1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: VADNÁ VÁRKA 2 00:00:30,791 --> 00:00:33,250 Metamorfóza 3 00:02:25,833 --> 00:02:27,041 Vítejte, doktore. 4 00:02:27,125 --> 00:02:29,916 Na váš příchod jsme připraveni. 5 00:02:31,125 --> 00:02:32,125 To doufám. 6 00:02:33,041 --> 00:02:35,791 Informujte mě, jakmile dorazí zbývající plavidla. 7 00:02:35,875 --> 00:02:38,000 A postarejte se o přesun nákladu. 8 00:02:38,083 --> 00:02:39,875 Přesuňte ho do podzemí. 9 00:03:09,916 --> 00:03:13,458 Je to už dlouho, paní Se. 10 00:03:15,625 --> 00:03:18,916 Je to tak, doktore Hemlocku. 11 00:03:19,916 --> 00:03:22,166 Ničí mě vás takhle vidět. 12 00:03:23,833 --> 00:03:29,125 Proč někdo tak talentovaný raději hnije v cele, než aby využil své nadání 13 00:03:29,208 --> 00:03:30,875 pro dobro galaxie? 14 00:03:31,958 --> 00:03:36,416 Nemám valnou motivaci pokračovat v práci, 15 00:03:36,500 --> 00:03:41,208 když Impérium zničilo moji civilizaci. 16 00:03:41,916 --> 00:03:48,125 To, co se stalo na Kaminu, bylo nešťastné, ale váš výzkum je nedotčen. 17 00:03:50,375 --> 00:03:52,833 Poslouží vyšším zájmům. 18 00:03:54,333 --> 00:03:56,041 Císařovým zájmům. 19 00:04:00,250 --> 00:04:04,000 Nechcete být součástí takového vědeckého úspěchu? 20 00:04:05,625 --> 00:04:09,625 Vím, čeho chce císař Palpatine dosáhnout, 21 00:04:10,625 --> 00:04:14,375 já s ním spolupracovat nebudu. 22 00:04:15,916 --> 00:04:18,666 Možná vám chybí správný stimul. 23 00:04:19,583 --> 00:04:22,833 Vězte, že operacím tady na Tantissu teď budu velet já. 24 00:04:22,916 --> 00:04:25,958 A umím vymyslet i horší věci než věznění v cele. 25 00:04:28,375 --> 00:04:30,541 Nechám vás se nad tím zamyslet. 26 00:04:33,958 --> 00:04:34,958 Doktore. 27 00:04:37,625 --> 00:04:41,708 Ztratili jsme spojení s transportem 904. 28 00:04:41,791 --> 00:04:44,750 Ať záchranné týmy začnou s pátráním. 29 00:04:44,833 --> 00:04:46,583 Ten náklad musí být zajištěn. 30 00:04:47,708 --> 00:04:52,041 Emerie, byli z planety před zničením Tipoca City 31 00:04:52,125 --> 00:04:54,458 evakuováni i další Kaminoané? 32 00:04:55,583 --> 00:04:56,833 Ministerský předseda. 33 00:04:56,916 --> 00:04:59,875 Impérium ho drží na Coruscantu. 34 00:05:00,458 --> 00:05:01,833 Ať ho přesunou sem. 35 00:05:02,708 --> 00:05:04,750 Chci si s ním promluvit osobně. 36 00:05:23,416 --> 00:05:26,958 Nechápu, co vás tak rozhodilo. 37 00:05:27,041 --> 00:05:29,208 Na té planetě jsme uvízli, Cid. 38 00:05:29,291 --> 00:05:31,541 Potřebovali jsme vás a vy jste nás opustila. 39 00:05:32,166 --> 00:05:36,458 Ale jste v pohodě, ne? A získali jste zpátky loď. 40 00:05:36,541 --> 00:05:38,375 Jo, bez tvojí pomoci. 41 00:05:38,458 --> 00:05:41,416 Chcete fňukat, nebo vydělávat prachy? 42 00:05:41,500 --> 00:05:44,666 Protože mám tip na havarovanou loď, 43 00:05:44,750 --> 00:05:47,791 bude tam zajímavý náklad. 44 00:05:47,875 --> 00:05:49,875 Dala bych vám 30% podíl. 45 00:05:49,958 --> 00:05:52,875 To je náš standardní podíl. 46 00:05:52,958 --> 00:05:54,375 Tak jo. 47 00:05:54,458 --> 00:05:58,458 Dejme tomu, že to tentokrát bude 35 %. 48 00:06:01,250 --> 00:06:02,500 Tak jo, 40. 49 00:06:04,875 --> 00:06:10,416 Dobře, 50 % jako projev mojí dobré vůle, 50 00:06:10,500 --> 00:06:12,583 na kterou jste zřejmě zapomněli. 51 00:06:13,166 --> 00:06:15,208 Posílám vám informace. 52 00:06:15,291 --> 00:06:19,250 Nevracejte se, dokud nezískáte něco cenného. 53 00:06:19,333 --> 00:06:21,708 Proč myslíte, že se chceme vracet? 54 00:06:21,791 --> 00:06:23,833 Neprovokuj, čelenko. 55 00:06:23,916 --> 00:06:25,291 Prostě to zařiďte. 56 00:06:26,916 --> 00:06:29,541 Ukončení styků s Cid by bylo problematické. 57 00:06:29,625 --> 00:06:31,541 Dost toho o nás ví. 58 00:06:31,625 --> 00:06:34,041 Možná by bylo lepší diplomatické řešení 59 00:06:34,125 --> 00:06:36,541 a dokončení její poslední mise. 60 00:06:36,625 --> 00:06:38,291 Cid poslala jen souřadnice. 61 00:06:38,791 --> 00:06:42,666 Žádný kód lodi ani informaci, co způsobilo její havárii. 62 00:06:43,666 --> 00:06:45,000 Omezený info. 63 00:06:46,000 --> 00:06:47,416 To je teda překvápko. 64 00:06:47,500 --> 00:06:50,291 Jak těžké může být získání nákladu? 65 00:07:14,291 --> 00:07:15,625 Je tu vesnice. 66 00:07:15,708 --> 00:07:21,583 To vysvětluje to rychlé ohlášení vraku. Plavidlo se zdá z větší části nepoškozené. 67 00:07:21,666 --> 00:07:25,041 Náklad by měl být schopný transportu. 68 00:08:17,916 --> 00:08:19,916 Co je to za loď? 69 00:08:20,000 --> 00:08:22,500 Nevím. Nenese žádné označení. 70 00:08:22,583 --> 00:08:27,083 Vzhledem k prudkosti nárazu a chybějící komunikaci 71 00:08:27,166 --> 00:08:29,041 je posádka pravděpodobně mrtvá. 72 00:08:29,666 --> 00:08:32,708 To nevíme. Možná uvízla uvnitř. 73 00:08:33,208 --> 00:08:34,583 Jdeme. 74 00:09:14,791 --> 00:09:16,875 Kde jsou všichni? 75 00:09:22,583 --> 00:09:23,833 Koukejte na to. 76 00:09:23,916 --> 00:09:26,416 Vysokonapěťová elektrická hůl. 77 00:09:29,333 --> 00:09:32,708 Stalo se tu něco nešťastného. 78 00:09:33,208 --> 00:09:36,083 Ať tohle udělalo cokoli, člověk to nebyl. 79 00:09:36,166 --> 00:09:39,583 Obnovím dodávky energie a prověřím záznamy na můstku. 80 00:09:40,083 --> 00:09:41,250 Sám? 81 00:09:41,333 --> 00:09:44,416 Bojíš se bezdůvodně. Budu v pořádku. 82 00:10:59,125 --> 00:11:02,000 Proč je tu taková zima? 83 00:11:02,083 --> 00:11:04,458 Jde o nějakou laboratoř. 84 00:11:13,583 --> 00:11:16,583 Tohle zařízení je kaminoanské. 85 00:11:18,500 --> 00:11:20,000 Tak co dělá tady? 86 00:11:20,083 --> 00:11:21,916 Jde o klonovací technologii, 87 00:11:22,000 --> 00:11:26,083 ale nastavení je jiné, než jsem viděla v Tipoca City. 88 00:11:28,333 --> 00:11:30,750 Techu, našel jsi něco na můstku? 89 00:11:30,833 --> 00:11:32,000 Zatím ne. 90 00:11:32,083 --> 00:11:33,750 Stále přesměrovávám energii. 91 00:11:34,916 --> 00:11:36,000 Vydržte. 92 00:11:36,083 --> 00:11:38,875 Během chvilky by vše mělo běžet. 93 00:11:58,375 --> 00:12:02,250 Nebezpečí, nebezpečí. 94 00:12:02,333 --> 00:12:04,833 Co se stalo? Co tuhle loď napadlo? 95 00:12:29,166 --> 00:12:31,041 Jde o zesílený stěny. 96 00:12:31,125 --> 00:12:32,625 Co tady drželi? 97 00:12:34,083 --> 00:12:38,250 Nevím, ale je to pořád na palubě. 98 00:13:10,291 --> 00:13:13,125 Lovče, co to je? 99 00:13:13,208 --> 00:13:16,541 Pomalu couvejte. 100 00:14:26,166 --> 00:14:28,916 Techu, máme problém. Zmiz z lodi. Hned! 101 00:14:29,833 --> 00:14:32,125 Zřejmě jde o výzkumnou loď. 102 00:14:32,208 --> 00:14:33,375 To víme! 103 00:14:33,458 --> 00:14:36,041 Ať tady zkoumali cokoli, uteklo to. 104 00:14:36,125 --> 00:14:37,708 A míří to tvým směrem. 105 00:14:49,291 --> 00:14:51,250 Zdá se vám to jiný? 106 00:14:59,291 --> 00:15:00,291 Fascinující. 107 00:15:06,416 --> 00:15:07,791 Kryjte se. 108 00:15:29,083 --> 00:15:31,916 Stvoření zřejmě míří k vesnici. 109 00:15:32,000 --> 00:15:35,875 Vypustili jsme ho. Musíme ho zastavit, než někomu ublíží. 110 00:15:35,958 --> 00:15:38,541 Jak? Blastery na něj nefungujou. 111 00:15:38,625 --> 00:15:42,041 Vzhledem k tomu, že to zřejmě sežralo posádku, 112 00:15:42,125 --> 00:15:44,916 - to asi nemá hlad. - Sežralo posádku? 113 00:15:45,000 --> 00:15:46,916 Tohle mělo pomoct, Techu? 114 00:15:47,000 --> 00:15:48,833 Sežralo to posádku. 115 00:15:48,916 --> 00:15:53,666 Zkontroluj soubory v laborce. Zjisti, co je to za druh a jak ho zastavit. 116 00:15:53,750 --> 00:15:54,958 Můžu pomoct. 117 00:15:55,666 --> 00:15:58,208 - V kaminoanské technice se vyznám. - Jdi. 118 00:15:58,291 --> 00:15:59,416 Bourači, za mnou. 119 00:16:16,083 --> 00:16:17,583 Vidíš něco? 120 00:16:21,083 --> 00:16:22,083 Nula, dva, pět. 121 00:16:40,375 --> 00:16:41,666 Máš ho? 122 00:16:43,291 --> 00:16:44,291 Ne. 123 00:16:50,958 --> 00:16:54,291 Data jsou silně šifrovaná. Dokonce i v lodním systému. 124 00:16:54,791 --> 00:16:55,791 Začni tady. 125 00:16:55,875 --> 00:16:58,916 Používá se to k extrakci genetického materiálu. 126 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 Znáš tento druh klonování? 127 00:17:01,083 --> 00:17:02,541 Ne tak docela. 128 00:17:02,625 --> 00:17:05,208 Slyšela jsem o kaminoanských experimentech, 129 00:17:05,291 --> 00:17:08,083 ale Nala Se mě k nim nepouštěla. 130 00:17:08,166 --> 00:17:11,208 Myslím, že ať dělali cokoli, nedělo se to na planetě. 131 00:17:39,333 --> 00:17:40,333 Koukej. 132 00:17:40,416 --> 00:17:43,583 Zřejmě jde o genetické návrhy s použitím jeho materiálu 133 00:17:43,666 --> 00:17:45,416 na modifikované pancéřování. 134 00:17:45,500 --> 00:17:48,500 Proto na něj nefungují naše blastery. 135 00:17:48,583 --> 00:17:50,166 Tak jak ho zastavíme? 136 00:17:50,250 --> 00:17:51,458 Nevím jistě. 137 00:17:51,541 --> 00:17:57,125 Tohle ale potvrzuje, že se živí energií, která stimuluje jeho rychlý růst. 138 00:17:57,208 --> 00:17:59,208 Takže bude ještě větší? 139 00:17:59,875 --> 00:18:02,625 Ano. Mnohem větší. 140 00:18:07,958 --> 00:18:12,125 Lovče, jde o stejný druh, který napadl Coruscant během války. 141 00:18:12,208 --> 00:18:14,833 Nesmí se dostat k rozvodné soustavě, 142 00:18:14,916 --> 00:18:17,416 jinak se exponenciálně zvětší. 143 00:18:23,000 --> 00:18:24,000 Pozdě. 144 00:19:04,000 --> 00:19:07,625 - Zastav ho, než bude ještě větší. - Snažím se! 145 00:19:14,291 --> 00:19:15,541 Jsou za námi lodě. 146 00:19:20,666 --> 00:19:21,958 Kde se tu vzaly? 147 00:19:24,666 --> 00:19:25,958 Drž se. 148 00:19:30,666 --> 00:19:33,291 Techu, Omego, blíží se Impérium. 149 00:19:33,375 --> 00:19:34,375 Zmizte odsud. 150 00:19:34,458 --> 00:19:35,458 Jsme na cestě. 151 00:19:35,541 --> 00:19:36,875 Techu, jdeme. 152 00:19:36,958 --> 00:19:40,291 Ještě ne. Nepřenesl jsem všechna data. 153 00:19:42,083 --> 00:19:43,083 No tak. 154 00:21:03,375 --> 00:21:04,875 Nechtěj to zabít. 155 00:21:04,958 --> 00:21:06,083 Chtěj to chytit. 156 00:21:06,166 --> 00:21:07,458 Tak ať nechytí i nás. 157 00:21:28,541 --> 00:21:31,333 Lovče, jsme pryč z lodi. Jdeme k přistávací ploše. 158 00:21:31,416 --> 00:21:32,708 Rozumím. 159 00:23:15,500 --> 00:23:18,875 Havarovaná loď patřila k imperiální klonovací operaci. 160 00:23:18,958 --> 00:23:21,875 Impérium klonovalo zilla? 161 00:23:21,958 --> 00:23:23,583 Ano i ne. 162 00:23:23,666 --> 00:23:28,333 Pokyn přišel od nejvyššího kancléře, než se stal císařem. 163 00:23:28,416 --> 00:23:29,666 K čemu ho chce? 164 00:23:29,750 --> 00:23:35,541 V rukou správného vědce má to stvoření potenciál stát se zbraní. 165 00:23:35,625 --> 00:23:37,375 Kam ho přesouvali? 166 00:23:37,458 --> 00:23:38,458 To nevíme. 167 00:23:38,541 --> 00:23:40,625 V záznamech lodi nebyl její cíl. 168 00:23:41,666 --> 00:23:44,958 Lovče, je za tím víc, než si uvědomujeme. 169 00:23:45,666 --> 00:23:47,208 Z dostupných informací 170 00:23:47,291 --> 00:23:51,958 usuzuji, že Impérium Kamino nezničilo, aby ukončilo klonování. 171 00:23:53,083 --> 00:23:55,416 Chtělo ho mít pod svojí kontrolou. 172 00:24:01,291 --> 00:24:05,583 Pošli data Echovi a Rexovi. Uvidíme, co zjistí. 173 00:24:25,458 --> 00:24:26,625 Doktore. 174 00:24:26,708 --> 00:24:30,875 Stvoření bylo zajištěno. Nyní ho držíme v podzemí. 175 00:24:30,958 --> 00:24:31,958 Dobře. 176 00:24:32,500 --> 00:24:33,875 A náš další host? 177 00:24:33,958 --> 00:24:35,541 Raketoplán dorazí již brzy. 178 00:24:45,500 --> 00:24:47,958 Viděli zilla nějací vesničané? 179 00:24:48,458 --> 00:24:49,625 Několik z nich. 180 00:24:49,708 --> 00:24:52,333 Byli zajištěni. Postaráme se o ně. 181 00:24:52,416 --> 00:24:54,916 Jedna loď nám ale unikla. 182 00:24:55,000 --> 00:24:56,875 Šlo o vojenský raketoplán. 183 00:24:59,375 --> 00:25:00,666 Zjistěte, kdo to byl. 184 00:25:01,166 --> 00:25:02,166 Ano, pane. 185 00:25:15,250 --> 00:25:19,333 Zdravím, ministerský předsedo. Pardon, bývalý ministerský předsedo. 186 00:25:20,916 --> 00:25:23,083 Proč jsem tady? 187 00:25:24,083 --> 00:25:28,833 Vaše vedoucí pracovnice příliš nespolupracuje. 188 00:25:29,833 --> 00:25:33,958 Odpor Nala Se je problematický. 189 00:25:35,083 --> 00:25:38,500 Musí být frustrující mít vaše zdroje, 190 00:25:38,583 --> 00:25:42,250 ale nedostatek schopností k dosažení cíle. 191 00:25:42,333 --> 00:25:45,041 Pokud ji nepřesvědčíte, 192 00:25:45,125 --> 00:25:49,625 nebude to trvat dlouho a skončíte ve stejné cele jako já. 193 00:25:52,041 --> 00:25:54,875 Obávám se, že jste to špatně pochopil. 194 00:25:55,791 --> 00:25:58,583 Pokud znáte způsob, jak ji přesvědčit, 195 00:25:58,666 --> 00:26:00,708 je teď vhodná doba ho zmínit. 196 00:26:01,333 --> 00:26:02,416 Jistě. 197 00:26:02,500 --> 00:26:04,875 Vyměním ho za svoji svobodu. 198 00:26:06,166 --> 00:26:07,208 Poslouchám. 199 00:26:07,708 --> 00:26:10,750 Musíte najít jeden konkrétní klon. 200 00:26:10,833 --> 00:26:12,583 Mladé děvče. 201 00:26:12,666 --> 00:26:15,791 Ona je klíč k ovládnutí Nala Se. 202 00:26:16,791 --> 00:26:19,333 Tak to je zajímavé. 203 00:26:20,625 --> 00:26:23,250 Zdá se, že toho musíme hodně probrat. 204 00:26:52,041 --> 00:26:53,375 METAMORFÓZA 205 00:27:18,375 --> 00:27:20,375 Překlad titulků: Tomáš Slavík