1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS: VADNÁ VÁRKA
2
00:00:30,791 --> 00:00:33,250
Metamorfóza
3
00:02:25,833 --> 00:02:27,041
Vítejte, doktore.
4
00:02:27,125 --> 00:02:29,916
Na váš příchod jsme připraveni.
5
00:02:31,125 --> 00:02:32,125
To doufám.
6
00:02:33,041 --> 00:02:35,791
Informujte mě,
jakmile dorazí zbývající plavidla.
7
00:02:35,875 --> 00:02:38,000
A postarejte se o přesun nákladu.
8
00:02:38,083 --> 00:02:39,875
Přesuňte ho do podzemí.
9
00:03:09,916 --> 00:03:13,458
Je to už dlouho, paní Se.
10
00:03:15,625 --> 00:03:18,916
Je to tak, doktore Hemlocku.
11
00:03:19,916 --> 00:03:22,166
Ničí mě vás takhle vidět.
12
00:03:23,833 --> 00:03:29,125
Proč někdo tak talentovaný raději
hnije v cele, než aby využil své nadání
13
00:03:29,208 --> 00:03:30,875
pro dobro galaxie?
14
00:03:31,958 --> 00:03:36,416
Nemám valnou motivaci pokračovat v práci,
15
00:03:36,500 --> 00:03:41,208
když Impérium zničilo moji civilizaci.
16
00:03:41,916 --> 00:03:48,125
To, co se stalo na Kaminu, bylo nešťastné,
ale váš výzkum je nedotčen.
17
00:03:50,375 --> 00:03:52,833
Poslouží vyšším zájmům.
18
00:03:54,333 --> 00:03:56,041
Císařovým zájmům.
19
00:04:00,250 --> 00:04:04,000
Nechcete být součástí
takového vědeckého úspěchu?
20
00:04:05,625 --> 00:04:09,625
Vím, čeho chce císař Palpatine dosáhnout,
21
00:04:10,625 --> 00:04:14,375
já s ním spolupracovat nebudu.
22
00:04:15,916 --> 00:04:18,666
Možná vám chybí správný stimul.
23
00:04:19,583 --> 00:04:22,833
Vězte, že operacím tady na Tantissu
teď budu velet já.
24
00:04:22,916 --> 00:04:25,958
A umím vymyslet i horší věci
než věznění v cele.
25
00:04:28,375 --> 00:04:30,541
Nechám vás se nad tím zamyslet.
26
00:04:33,958 --> 00:04:34,958
Doktore.
27
00:04:37,625 --> 00:04:41,708
Ztratili jsme spojení s transportem 904.
28
00:04:41,791 --> 00:04:44,750
Ať záchranné týmy začnou s pátráním.
29
00:04:44,833 --> 00:04:46,583
Ten náklad musí být zajištěn.
30
00:04:47,708 --> 00:04:52,041
Emerie, byli z planety
před zničením Tipoca City
31
00:04:52,125 --> 00:04:54,458
evakuováni i další Kaminoané?
32
00:04:55,583 --> 00:04:56,833
Ministerský předseda.
33
00:04:56,916 --> 00:04:59,875
Impérium ho drží na Coruscantu.
34
00:05:00,458 --> 00:05:01,833
Ať ho přesunou sem.
35
00:05:02,708 --> 00:05:04,750
Chci si s ním promluvit osobně.
36
00:05:23,416 --> 00:05:26,958
Nechápu, co vás tak rozhodilo.
37
00:05:27,041 --> 00:05:29,208
Na té planetě jsme uvízli, Cid.
38
00:05:29,291 --> 00:05:31,541
Potřebovali jsme vás
a vy jste nás opustila.
39
00:05:32,166 --> 00:05:36,458
Ale jste v pohodě, ne?
A získali jste zpátky loď.
40
00:05:36,541 --> 00:05:38,375
Jo, bez tvojí pomoci.
41
00:05:38,458 --> 00:05:41,416
Chcete fňukat, nebo vydělávat prachy?
42
00:05:41,500 --> 00:05:44,666
Protože mám tip na havarovanou loď,
43
00:05:44,750 --> 00:05:47,791
bude tam zajímavý náklad.
44
00:05:47,875 --> 00:05:49,875
Dala bych vám 30% podíl.
45
00:05:49,958 --> 00:05:52,875
To je náš standardní podíl.
46
00:05:52,958 --> 00:05:54,375
Tak jo.
47
00:05:54,458 --> 00:05:58,458
Dejme tomu, že to tentokrát bude 35 %.
48
00:06:01,250 --> 00:06:02,500
Tak jo, 40.
49
00:06:04,875 --> 00:06:10,416
Dobře, 50 % jako projev mojí dobré vůle,
50
00:06:10,500 --> 00:06:12,583
na kterou jste zřejmě zapomněli.
51
00:06:13,166 --> 00:06:15,208
Posílám vám informace.
52
00:06:15,291 --> 00:06:19,250
Nevracejte se,
dokud nezískáte něco cenného.
53
00:06:19,333 --> 00:06:21,708
Proč myslíte, že se chceme vracet?
54
00:06:21,791 --> 00:06:23,833
Neprovokuj, čelenko.
55
00:06:23,916 --> 00:06:25,291
Prostě to zařiďte.
56
00:06:26,916 --> 00:06:29,541
Ukončení styků s Cid
by bylo problematické.
57
00:06:29,625 --> 00:06:31,541
Dost toho o nás ví.
58
00:06:31,625 --> 00:06:34,041
Možná by bylo lepší diplomatické řešení
59
00:06:34,125 --> 00:06:36,541
a dokončení její poslední mise.
60
00:06:36,625 --> 00:06:38,291
Cid poslala jen souřadnice.
61
00:06:38,791 --> 00:06:42,666
Žádný kód lodi ani informaci,
co způsobilo její havárii.
62
00:06:43,666 --> 00:06:45,000
Omezený info.
63
00:06:46,000 --> 00:06:47,416
To je teda překvápko.
64
00:06:47,500 --> 00:06:50,291
Jak těžké může být získání nákladu?
65
00:07:14,291 --> 00:07:15,625
Je tu vesnice.
66
00:07:15,708 --> 00:07:21,583
To vysvětluje to rychlé ohlášení vraku.
Plavidlo se zdá z větší části nepoškozené.
67
00:07:21,666 --> 00:07:25,041
Náklad by měl být schopný transportu.
68
00:08:17,916 --> 00:08:19,916
Co je to za loď?
69
00:08:20,000 --> 00:08:22,500
Nevím. Nenese žádné označení.
70
00:08:22,583 --> 00:08:27,083
Vzhledem k prudkosti nárazu
a chybějící komunikaci
71
00:08:27,166 --> 00:08:29,041
je posádka pravděpodobně mrtvá.
72
00:08:29,666 --> 00:08:32,708
To nevíme. Možná uvízla uvnitř.
73
00:08:33,208 --> 00:08:34,583
Jdeme.
74
00:09:14,791 --> 00:09:16,875
Kde jsou všichni?
75
00:09:22,583 --> 00:09:23,833
Koukejte na to.
76
00:09:23,916 --> 00:09:26,416
Vysokonapěťová elektrická hůl.
77
00:09:29,333 --> 00:09:32,708
Stalo se tu něco nešťastného.
78
00:09:33,208 --> 00:09:36,083
Ať tohle udělalo cokoli, člověk to nebyl.
79
00:09:36,166 --> 00:09:39,583
Obnovím dodávky energie
a prověřím záznamy na můstku.
80
00:09:40,083 --> 00:09:41,250
Sám?
81
00:09:41,333 --> 00:09:44,416
Bojíš se bezdůvodně. Budu v pořádku.
82
00:10:59,125 --> 00:11:02,000
Proč je tu taková zima?
83
00:11:02,083 --> 00:11:04,458
Jde o nějakou laboratoř.
84
00:11:13,583 --> 00:11:16,583
Tohle zařízení je kaminoanské.
85
00:11:18,500 --> 00:11:20,000
Tak co dělá tady?
86
00:11:20,083 --> 00:11:21,916
Jde o klonovací technologii,
87
00:11:22,000 --> 00:11:26,083
ale nastavení je jiné,
než jsem viděla v Tipoca City.
88
00:11:28,333 --> 00:11:30,750
Techu, našel jsi něco na můstku?
89
00:11:30,833 --> 00:11:32,000
Zatím ne.
90
00:11:32,083 --> 00:11:33,750
Stále přesměrovávám energii.
91
00:11:34,916 --> 00:11:36,000
Vydržte.
92
00:11:36,083 --> 00:11:38,875
Během chvilky by vše mělo běžet.
93
00:11:58,375 --> 00:12:02,250
Nebezpečí, nebezpečí.
94
00:12:02,333 --> 00:12:04,833
Co se stalo? Co tuhle loď napadlo?
95
00:12:29,166 --> 00:12:31,041
Jde o zesílený stěny.
96
00:12:31,125 --> 00:12:32,625
Co tady drželi?
97
00:12:34,083 --> 00:12:38,250
Nevím, ale je to pořád na palubě.
98
00:13:10,291 --> 00:13:13,125
Lovče, co to je?
99
00:13:13,208 --> 00:13:16,541
Pomalu couvejte.
100
00:14:26,166 --> 00:14:28,916
Techu, máme problém. Zmiz z lodi. Hned!
101
00:14:29,833 --> 00:14:32,125
Zřejmě jde o výzkumnou loď.
102
00:14:32,208 --> 00:14:33,375
To víme!
103
00:14:33,458 --> 00:14:36,041
Ať tady zkoumali cokoli, uteklo to.
104
00:14:36,125 --> 00:14:37,708
A míří to tvým směrem.
105
00:14:49,291 --> 00:14:51,250
Zdá se vám to jiný?
106
00:14:59,291 --> 00:15:00,291
Fascinující.
107
00:15:06,416 --> 00:15:07,791
Kryjte se.
108
00:15:29,083 --> 00:15:31,916
Stvoření zřejmě míří k vesnici.
109
00:15:32,000 --> 00:15:35,875
Vypustili jsme ho.
Musíme ho zastavit, než někomu ublíží.
110
00:15:35,958 --> 00:15:38,541
Jak? Blastery na něj nefungujou.
111
00:15:38,625 --> 00:15:42,041
Vzhledem k tomu,
že to zřejmě sežralo posádku,
112
00:15:42,125 --> 00:15:44,916
- to asi nemá hlad.
- Sežralo posádku?
113
00:15:45,000 --> 00:15:46,916
Tohle mělo pomoct, Techu?
114
00:15:47,000 --> 00:15:48,833
Sežralo to posádku.
115
00:15:48,916 --> 00:15:53,666
Zkontroluj soubory v laborce. Zjisti,
co je to za druh a jak ho zastavit.
116
00:15:53,750 --> 00:15:54,958
Můžu pomoct.
117
00:15:55,666 --> 00:15:58,208
- V kaminoanské technice se vyznám.
- Jdi.
118
00:15:58,291 --> 00:15:59,416
Bourači, za mnou.
119
00:16:16,083 --> 00:16:17,583
Vidíš něco?
120
00:16:21,083 --> 00:16:22,083
Nula, dva, pět.
121
00:16:40,375 --> 00:16:41,666
Máš ho?
122
00:16:43,291 --> 00:16:44,291
Ne.
123
00:16:50,958 --> 00:16:54,291
Data jsou silně šifrovaná.
Dokonce i v lodním systému.
124
00:16:54,791 --> 00:16:55,791
Začni tady.
125
00:16:55,875 --> 00:16:58,916
Používá se to
k extrakci genetického materiálu.
126
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
Znáš tento druh klonování?
127
00:17:01,083 --> 00:17:02,541
Ne tak docela.
128
00:17:02,625 --> 00:17:05,208
Slyšela jsem
o kaminoanských experimentech,
129
00:17:05,291 --> 00:17:08,083
ale Nala Se mě k nim nepouštěla.
130
00:17:08,166 --> 00:17:11,208
Myslím, že ať dělali cokoli,
nedělo se to na planetě.
131
00:17:39,333 --> 00:17:40,333
Koukej.
132
00:17:40,416 --> 00:17:43,583
Zřejmě jde o genetické návrhy
s použitím jeho materiálu
133
00:17:43,666 --> 00:17:45,416
na modifikované pancéřování.
134
00:17:45,500 --> 00:17:48,500
Proto na něj nefungují naše blastery.
135
00:17:48,583 --> 00:17:50,166
Tak jak ho zastavíme?
136
00:17:50,250 --> 00:17:51,458
Nevím jistě.
137
00:17:51,541 --> 00:17:57,125
Tohle ale potvrzuje, že se živí energií,
která stimuluje jeho rychlý růst.
138
00:17:57,208 --> 00:17:59,208
Takže bude ještě větší?
139
00:17:59,875 --> 00:18:02,625
Ano. Mnohem větší.
140
00:18:07,958 --> 00:18:12,125
Lovče, jde o stejný druh,
který napadl Coruscant během války.
141
00:18:12,208 --> 00:18:14,833
Nesmí se dostat k rozvodné soustavě,
142
00:18:14,916 --> 00:18:17,416
jinak se exponenciálně zvětší.
143
00:18:23,000 --> 00:18:24,000
Pozdě.
144
00:19:04,000 --> 00:19:07,625
- Zastav ho, než bude ještě větší.
- Snažím se!
145
00:19:14,291 --> 00:19:15,541
Jsou za námi lodě.
146
00:19:20,666 --> 00:19:21,958
Kde se tu vzaly?
147
00:19:24,666 --> 00:19:25,958
Drž se.
148
00:19:30,666 --> 00:19:33,291
Techu, Omego, blíží se Impérium.
149
00:19:33,375 --> 00:19:34,375
Zmizte odsud.
150
00:19:34,458 --> 00:19:35,458
Jsme na cestě.
151
00:19:35,541 --> 00:19:36,875
Techu, jdeme.
152
00:19:36,958 --> 00:19:40,291
Ještě ne. Nepřenesl jsem všechna data.
153
00:19:42,083 --> 00:19:43,083
No tak.
154
00:21:03,375 --> 00:21:04,875
Nechtěj to zabít.
155
00:21:04,958 --> 00:21:06,083
Chtěj to chytit.
156
00:21:06,166 --> 00:21:07,458
Tak ať nechytí i nás.
157
00:21:28,541 --> 00:21:31,333
Lovče, jsme pryč z lodi.
Jdeme k přistávací ploše.
158
00:21:31,416 --> 00:21:32,708
Rozumím.
159
00:23:15,500 --> 00:23:18,875
Havarovaná loď patřila
k imperiální klonovací operaci.
160
00:23:18,958 --> 00:23:21,875
Impérium klonovalo zilla?
161
00:23:21,958 --> 00:23:23,583
Ano i ne.
162
00:23:23,666 --> 00:23:28,333
Pokyn přišel od nejvyššího kancléře,
než se stal císařem.
163
00:23:28,416 --> 00:23:29,666
K čemu ho chce?
164
00:23:29,750 --> 00:23:35,541
V rukou správného vědce
má to stvoření potenciál stát se zbraní.
165
00:23:35,625 --> 00:23:37,375
Kam ho přesouvali?
166
00:23:37,458 --> 00:23:38,458
To nevíme.
167
00:23:38,541 --> 00:23:40,625
V záznamech lodi nebyl její cíl.
168
00:23:41,666 --> 00:23:44,958
Lovče, je za tím víc, než si uvědomujeme.
169
00:23:45,666 --> 00:23:47,208
Z dostupných informací
170
00:23:47,291 --> 00:23:51,958
usuzuji, že Impérium Kamino nezničilo,
aby ukončilo klonování.
171
00:23:53,083 --> 00:23:55,416
Chtělo ho mít pod svojí kontrolou.
172
00:24:01,291 --> 00:24:05,583
Pošli data Echovi a Rexovi.
Uvidíme, co zjistí.
173
00:24:25,458 --> 00:24:26,625
Doktore.
174
00:24:26,708 --> 00:24:30,875
Stvoření bylo zajištěno.
Nyní ho držíme v podzemí.
175
00:24:30,958 --> 00:24:31,958
Dobře.
176
00:24:32,500 --> 00:24:33,875
A náš další host?
177
00:24:33,958 --> 00:24:35,541
Raketoplán dorazí již brzy.
178
00:24:45,500 --> 00:24:47,958
Viděli zilla nějací vesničané?
179
00:24:48,458 --> 00:24:49,625
Několik z nich.
180
00:24:49,708 --> 00:24:52,333
Byli zajištěni. Postaráme se o ně.
181
00:24:52,416 --> 00:24:54,916
Jedna loď nám ale unikla.
182
00:24:55,000 --> 00:24:56,875
Šlo o vojenský raketoplán.
183
00:24:59,375 --> 00:25:00,666
Zjistěte, kdo to byl.
184
00:25:01,166 --> 00:25:02,166
Ano, pane.
185
00:25:15,250 --> 00:25:19,333
Zdravím, ministerský předsedo.
Pardon, bývalý ministerský předsedo.
186
00:25:20,916 --> 00:25:23,083
Proč jsem tady?
187
00:25:24,083 --> 00:25:28,833
Vaše vedoucí pracovnice
příliš nespolupracuje.
188
00:25:29,833 --> 00:25:33,958
Odpor Nala Se je problematický.
189
00:25:35,083 --> 00:25:38,500
Musí být frustrující mít vaše zdroje,
190
00:25:38,583 --> 00:25:42,250
ale nedostatek schopností k dosažení cíle.
191
00:25:42,333 --> 00:25:45,041
Pokud ji nepřesvědčíte,
192
00:25:45,125 --> 00:25:49,625
nebude to trvat dlouho
a skončíte ve stejné cele jako já.
193
00:25:52,041 --> 00:25:54,875
Obávám se, že jste to špatně pochopil.
194
00:25:55,791 --> 00:25:58,583
Pokud znáte způsob, jak ji přesvědčit,
195
00:25:58,666 --> 00:26:00,708
je teď vhodná doba ho zmínit.
196
00:26:01,333 --> 00:26:02,416
Jistě.
197
00:26:02,500 --> 00:26:04,875
Vyměním ho za svoji svobodu.
198
00:26:06,166 --> 00:26:07,208
Poslouchám.
199
00:26:07,708 --> 00:26:10,750
Musíte najít jeden konkrétní klon.
200
00:26:10,833 --> 00:26:12,583
Mladé děvče.
201
00:26:12,666 --> 00:26:15,791
Ona je klíč k ovládnutí Nala Se.
202
00:26:16,791 --> 00:26:19,333
Tak to je zajímavé.
203
00:26:20,625 --> 00:26:23,250
Zdá se, že toho musíme hodně probrat.
204
00:26:52,041 --> 00:26:53,375
METAMORFÓZA
205
00:27:18,375 --> 00:27:20,375
Překlad titulků: Tomáš Slavík