1
00:00:30,791 --> 00:00:33,250
Metamorfoosi
2
00:02:25,833 --> 00:02:27,041
Tervetuloa, tohtori.
3
00:02:27,125 --> 00:02:29,916
Teimme valmistelut tuloanne varten.
4
00:02:31,125 --> 00:02:32,125
Toivottavasti.
5
00:02:33,041 --> 00:02:35,791
Ilmoittakaa,
kun loput aluksista saapuvat -
6
00:02:35,875 --> 00:02:38,000
ja siirtäkää lasti.
7
00:02:38,083 --> 00:02:39,875
Viekää lasti alakertaan.
8
00:03:09,916 --> 00:03:13,458
Siitä on aikaa, rouva Se.
9
00:03:15,625 --> 00:03:18,916
Niin on, tri Hemlock.
10
00:03:19,916 --> 00:03:22,166
On tuskallista nähdä teidät näin.
11
00:03:23,833 --> 00:03:29,125
Miksi joku haluaa lahota sellissä
sen sijaan että käyttäisi kykyjään -
12
00:03:29,208 --> 00:03:30,875
galaksin parantamiseen?
13
00:03:31,958 --> 00:03:36,416
En ole erityisen motivoitunut
jatkamaan työtäni,
14
00:03:36,500 --> 00:03:41,208
sillä Imperiumi tuhosi yhteiskuntani.
15
00:03:41,916 --> 00:03:44,125
Kaminon tapaus on valitettava,
16
00:03:44,208 --> 00:03:48,125
mutta tutkimustyönne säilyi ehjänä.
17
00:03:50,375 --> 00:03:52,833
Se saa palvella suurempaa tarkoitusta.
18
00:03:54,333 --> 00:03:56,041
Keisarin tavoitteita.
19
00:04:00,250 --> 00:04:04,000
Ettekö halua mukaan
sellaiseen saavutukseen?
20
00:04:05,625 --> 00:04:09,625
Tiedän, mitä keisari Palpatine havittelee,
21
00:04:10,625 --> 00:04:14,375
enkä suostu auttamaan häntä siinä.
22
00:04:15,916 --> 00:04:18,666
Ehkä teitä pitää kannustaa siihen.
23
00:04:19,583 --> 00:04:22,833
Siirryin johtamaan toimintaamme
täällä Tantississa -
24
00:04:22,916 --> 00:04:25,958
ja pystyn paljon pahempaan
kuin pidättämiseenne.
25
00:04:28,375 --> 00:04:30,541
Miettikää sitä kaikessa rauhassa.
26
00:04:33,958 --> 00:04:34,958
Tohtori.
27
00:04:37,625 --> 00:04:41,708
Yhteys kuljetusalus 904:ään katkesi.
28
00:04:41,791 --> 00:04:44,750
Pelastusryhmä aloittakoon etsinnät.
29
00:04:44,833 --> 00:04:46,583
Lasti pitää saada talteen.
30
00:04:47,708 --> 00:04:52,041
Emerie, siirrettiinkö
muita kaminoalaisia jonnekin -
31
00:04:52,125 --> 00:04:54,458
ennen Tipoca Cityn tuhoa?
32
00:04:55,583 --> 00:04:59,875
Heidän pääministerinsä,
jota pidetään Coruscantissa.
33
00:05:00,458 --> 00:05:04,750
Pyytäkää tuomaan hänet tänne.
Haluan puhutella häntä itse.
34
00:05:23,416 --> 00:05:26,958
En tiedä, miksi olette noin tolaltanne.
35
00:05:27,041 --> 00:05:29,208
Jäimme ansaan sille planeetalle, Cid.
36
00:05:29,291 --> 00:05:31,541
Tarvitsimme sinua, mutta et auttanut.
37
00:05:32,166 --> 00:05:36,458
Tehän olette nyt kunnossa.
Ja saitte aluksennekin takaisin.
38
00:05:36,541 --> 00:05:38,375
Emme sinun avullasi.
39
00:05:38,458 --> 00:05:41,416
Murjotatteko vai tienaatteko?
40
00:05:41,500 --> 00:05:44,666
Sain vihjeen pudonneesta aluksesta,
41
00:05:44,750 --> 00:05:47,791
jonka lasti on napattavissa.
42
00:05:47,875 --> 00:05:49,875
Saatte 30 prosentin siivun.
43
00:05:49,958 --> 00:05:52,875
Se on vakio-osuutemme.
44
00:05:52,958 --> 00:05:54,375
Hyvä on.
45
00:05:54,458 --> 00:05:58,458
Saatte tämän kerran 35 prosenttia.
46
00:06:01,250 --> 00:06:02,500
Hyvä on. 40.
47
00:06:04,875 --> 00:06:10,416
No hyvä on. 50 prosenttia
hyväntahdon eleenä,
48
00:06:10,500 --> 00:06:12,583
sillä unohditte hyväntahtoisuuteni.
49
00:06:13,166 --> 00:06:15,208
Lähetän tiedot nyt.
50
00:06:15,291 --> 00:06:19,250
Palatkaa vasta sitten,
kun löydätte jotain arvokasta.
51
00:06:19,333 --> 00:06:21,708
Miksi luulet, että palaamme?
52
00:06:21,791 --> 00:06:23,833
Älä ärsytä, rättipää.
53
00:06:23,916 --> 00:06:25,291
Hoitakaa homma.
54
00:06:26,916 --> 00:06:29,541
Välien katkaisu Cidiin olisi vaikeaa.
55
00:06:29,625 --> 00:06:31,541
Hän tietää meistä vaikka mitä.
56
00:06:31,625 --> 00:06:34,041
Ollaan siis diplomaattisia -
57
00:06:34,125 --> 00:06:36,541
ja hoidetaan tämä viimeinen tehtävä.
58
00:06:36,625 --> 00:06:38,291
Cid lähetti vain koordinaatit.
59
00:06:38,791 --> 00:06:42,666
Ei laivan tunnuskoodia
eikä onnettomuuden syytä.
60
00:06:43,666 --> 00:06:45,000
Vähän tietoja.
61
00:06:46,000 --> 00:06:47,416
Tosi yllättävää.
62
00:06:47,500 --> 00:06:50,291
Miten vaikeaa lastin kerääminen on?
63
00:07:14,291 --> 00:07:15,625
Tuolla on kylä.
64
00:07:15,708 --> 00:07:19,166
Se selittää
onnettomuusilmoituksen nopeuden.
65
00:07:19,250 --> 00:07:21,583
Pudonnut alus on melko ehjä.
66
00:07:21,666 --> 00:07:25,041
Lasti lienee
tarpeeksi hyvässä kunnossa siirtoon.
67
00:08:17,916 --> 00:08:19,916
Millainen alus tämä on?
68
00:08:20,000 --> 00:08:22,500
En tiedä. Merkintöjä ei ole.
69
00:08:22,583 --> 00:08:27,083
Törmäys oli valtava,
eikä radiosignaaleja löydy.
70
00:08:27,166 --> 00:08:29,041
Miehistö taisi menehtyä.
71
00:08:29,666 --> 00:08:32,708
He voivat olla jumissa aluksen sisällä.
72
00:08:33,208 --> 00:08:34,583
Tulkaa.
73
00:09:14,791 --> 00:09:16,875
Missä kaikki ovat?
74
00:09:22,583 --> 00:09:23,833
Katsokaa tätä.
75
00:09:23,916 --> 00:09:26,416
Voimakas sähkösauva.
76
00:09:29,333 --> 00:09:32,708
Täällä tapahtui jotain ikävää.
77
00:09:33,208 --> 00:09:36,083
Tekijä ei ollut ihminen.
78
00:09:36,166 --> 00:09:39,583
Kytken virran päälle
ja tutkin tietoja sillalla.
79
00:09:40,083 --> 00:09:41,250
Yksinkö?
80
00:09:41,333 --> 00:09:44,416
Huolehdit turhaan. Pärjään kyllä.
81
00:10:59,125 --> 00:11:02,000
Miksi täällä on näin kylmä?
82
00:11:02,083 --> 00:11:04,458
Tämä on jonkinlainen labra.
83
00:11:13,583 --> 00:11:16,583
Lääketieteelliset välineet ovat Kaminosta.
84
00:11:18,500 --> 00:11:20,000
Mitä ne täällä tekevät?
85
00:11:20,083 --> 00:11:21,916
Heidän klooniteknologiaansa,
86
00:11:22,000 --> 00:11:26,083
mutta eri säädöksillä
kuin laitteet Tipoca Cityssä.
87
00:11:28,333 --> 00:11:30,750
Tech, löytyikö sillalta mitään?
88
00:11:30,833 --> 00:11:32,000
Ei vielä.
89
00:11:32,083 --> 00:11:33,750
Ohjaan yhä varavirtaa.
90
00:11:34,916 --> 00:11:36,000
Odotan.
91
00:11:36,083 --> 00:11:38,875
Verkko palautuu aivan kohta.
92
00:11:58,375 --> 00:12:02,250
Vaara, vaara.
93
00:12:02,333 --> 00:12:04,833
Mitä tapahtui? Mikä hyökkäsi?
94
00:12:29,166 --> 00:12:31,041
Vahvistettuja seiniä.
95
00:12:31,125 --> 00:12:32,625
Mitä täällä pidettiin?
96
00:12:34,083 --> 00:12:38,250
En tiedä, mutta se on yhä aluksessa.
97
00:13:10,291 --> 00:13:13,125
Mikä tuo on, Hunter?
98
00:13:13,208 --> 00:13:16,541
Perääntykää hitaasti.
99
00:14:26,166 --> 00:14:28,916
Meillä on ongelma, Tech.
Poistu heti aluksesta!
100
00:14:29,833 --> 00:14:32,125
Tämä on jonkinlainen tutkimusalus.
101
00:14:32,208 --> 00:14:33,375
Tiedetään!
102
00:14:33,458 --> 00:14:36,041
Ja heidän tutkimuskohteensa pääsi irti.
103
00:14:36,125 --> 00:14:37,708
Se on tulossa sinne.
104
00:14:49,291 --> 00:14:51,250
Näyttääkö tuo erilaiselta?
105
00:14:59,291 --> 00:15:00,291
Kiehtovaa.
106
00:15:06,416 --> 00:15:07,791
Suojautukaa.
107
00:15:29,083 --> 00:15:31,916
Olento näyttää suuntaavan kylää kohti.
108
00:15:32,000 --> 00:15:33,708
Me päästimme sen irti.
109
00:15:33,791 --> 00:15:35,875
Tapetaan se ennen kuin käy huonosti.
110
00:15:35,958 --> 00:15:38,541
Miten? Aseemme eivät auta.
111
00:15:38,625 --> 00:15:42,041
Otus taisi luultavasti syödä miehistön,
112
00:15:42,125 --> 00:15:44,916
joten sillä ei ole nälkä…
-Söikö se heidät?
113
00:15:45,000 --> 00:15:46,916
Miten tuo auttaa, Tech?
114
00:15:47,000 --> 00:15:48,833
Se söi miehistön.
115
00:15:48,916 --> 00:15:53,666
Selvitetään labran tietojen avulla
sen laji ja keinot pysäyttää se.
116
00:15:53,750 --> 00:15:54,958
Voin auttaa.
117
00:15:55,666 --> 00:15:58,208
Tunnen Kaminon laitteet.
-Menkää.
118
00:15:58,291 --> 00:15:59,416
Tule, Wrecker.
119
00:16:16,083 --> 00:16:17,583
Näkyykö mitään?
120
00:16:21,083 --> 00:16:22,083
Nolla, kaksi, viisi.
121
00:16:40,375 --> 00:16:41,666
Osuitko?
122
00:16:43,291 --> 00:16:44,291
En.
123
00:16:50,958 --> 00:16:54,291
Tiedot on salattu huolella
jopa aluksen järjestelmään.
124
00:16:54,791 --> 00:16:55,791
Aloitetaan tällä.
125
00:16:55,875 --> 00:16:58,916
Tällä kerätään ja käsitellään
geneettistä ainesta.
126
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
Tunnetko tällaisen kloonauksen?
127
00:17:01,083 --> 00:17:02,541
En tarkasti.
128
00:17:02,625 --> 00:17:05,208
Kuulin huhuja muista kokeiluista,
129
00:17:05,291 --> 00:17:08,083
mutta Nala Se salasi niiden tiedot.
130
00:17:08,166 --> 00:17:11,208
Uskon heidän tehneen niitä
jossain muualla.
131
00:17:39,333 --> 00:17:40,333
Katso tätä.
132
00:17:40,416 --> 00:17:45,416
Näiden avulla otuksen geeniaineksesta
muokattiin haarniska.
133
00:17:45,500 --> 00:17:48,500
Sen takia sädeaseet eivät tehonneet.
134
00:17:48,583 --> 00:17:50,166
Miten pysäytämme sen?
135
00:17:50,250 --> 00:17:51,458
En ole varma.
136
00:17:51,541 --> 00:17:55,250
Tämän mukaan olento syö virtaa,
137
00:17:55,333 --> 00:17:57,125
joka kiihdyttää sen kasvua.
138
00:17:57,208 --> 00:17:59,208
Kasvaako se lisää?
139
00:17:59,875 --> 00:18:02,625
Kyllä. Paljon suuremmaksi.
140
00:18:07,958 --> 00:18:12,125
Otus on samanlainen kuin se,
joka hyökkäsi Coruscantille sodassa.
141
00:18:12,208 --> 00:18:14,833
Älkää päästäkö sitä voimaverkon lähelle.
142
00:18:14,916 --> 00:18:17,416
Sen koko moninkertaistuisi.
143
00:18:23,000 --> 00:18:24,000
Liian myöhäistä.
144
00:19:04,000 --> 00:19:07,625
Pysäytä se, ennen kuin se suurenee.
-Minä yritän!
145
00:19:14,291 --> 00:19:15,541
Meitä seurataan.
146
00:19:20,666 --> 00:19:21,958
Mistä nuo ilmestyivät?
147
00:19:24,666 --> 00:19:25,958
Pitäkää kiinni.
148
00:19:30,666 --> 00:19:33,291
Tech ja Omega, Imperiumin aluksia tulossa.
149
00:19:33,375 --> 00:19:34,375
Tulkaa pois.
150
00:19:34,458 --> 00:19:35,458
Tulossa.
151
00:19:35,541 --> 00:19:36,875
Mennään, Tech.
152
00:19:36,958 --> 00:19:40,291
Ei vielä. Datansiirto on yhä kesken.
153
00:19:42,083 --> 00:19:43,083
Tule.
154
00:21:03,375 --> 00:21:06,083
He eivät tapa sitä
vaan ottavat sen kiinni.
155
00:21:06,166 --> 00:21:07,458
Ei olla seuraavia.
156
00:21:28,541 --> 00:21:31,333
Pääsimme aluksesta eroon.
Me palaamme.
157
00:21:31,416 --> 00:21:32,708
Kuittaan.
158
00:23:15,500 --> 00:23:18,875
Pudonnut alus oli mukana
Imperiumin kloonausoperaatiossa.
159
00:23:18,958 --> 00:23:21,875
Kloonasiko Imperiumi Zillon?
160
00:23:21,958 --> 00:23:23,583
Kyllä ja ei.
161
00:23:23,666 --> 00:23:26,125
Käsky tuli suoraan ylikanslerilta -
162
00:23:26,208 --> 00:23:28,333
ennen kuin hänestä tuli keisari.
163
00:23:28,416 --> 00:23:29,666
Miksi hän sen halusi?
164
00:23:29,750 --> 00:23:33,458
Otuksen geeniainesta voi käyttää aseena,
165
00:23:33,541 --> 00:23:35,541
jos tieteilijä tuntee asiansa.
166
00:23:35,625 --> 00:23:37,375
Minne he vievät sen?
167
00:23:37,458 --> 00:23:38,458
En tiedä.
168
00:23:38,541 --> 00:23:40,625
Aluksen päämäärää ei näkynyt.
169
00:23:41,666 --> 00:23:44,958
Tähän liittyy
paljon enemmän kuin luulimme.
170
00:23:45,666 --> 00:23:47,208
Ymmärtääkseni -
171
00:23:47,291 --> 00:23:51,958
Imperiumi ei tuhonnut Kaminon kaupunkeja
lopettaakseen kloonauksen.
172
00:23:53,083 --> 00:23:55,416
He halusivat sen haltuunsa.
173
00:24:01,291 --> 00:24:05,583
Lähetä tiedot Echolle ja Rexille.
He voivat tutkia lisää.
174
00:24:25,458 --> 00:24:26,625
Tohtori.
175
00:24:26,708 --> 00:24:30,875
Olento on löydetty
ja laitettu turvallisesti säilöön.
176
00:24:30,958 --> 00:24:31,958
Hyvä.
177
00:24:32,500 --> 00:24:33,875
Entä toinen vieraamme?
178
00:24:33,958 --> 00:24:35,541
Sukkula on tulossa.
179
00:24:45,500 --> 00:24:47,958
Näkikö Zillon joku?
180
00:24:48,458 --> 00:24:49,625
Useampi kyläläinen.
181
00:24:49,708 --> 00:24:52,333
Heidät on pidätetty tarpeen mukaan.
182
00:24:52,416 --> 00:24:54,916
Yksi alus pääsi karkuun.
183
00:24:55,000 --> 00:24:56,875
Sotilasluokan sukkula.
184
00:24:59,375 --> 00:25:02,166
Selvittäkää sen matkustajat.
-Hyvä on.
185
00:25:15,250 --> 00:25:16,833
Päivää, pääministeri.
186
00:25:16,916 --> 00:25:19,333
Suokaa anteeksi. Entinen pääministeri.
187
00:25:20,916 --> 00:25:23,083
Miksi minut tuotiin tänne?
188
00:25:24,083 --> 00:25:28,833
Päätieteilijänne ei ole ollut
halukas yhteistyöhön.
189
00:25:29,833 --> 00:25:33,958
Nala Sen uhmakkuus on ongelmallista.
190
00:25:35,083 --> 00:25:38,500
On varmasti turhauttavaa
omistaa tarvittava aines -
191
00:25:38,583 --> 00:25:42,250
ilman sen käyttöön vaadittavaa osaamista.
192
00:25:42,333 --> 00:25:45,041
Jos ette saa häntä suostumaan,
193
00:25:45,125 --> 00:25:49,625
päädytte selliin minun laillani.
194
00:25:52,041 --> 00:25:54,875
Ymmärsitte tilanteen väärin.
195
00:25:55,791 --> 00:25:58,583
Jos tiedätte suostuttelukeinon,
196
00:25:58,666 --> 00:26:00,708
nyt on sopiva hetki kertoa se.
197
00:26:01,333 --> 00:26:02,416
Juuri niin.
198
00:26:02,500 --> 00:26:04,875
Vapauttani vastaan.
199
00:26:06,166 --> 00:26:07,208
Minä kuuntelen.
200
00:26:07,708 --> 00:26:10,750
Teidän täytyy löytää eräs klooni.
201
00:26:10,833 --> 00:26:12,583
Nuori tyttö.
202
00:26:12,666 --> 00:26:15,791
Hän on avain Nala Sen hallitsemiseen.
203
00:26:16,791 --> 00:26:19,333
Tämäpä kiintoisaa.
204
00:26:20,625 --> 00:26:23,250
Meillä on paljon puhuttavaa.
205
00:26:52,041 --> 00:26:53,375
METAMORFOOSI
206
00:27:18,375 --> 00:27:20,375
Tekstitys: Kati Karvonen