125 --> 00:19:42,625
Blev du förföljd?
Hittar du mig, kan de också.
201
00:19:42,708 --> 00:19:45,958
Jag kan skydda dig. När senaten hör
vad du har att säga…
202
00:19:46,041 --> 00:19:50,000
Du hör inte på, senatorn.
De har redan dödat Cade.
203
00:19:50,083 --> 00:19:53,208
Mitt liv är i fara. Ditt blir det med.
204
00:19:53,291 --> 00:19:55,166
Du måste ge dig av.
205
00:19:55,250 --> 00:19:56,250
Vänta!
206
00:19:57,666 --> 00:20:00,541
Hans attack på Kamino påverkade inte
bara kloningsanläggningarna.
207
00:20:00,625 --> 00:20:03,083
Rampart utplånade hela städer.
208
00:20:05,916 --> 00:20:10,166
De som dog, inklusive klonerna som dog
när de försökte säga sanningen,
209
00:20:10,250 --> 00:20:11,916
de förtjänar rättvisa.
210
00:20:24,833 --> 00:20:26,500
Vittna inför senaten.
211
00:20:27,083 --> 00:20:29,875
Rampart måste få stå till svars.
212
00:20:33,208 --> 00:20:36,458
Jag måste insistera på att vi ger oss av.
Det är inte säkert här.
213
00:20:36,541 --> 00:20:39,791
Ja, han har rätt och du behöver inte mig.
214
00:20:39,875 --> 00:20:42,416
Bevisen du behöver
finns ombord Ramparts skepp.
215
00:20:42,500 --> 00:20:44,250
Kolla bryggans kommandologg.
216
00:20:44,333 --> 00:20:46,416
Jag sparade en backup
på centralsystemet…
217
00:20:47,833 --> 00:20:48,875
Skydda senatorn!
218
00:21:02,666 --> 00:21:03,833
Vi måste ge oss av.
219
00:21:07,250 --> 00:21:09,125
Vi rör på oss på tre.
220
00:22:01,666 --> 00:22:04,250
Jag drar fram honom.
Spring mot dörren. Ta dig till cykeln!
221
00:22:06,458 --> 00:22:07,708
Jag är strax bakom dig!
222
00:23:04,791 --> 00:23:06,000
Hur är det, senatorn?
223
00:23:06,083 --> 00:23:10,458
Kapten Rex? Vad är det som sker?
224
00:23:10,958 --> 00:23:13,041
Jag hoppades att du kunde berätta.
225
00:23:13,708 --> 00:23:17,333
Jag kom för att möta en av mina kontakter
när jag hörde vapeneld.
226
00:23:17,416 --> 00:23:19,041
Var du den Slip skulle möta?
227
00:23:19,875 --> 00:23:22,583
Han är död. Liksom mina vakter.
228
00:23:23,875 --> 00:23:25,000
Vad hände?
229
00:23:25,083 --> 00:23:27,500
Slip berättade vad
som verkligen hände på Kamino.
230
00:23:28,125 --> 00:23:30,375
Jag ville att han vittnade inför senaten.
231
00:23:31,083 --> 00:23:34,375
Nån skickades för att se till
att det inte hände.
232
00:23:48,000 --> 00:23:53,083
En klon? Varför skulle en soldat göra så?
233
00:23:53,166 --> 00:23:54,416
Han är ingen soldat.
234
00:23:54,500 --> 00:24:00,708
Inte säker på vad han är, men jag föreslår
att vi frågar ut honom mer avskilt.
235
00:24:01,416 --> 00:24:03,458
Och jag har rätta stället.
236
00:24:24,208 --> 00:24:25,208
Var är vi?
237
00:24:25,791 --> 00:24:29,500
Några vänner äger garaget.
De är borta ett tag.
238
00:24:35,625 --> 00:24:38,791
Trevligt att du anslöt dig.
Har du ett namn?
239
00:24:42,875 --> 00:24:45,666
Du bär inga identifierbara markeringar.
240
00:24:46,291 --> 00:24:47,416
Vem jobbar du för?
241
00:24:49,708 --> 00:24:52,750
Vill inte tala om dig själv? Okej.
242
00:24:52,833 --> 00:24:55,666
Berätta vems order du lydde
och jag låter dig gå.
243
00:24:58,458 --> 00:25:02,458
Nej, det gör du inte, kapten Rex.
244
00:25:03,958 --> 00:25:07,416
Du bekämpar fel slag, broder.
245
00:25:07,500 --> 00:25:08,916
Du är begränsad.
246
00:25:09,666 --> 00:25:11,166
Så, vad gör det dig?
247
00:25:16,041 --> 00:25:18,375
En troende.
248
00:25:51,750 --> 00:25:53,208
KLONKONSPIRATIONEN
249
00:26:17,208 --> 00:26:19,208
Undertexter: Per Lundberg