1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: USLINGARNA 2 00:00:30,791 --> 00:00:33,666 Klonkonspirationen 3 00:01:01,208 --> 00:01:08,000 Hela galaxen tror på Ramparts lögner, även senaten. Det är inte rätt. 4 00:01:08,083 --> 00:01:12,250 Det finns inget vi kan göra. Släpp det. 5 00:01:12,333 --> 00:01:18,041 Hur kan jag? Kamino var vårt hem och vi förstörde det. 6 00:01:18,125 --> 00:01:24,708 Alla städer, alla människor, allt borta, på grund av det vi gjorde. 7 00:01:25,416 --> 00:01:27,333 Vi lydde order. 8 00:01:27,416 --> 00:01:33,500 Gjorde vi? Varför döljer Rampart det då? 9 00:01:35,250 --> 00:01:39,666 Ledsen, Slip, jag kan inte hålla tyst längre. 10 00:01:40,791 --> 00:01:43,416 Vänta. Vad har du gjort? 11 00:01:44,791 --> 00:01:46,875 Jag skickade ett meddelande till Rampart. 12 00:01:47,583 --> 00:01:53,541 Gav honom chansen att berätta sanningen för senaten innan jag gjorde det. 13 00:02:21,500 --> 00:02:23,666 Cade! Stanna, Cade! 14 00:02:25,208 --> 00:02:29,958 Du vet vad Rampart kan göra. Det är för farligt. 15 00:02:30,041 --> 00:02:36,791 Vi är inte onda, men det vi gjorde var fel, Slip. 16 00:02:37,500 --> 00:02:41,208 Jag behöver din hjälp. Tillsammans kan vi… 17 00:03:39,333 --> 00:03:40,458 Säkra området. 18 00:04:00,791 --> 00:04:05,375 Trots att den kataklysmiska stormen på Kamino var tragisk, 19 00:04:05,458 --> 00:04:12,208 är realiteten att utan produktionen av nya klonsoldater är vi sårbara. 20 00:04:12,291 --> 00:04:18,791 Amiral Ramparts föreslagna försvarsrekryteringsförslag skyddar oss. 21 00:04:21,083 --> 00:04:25,666 Jag håller med den ärevördiga delegaten från Bankklanen. 22 00:04:25,750 --> 00:04:29,875 En ny obligatorisk värnplikt är vad galaxen behöver. 23 00:04:29,958 --> 00:04:34,458 Som består av folket och kämpar för folket. 24 00:04:34,541 --> 00:04:38,166 Rekryteringsförslaget har diskuterats, debatterats 25 00:04:38,250 --> 00:04:41,416 och bordlagts vid varje tillfälle av en anledning. 26 00:04:41,500 --> 00:04:44,208 Det finns angelägnare frågor i galaxen nu 27 00:04:44,291 --> 00:04:47,458 än det kostsamma skapandet av en ny militär. 28 00:04:47,541 --> 00:04:49,000 Kriget är över. 29 00:04:49,083 --> 00:04:52,208 Kanske där du bor, senator Pamlo. 30 00:04:52,291 --> 00:04:56,208 Men mitt- och ytterområdet är fullt av rebeller. 31 00:04:56,291 --> 00:04:57,875 Vi måste bli skyddade. 32 00:04:59,250 --> 00:05:04,083 Användandet av klonarmén var resultatet av undantagstillståndslagen, 33 00:05:04,166 --> 00:05:10,166 som dåvarande kansler Palpatine la fram under separatistkrisen. 34 00:05:10,250 --> 00:05:13,875 Att skifta till en militär av medborgare som svär lojalitet 35 00:05:13,958 --> 00:05:17,833 går i grunden mot denna samlings principer. 36 00:05:17,916 --> 00:05:23,666 Jag är starkt oense, senator Organa. 37 00:05:24,416 --> 00:05:27,041 Vad är kejsarens ställning i frågan, 38 00:05:27,125 --> 00:05:30,291 eftersom han förblir frånvarande från förhandlingarna? 39 00:05:32,416 --> 00:05:37,875 Kejsaren, som alltid, litar på att delegationen ska agera i 40 00:05:37,958 --> 00:05:40,416 alla galaktiska medborgares intresse. 41 00:05:40,500 --> 00:05:43,416 Och hur är det med klonsoldaternas intresse? 42 00:05:43,500 --> 00:05:46,125 Varför är inte de med i den här lagstiftningen? 43 00:05:47,333 --> 00:05:52,833 Klonarmén kan inte vidmakthållas med tanke på den ökade åldern 44 00:05:52,916 --> 00:05:55,708 och borde schemaläggas för avveckling. 45 00:05:56,291 --> 00:05:59,166 De är inte droider som enkelt stängs av. 46 00:05:59,250 --> 00:06:03,125 De är soldater som försvarade oss, försvarade våra världar. 47 00:06:03,750 --> 00:06:10,083 Jag insåg inte att ni talade å klonernas vägnar, senator Chuchi. 48 00:06:10,166 --> 00:06:12,541 Om inte vi, vem? 49 00:06:13,125 --> 00:06:16,583 Efter allt de har offrat, vill du nu kassera dem? 50 00:06:16,666 --> 00:06:18,000 Lämna dem med inget? 51 00:06:18,083 --> 00:06:20,833 Är det så vi återgäldar dem för deras tjänst? 52 00:06:21,916 --> 00:06:24,750 Är det vad detta imperium står för? 53 00:06:25,250 --> 00:06:28,125 Hur kan vi debattera en ny armé 54 00:06:28,208 --> 00:06:30,875 utan en plan på plats för att ta hand om den nuvarande? 55 00:06:38,333 --> 00:06:40,833 Jag hör er oro, senator Chuchi. 56 00:06:41,416 --> 00:06:44,750 Låt mig försäkra delegationen att förberedelser finns på plats 57 00:06:44,833 --> 00:06:47,833 för att hjälpa klonerna när de börjar fasas ut. 58 00:06:48,333 --> 00:06:52,375 Vad vet du om deras behov, amiral? Har du frågat dem? 59 00:06:53,625 --> 00:06:55,833 Eller har de ingen talan om sin framtid? 60 00:06:56,416 --> 00:06:59,833 Jag är öppen för att diskutera alla åtgärder du, 61 00:06:59,916 --> 00:07:01,625 eller klonerna, tänker på. 62 00:07:02,833 --> 00:07:07,083 Jag är säker på att tillsammans kan vi adekvat hantera deras oro. 63 00:07:09,208 --> 00:07:15,583 Till dess föreslår jag att voteringen på försvarsrekryteringsförslaget bordläggs. 64 00:07:15,666 --> 00:07:17,000 Jag instämmer. 65 00:07:33,041 --> 00:07:36,083 Guvernör Tarkin försäkrade mig att du var kapabel att få senaten 66 00:07:36,166 --> 00:07:37,708 att stödja förslaget. 67 00:07:38,208 --> 00:07:41,666 Jag är inte den som kommer att lida om den inte går igenom. 68 00:07:42,166 --> 00:07:46,500 Det gör den. Några högröstade senatorer kommer inte att få oss på fall. 69 00:07:46,583 --> 00:07:48,708 Det har de redan. 70 00:07:48,791 --> 00:07:54,375 Om nån av dem börjar gräva djupare i vad som verkligen hände på Kamino, 71 00:07:54,458 --> 00:07:57,416 är lagstiftningen i fara. 72 00:07:57,500 --> 00:07:59,708 Och du med. 73 00:08:00,500 --> 00:08:03,750 Jag har vidtagit åtgärder för att se till att det inte sker. 74 00:08:04,250 --> 00:08:06,833 Låt senator Chuchi framföra sina krav för klonerna. 75 00:08:07,416 --> 00:08:10,500 När hon är lugnad kommer förslaget att godkännas 76 00:08:10,583 --> 00:08:13,833 långt innan nåt av åtgärderna hon begär blir aktuella. 77 00:08:14,333 --> 00:08:19,250 För din skull, amiral, var säker på att inga fler överraskningar sker. 78 00:08:29,250 --> 00:08:32,958 Är det allt? Vi tjänade vårt syfte och nu vill de slänga ut oss? 79 00:08:33,041 --> 00:08:36,833 Därför är jag här, för att bättre förstå era behov. 80 00:08:36,916 --> 00:08:41,291 Jag behöver förbli soldat. Kan du ordna det? 81 00:08:41,375 --> 00:08:45,916 Nej, men när en klon har avslutat sin nödvändiga rotation… 82 00:08:46,000 --> 00:08:48,708 Ja, imperiet förklarar oss föråldrade. Vi vet. 83 00:08:49,250 --> 00:08:50,875 Prat ändrar inte det. 84 00:08:51,375 --> 00:08:54,833 Men det kan förändra framtiden. Jag kan skapa en pensionsplan… 85 00:08:54,916 --> 00:08:55,916 Pensionsplan? 86 00:08:57,250 --> 00:09:01,083 Jag vill hellre slå ner rebellgrupperna som dyker upp stup i ett. 87 00:09:07,583 --> 00:09:11,166 Vad händer när du är för gammal att slåss? 88 00:09:13,958 --> 00:09:16,333 Det är inget vi har tränats att tänka på. 89 00:09:17,000 --> 00:09:19,500 Det vore dags. För er alla. 90 00:09:21,125 --> 00:09:25,666 Lika svårt som det är att acceptera det, kommer militärtjänsten att upphöra. 91 00:09:26,541 --> 00:09:28,875 Ni får välja hur era liv ska bli. 92 00:09:29,500 --> 00:09:32,916 Ni har ägnat år åt att kämpa för oss. Låt mig få kämpa för er. 93 00:09:33,000 --> 00:09:38,375 Berätta hur jag kan hjälpa och jag ser till att förslaget möter era behov. 94 00:10:06,541 --> 00:10:10,125 Tack för att ni litar på mig. Jag ska göra vad jag kan. 95 00:10:14,791 --> 00:10:15,791 Senator. 96 00:10:16,708 --> 00:10:17,708 Ja? 97 00:10:18,208 --> 00:10:21,083 Är verkligen er avsikt att hjälpa klonerna? 98 00:10:22,833 --> 00:10:25,125 Ni kan inte göra framställan i senaten. 99 00:10:25,208 --> 00:10:27,875 Ni förtjänar att ha nån som för er talan. 100 00:10:27,958 --> 00:10:31,833 Det har ingen betydelse. Man kan inte lita på amiral Rampart. 101 00:10:32,500 --> 00:10:33,666 Varför inte? 102 00:10:33,750 --> 00:10:36,500 Han ljög för er. För alla. 103 00:10:37,333 --> 00:10:40,875 Kamino förstördes inte av en storm. 104 00:10:40,958 --> 00:10:44,375 Den anfölls, beordrad av självaste Rampart. 105 00:10:49,333 --> 00:10:51,500 Varför vill du göra en sån anklagelse? 106 00:10:51,583 --> 00:10:55,041 Jag var där, ombord hans Venator. 107 00:10:55,916 --> 00:10:58,916 Han fick oss att öppna eld mot städerna. 108 00:10:59,625 --> 00:11:03,458 Om det är sant, skulle senaten veta. Nån hade trätt fram. 109 00:11:03,541 --> 00:11:06,000 Rampart såg till att ingen kunde. 110 00:11:06,583 --> 00:11:10,125 Kloner som försökte sjunga ut blev antingen förflyttade, 111 00:11:10,208 --> 00:11:15,500 saknades i strid eller dog. 112 00:11:16,625 --> 00:11:18,208 Du tycks inte må bra, soldat. 113 00:11:19,916 --> 00:11:21,041 Jag heter Slip. 114 00:11:21,708 --> 00:11:26,333 Kolla min tjänstejournal om du inte tror mig. CT-0409. 115 00:11:27,333 --> 00:11:29,625 Du verkar vara en av de goda, senatorn. 116 00:11:30,958 --> 00:11:32,541 Var försiktig. 117 00:11:35,500 --> 00:11:36,875 Är allt som det ska? 118 00:11:37,500 --> 00:11:40,750 Ja. Allt är okej. 119 00:12:01,416 --> 00:12:04,500 Amiral Rampart väntar på er, senator Chuchi. 120 00:12:05,083 --> 00:12:07,708 Har du lokaliserat soldat CT-0409? 121 00:12:07,791 --> 00:12:10,416 Inte än, men vi fortsätter att leta. 122 00:12:44,291 --> 00:12:47,250 Det är Slip. Jag har problem. 123 00:12:48,416 --> 00:12:53,125 Jag hörde att du kan hjälpa att få ut mig, men skynda dig. Jag har ont om tid. 124 00:13:01,333 --> 00:13:05,583 Väntade du dig att imperiet skulle bekosta en ny militär och fulla pensioner 125 00:13:05,666 --> 00:13:08,166 för miljontals klonsoldater? 126 00:13:08,250 --> 00:13:10,083 Om det inte går att ordna, amiral, 127 00:13:11,000 --> 00:13:14,125 är det nog inte dags för ditt rekryteringsförslag. 128 00:13:15,041 --> 00:13:17,125 Jag önskar det vore fallet, 129 00:13:17,208 --> 00:13:21,458 men sorlet om ökande hot och uppror är mer än rykten. 130 00:13:21,541 --> 00:13:24,333 Min prioritet är hålla galaxen säker. 131 00:13:25,208 --> 00:13:27,666 Men jag håller med dig. 132 00:13:29,250 --> 00:13:32,833 Framtiden för klonerna kräver vidare diskussioner och planering. 133 00:13:33,500 --> 00:13:35,458 Vi är skyldiga dem det för deras tjänster. 134 00:13:41,416 --> 00:13:43,291 Nåt som oroar dig, senatorn? 135 00:13:45,541 --> 00:13:49,916 Stormen som fick Kaminos städer att falla. 136 00:13:50,916 --> 00:13:53,416 Hur kommer det sig att du överlevde? 137 00:13:55,791 --> 00:13:59,041 Jag deltog i en övning utanför planeten. 138 00:13:59,583 --> 00:14:03,333 Hade jag varit närvarande hade kanske mer kunnat räddas. 139 00:14:03,958 --> 00:14:06,958 Det var en tragedi. 140 00:14:07,041 --> 00:14:10,916 Större delen av Kaminos befolkning gick förlorad, amiral. 141 00:14:11,833 --> 00:14:14,500 Det är mer än tragiskt. 142 00:14:15,083 --> 00:14:18,708 Verkligen. Men vi måste gå vidare. 143 00:14:19,750 --> 00:14:22,708 Kanske det är enklare för vissa än andra. 144 00:14:28,833 --> 00:14:30,333 Adjö, amiral. 145 00:15:04,958 --> 00:15:08,041 Senator Chuchi. Du har fått en krypterad kommuniké. 146 00:15:09,625 --> 00:15:10,625 Från vem? 147 00:15:36,750 --> 00:15:37,750 Ja? 148 00:15:44,958 --> 00:15:46,875 Det är okej. Vänta här. 149 00:15:57,375 --> 00:15:58,416 Senator Organa? 150 00:15:59,208 --> 00:16:00,208 Hej, Riyo. 151 00:16:00,875 --> 00:16:03,041 R2-C4, håll utkik. 152 00:16:06,166 --> 00:16:09,541 Du orsakade ordentlig uppståndelse under gårdagens sittning. 153 00:16:09,625 --> 00:16:14,166 Underligt att stå upp för det som är rätt har blivit nåt som orsakar uppståndelse, 154 00:16:14,250 --> 00:16:17,625 till skillnad från overksamhet, apati eller ignorans. 155 00:16:17,708 --> 00:16:18,916 Verkligen. 156 00:16:19,583 --> 00:16:25,250 Jag hörde att du hade ett möte med amiral Rampart. Var det givande? 157 00:16:25,333 --> 00:16:26,541 Överraskande nog, ja. 158 00:16:27,250 --> 00:16:31,625 Jag förväntade mer motstånd, men han gav efter för många av mina önskemål. 159 00:16:32,208 --> 00:16:35,791 Rampart är skicklig på att säga det rätta. 160 00:16:35,875 --> 00:16:38,958 Speciellt när han inte vill att nån ska gräva djupare. 161 00:16:39,666 --> 00:16:41,208 Det har jag också hört. 162 00:16:42,000 --> 00:16:46,708 Det finns andra rykten om man lyssnar noga. 163 00:16:47,375 --> 00:16:50,708 Frågan om klonernas rättigheter är en del av nåt större. 164 00:16:51,375 --> 00:16:53,458 Upproren som har uppstått. 165 00:16:53,541 --> 00:16:58,625 Antalet ökar och kejsaren är rädd. 166 00:16:58,708 --> 00:17:02,416 Om system börjar göra revolt som under republiken, 167 00:17:02,500 --> 00:17:04,500 kommer det att hota hans nya imperium. 168 00:17:05,458 --> 00:17:07,541 Det är ganska passande, eller hur? 169 00:17:08,041 --> 00:17:12,083 Hur en katastrofal storm på Kamino förstörde kloningsanläggningarna 170 00:17:12,750 --> 00:17:15,708 och banade väg för imperiets nya militär. 171 00:17:15,791 --> 00:17:19,166 Tipoca City, konstruerad att vara nedsänkbar, 172 00:17:19,250 --> 00:17:21,833 klarade tusentals stormar under åren, 173 00:17:22,333 --> 00:17:24,958 är plötsligt utraderad från kartan. 174 00:17:26,500 --> 00:17:27,500 Jag talade med en klon 175 00:17:27,583 --> 00:17:30,666 som hävdade att Rampart gav order om att anfalla städerna på Kamino. 176 00:17:31,166 --> 00:17:32,416 Hade han bevis? 177 00:17:32,500 --> 00:17:35,000 Han sa att han var anvisad till skeppet som öppnade eld. 178 00:17:36,083 --> 00:17:38,625 Om vi kunde få honom att vittna. 179 00:17:38,708 --> 00:17:40,041 Var finns han nu? 180 00:17:40,125 --> 00:17:42,416 Gömmer sig. Mina vakter letar efter honom. 181 00:17:42,500 --> 00:17:47,833 Var försiktig, Riyo. Du kanske inte är den enda som letar. 182 00:18:01,541 --> 00:18:03,750 Har ni hittat klonen? 183 00:18:04,333 --> 00:18:10,916 Inte än. Men senator Chuchis vakter har också letat efter honom. 184 00:18:11,500 --> 00:18:16,291 Följ efter senatorn. Hittar hon honom, agera. 185 00:18:16,375 --> 00:18:18,916 Senatorn också? 186 00:18:19,500 --> 00:18:23,166 Ja. Se till att det inte leder tillbaka till mig. 187 00:18:23,750 --> 00:18:25,208 Uppfattat. 188 00:18:48,333 --> 00:18:51,958 Jag är vid mötesplatsen. Var är du? 189 00:18:53,083 --> 00:18:54,916 På väg. Stanna där. 190 00:19:09,583 --> 00:19:11,333 Lugn, soldat. 191 00:19:13,500 --> 00:19:14,583 Senatorn? 192 00:19:16,291 --> 00:19:18,291 Du är svår att spåra. 193 00:19:19,208 --> 00:19:20,375 Vad gör du här? 194 00:19:21,250 --> 00:19:24,250 Jag tror att du talar sanning om amiral Rampart. 195 00:19:25,041 --> 00:19:26,291 Jag vill att du hjälper mig. 196 00:19:26,375 --> 00:19:29,500 Nej, nej. Jag ger mig av så snart han kommer. 197 00:19:29,583 --> 00:19:30,625 Vem? 198 00:19:31,208 --> 00:19:36,583 Nån som kan göra att jag försvinner, dit imperiet inte hittar mig. 199 00:19:36,666 --> 00:19:38,041 Hur hittade du mig? 200 00:19:38,125 --> 00:19:42,625 Blev du förföljd? Hittar du mig, kan de också. 201 00:19:42,708 --> 00:19:45,958 Jag kan skydda dig. När senaten hör vad du har att säga… 202 00:19:46,041 --> 00:19:50,000 Du hör inte på, senatorn. De har redan dödat Cade. 203 00:19:50,083 --> 00:19:53,208 Mitt liv är i fara. Ditt blir det med. 204 00:19:53,291 --> 00:19:55,166 Du måste ge dig av. 205 00:19:55,250 --> 00:19:56,250 Vänta! 206 00:19:57,666 --> 00:20:00,541 Hans attack på Kamino påverkade inte bara kloningsanläggningarna. 207 00:20:00,625 --> 00:20:03,083 Rampart utplånade hela städer. 208 00:20:05,916 --> 00:20:10,166 De som dog, inklusive klonerna som dog när de försökte säga sanningen, 209 00:20:10,250 --> 00:20:11,916 de förtjänar rättvisa. 210 00:20:24,833 --> 00:20:26,500 Vittna inför senaten. 211 00:20:27,083 --> 00:20:29,875 Rampart måste få stå till svars. 212 00:20:33,208 --> 00:20:36,458 Jag måste insistera på att vi ger oss av. Det är inte säkert här. 213 00:20:36,541 --> 00:20:39,791 Ja, han har rätt och du behöver inte mig. 214 00:20:39,875 --> 00:20:42,416 Bevisen du behöver finns ombord Ramparts skepp. 215 00:20:42,500 --> 00:20:44,250 Kolla bryggans kommandologg. 216 00:20:44,333 --> 00:20:46,416 Jag sparade en backup på centralsystemet… 217 00:20:47,833 --> 00:20:48,875 Skydda senatorn! 218 00:21:02,666 --> 00:21:03,833 Vi måste ge oss av. 219 00:21:07,250 --> 00:21:09,125 Vi rör på oss på tre. 220 00:22:01,666 --> 00:22:04,250 Jag drar fram honom. Spring mot dörren. Ta dig till cykeln! 221 00:22:06,458 --> 00:22:07,708 Jag är strax bakom dig! 222 00:23:04,791 --> 00:23:06,000 Hur är det, senatorn? 223 00:23:06,083 --> 00:23:10,458 Kapten Rex? Vad är det som sker? 224 00:23:10,958 --> 00:23:13,041 Jag hoppades att du kunde berätta. 225 00:23:13,708 --> 00:23:17,333 Jag kom för att möta en av mina kontakter när jag hörde vapeneld. 226 00:23:17,416 --> 00:23:19,041 Var du den Slip skulle möta? 227 00:23:19,875 --> 00:23:22,583 Han är död. Liksom mina vakter. 228 00:23:23,875 --> 00:23:25,000 Vad hände? 229 00:23:25,083 --> 00:23:27,500 Slip berättade vad som verkligen hände på Kamino. 230 00:23:28,125 --> 00:23:30,375 Jag ville att han vittnade inför senaten. 231 00:23:31,083 --> 00:23:34,375 Nån skickades för att se till att det inte hände. 232 00:23:48,000 --> 00:23:53,083 En klon? Varför skulle en soldat göra så? 233 00:23:53,166 --> 00:23:54,416 Han är ingen soldat. 234 00:23:54,500 --> 00:24:00,708 Inte säker på vad han är, men jag föreslår att vi frågar ut honom mer avskilt. 235 00:24:01,416 --> 00:24:03,458 Och jag har rätta stället. 236 00:24:24,208 --> 00:24:25,208 Var är vi? 237 00:24:25,791 --> 00:24:29,500 Några vänner äger garaget. De är borta ett tag. 238 00:24:35,625 --> 00:24:38,791 Trevligt att du anslöt dig. Har du ett namn? 239 00:24:42,875 --> 00:24:45,666 Du bär inga identifierbara markeringar. 240 00:24:46,291 --> 00:24:47,416 Vem jobbar du för? 241 00:24:49,708 --> 00:24:52,750 Vill inte tala om dig själv? Okej. 242 00:24:52,833 --> 00:24:55,666 Berätta vems order du lydde och jag låter dig gå. 243 00:24:58,458 --> 00:25:02,458 Nej, det gör du inte, kapten Rex. 244 00:25:03,958 --> 00:25:07,416 Du bekämpar fel slag, broder. 245 00:25:07,500 --> 00:25:08,916 Du är begränsad. 246 00:25:09,666 --> 00:25:11,166 Så, vad gör det dig? 247 00:25:16,041 --> 00:25:18,375 En troende. 248 00:25:51,750 --> 00:25:53,208 KLONKONSPIRATIONEN 249 00:26:17,208 --> 00:26:19,208 Undertexter: Per Lundberg