1 00:00:30,791 --> 00:00:33,250 Metamorfoosi 2 00:02:25,833 --> 00:02:27,041 Tervetuloa, tohtori. 3 00:02:27,125 --> 00:02:29,916 Teimme valmistelut tuloanne varten. 4 00:02:31,125 --> 00:02:32,125 Toivottavasti. 5 00:02:33,041 --> 00:02:35,791 Ilmoittakaa, kun loput aluksista saapuvat - 6 00:02:35,875 --> 00:02:38,000 ja siirtäkää lasti. 7 00:02:38,083 --> 00:02:39,875 Viekää lasti alakertaan. 8 00:03:09,916 --> 00:03:13,458 Siitä on aikaa, rouva Se. 9 00:03:15,625 --> 00:03:18,916 Niin on, tri Hemlock. 10 00:03:19,916 --> 00:03:22,166 On tuskallista nähdä teidät näin. 11 00:03:23,833 --> 00:03:29,125 Miksi joku haluaa lahota sellissä sen sijaan että käyttäisi kykyjään - 12 00:03:29,208 --> 00:03:30,875 galaksin parantamiseen? 13 00:03:31,958 --> 00:03:36,416 En ole erityisen motivoitunut jatkamaan työtäni, 14 00:03:36,500 --> 00:03:41,208 sillä Imperiumi tuhosi yhteiskuntani. 15 00:03:41,916 --> 00:03:44,125 Kaminon tapaus on valitettava, 16 00:03:44,208 --> 00:03:48,125 mutta tutkimustyönne säilyi ehjänä. 17 00:03:50,375 --> 00:03:52,833 Se saa palvella suurempaa tarkoitusta. 18 00:03:54,333 --> 00:03:56,041 Keisarin tavoitteita. 19 00:04:00,250 --> 00:04:04,000 Ettekö halua mukaan sellaiseen saavutukseen? 20 00:04:05,625 --> 00:04:09,625 Tiedän, mitä keisari Palpatine havittelee, 21 00:04:10,625 --> 00:04:14,375 enkä suostu auttamaan häntä siinä. 22 00:04:15,916 --> 00:04:18,666 Ehkä teitä pitää kannustaa siihen. 23 00:04:19,583 --> 00:04:22,833 Siirryin johtamaan toimintaamme täällä Tantississa - 24 00:04:22,916 --> 00:04:25,958 ja pystyn paljon pahempaan kuin pidättämiseenne. 25 00:04:28,375 --> 00:04:30,541 Miettikää sitä kaikessa rauhassa. 26 00:04:33,958 --> 00:04:34,958 Tohtori. 27 00:04:37,625 --> 00:04:41,708 Yhteys kuljetusalus 904:ään katkesi. 28 00:04:41,791 --> 00:04:44,750 Pelastusryhmä aloittakoon etsinnät. 29 00:04:44,833 --> 00:04:46,583 Lasti pitää saada talteen. 30 00:04:47,708 --> 00:04:52,041 Emerie, siirrettiinkö muita kaminoalaisia jonnekin - 31 00:04:52,125 --> 00:04:54,458 ennen Tipoca Cityn tuhoa? 32 00:04:55,583 --> 00:04:59,875 Heidän pääministerinsä, jota pidetään Coruscantissa. 33 00:05:00,458 --> 00:05:04,750 Pyytäkää tuomaan hänet tänne. Haluan puhutella häntä itse. 34 00:05:23,416 --> 00:05:26,958 En tiedä, miksi olette noin tolaltanne. 35 00:05:27,041 --> 00:05:29,208 Jäimme ansaan sille planeetalle, Cid. 36 00:05:29,291 --> 00:05:31,541 Tarvitsimme sinua, mutta et auttanut. 37 00:05:32,166 --> 00:05:36,458 Tehän olette nyt kunnossa. Ja saitte aluksennekin takaisin. 38 00:05:36,541 --> 00:05:38,375 Emme sinun avullasi. 39 00:05:38,458 --> 00:05:41,416 Murjotatteko vai tienaatteko? 40 00:05:41,500 --> 00:05:44,666 Sain vihjeen pudonneesta aluksesta, 41 00:05:44,750 --> 00:05:47,791 jonka lasti on napattavissa. 42 00:05:47,875 --> 00:05:49,875 Saatte 30 prosentin siivun. 43 00:05:49,958 --> 00:05:52,875 Se on vakio-osuutemme. 44 00:05:52,958 --> 00:05:54,375 Hyvä on. 45 00:05:54,458 --> 00:05:58,458 Saatte tämän kerran 35 prosenttia. 46 00:06:01,250 --> 00:06:02,500 Hyvä on. 40. 47 00:06:04,875 --> 00:06:10,416 No hyvä on. 50 prosenttia hyväntahdon eleenä, 48 00:06:10,500 --> 00:06:12,583 sillä unohditte hyväntahtoisuuteni. 49 00:06:13,166 --> 00:06:15,208 Lähetän tiedot nyt. 50 00:06:15,291 --> 00:06:19,250 Palatkaa vasta sitten, kun löydätte jotain arvokasta. 51 00:06:19,333 --> 00:06:21,708 Miksi luulet, että palaamme? 52 00:06:21,791 --> 00:06:23,833 Älä ärsytä, rättipää. 53 00:06:23,916 --> 00:06:25,291 Hoitakaa homma. 54 00:06:26,916 --> 00:06:29,541 Välien katkaisu Cidiin olisi vaikeaa. 55 00:06:29,625 --> 00:06:31,541 Hän tietää meistä vaikka mitä. 56 00:06:31,625 --> 00:06:34,041 Ollaan siis diplomaattisia - 57 00:06:34,125 --> 00:06:36,541 ja hoidetaan tämä viimeinen tehtävä. 58 00:06:36,625 --> 00:06:38,291 Cid lähetti vain koordinaatit. 59 00:06:38,791 --> 00:06:42,666 Ei laivan tunnuskoodia eikä onnettomuuden syytä. 60 00:06:43,666 --> 00:06:45,000 Vähän tietoja. 61 00:06:46,000 --> 00:06:47,416 Tosi yllättävää. 62 00:06:47,500 --> 00:06:50,291 Miten vaikeaa lastin kerääminen on? 63 00:07:14,291 --> 00:07:15,625 Tuolla on kylä. 64 00:07:15,708 --> 00:07:19,166 Se selittää onnettomuusilmoituksen nopeuden. 65 00:07:19,250 --> 00:07:21,583 Pudonnut alus on melko ehjä. 66 00:07:21,666 --> 00:07:25,041 Lasti lienee tarpeeksi hyvässä kunnossa siirtoon. 67 00:08:17,916 --> 00:08:19,916 Millainen alus tämä on? 68 00:08:20,000 --> 00:08:22,500 En tiedä. Merkintöjä ei ole. 69 00:08:22,583 --> 00:08:27,083 Törmäys oli valtava, eikä radiosignaaleja löydy. 70 00:08:27,166 --> 00:08:29,041 Miehistö taisi menehtyä. 71 00:08:29,666 --> 00:08:32,708 He voivat olla jumissa aluksen sisällä. 72 00:08:33,208 --> 00:08:34,583 Tulkaa. 73 00:09:14,791 --> 00:09:16,875 Missä kaikki ovat? 74 00:09:22,583 --> 00:09:23,833 Katsokaa tätä. 75 00:09:23,916 --> 00:09:26,416 Voimakas sähkösauva. 76 00:09:29,333 --> 00:09:32,708 Täällä tapahtui jotain ikävää. 77 00:09:33,208 --> 00:09:36,083 Tekijä ei ollut ihminen. 78 00:09:36,166 --> 00:09:39,583 Kytken virran päälle ja tutkin tietoja sillalla. 79 00:09:40,083 --> 00:09:41,250 Yksinkö? 80 00:09:41,333 --> 00:09:44,416 Huolehdit turhaan. Pärjään kyllä. 81 00:10:59,125 --> 00:11:02,000 Miksi täällä on näin kylmä? 82 00:11:02,083 --> 00:11:04,458 Tämä on jonkinlainen labra. 83 00:11:13,583 --> 00:11:16,583 Lääketieteelliset välineet ovat Kaminosta. 84 00:11:18,500 --> 00:11:20,000 Mitä ne täällä tekevät? 85 00:11:20,083 --> 00:11:21,916 Heidän klooniteknologiaansa, 86 00:11:22,000 --> 00:11:26,083 mutta eri säädöksillä kuin laitteet Tipoca Cityssä. 87 00:11:28,333 --> 00:11:30,750 Tech, löytyikö sillalta mitään? 88 00:11:30,833 --> 00:11:32,000 Ei vielä. 89 00:11:32,083 --> 00:11:33,750 Ohjaan yhä varavirtaa. 90 00:11:34,916 --> 00:11:36,000 Odotan. 91 00:11:36,083 --> 00:11:38,875 Verkko palautuu aivan kohta. 92 00:11:58,375 --> 00:12:02,250 Vaara, vaara. 93 00:12:02,333 --> 00:12:04,833 Mitä tapahtui? Mikä hyökkäsi? 94 00:12:29,166 --> 00:12:31,041 Vahvistettuja seiniä. 95 00:12:31,125 --> 00:12:32,625 Mitä täällä pidettiin? 96 00:12:34,083 --> 00:12:38,250 En tiedä, mutta se on yhä aluksessa. 97 00:13:10,291 --> 00:13:13,125 Mikä tuo on, Hunter? 98 00:13:13,208 --> 00:13:16,541 Perääntykää hitaasti. 99 00:14:26,166 --> 00:14:28,916 Meillä on ongelma, Tech. Poistu heti aluksesta! 100 00:14:29,833 --> 00:14:32,125 Tämä on jonkinlainen tutkimusalus. 101 00:14:32,208 --> 00:14:33,375 Tiedetään! 102 00:14:33,458 --> 00:14:36,041 Ja heidän tutkimuskohteensa pääsi irti. 103 00:14:36,125 --> 00:14:37,708 Se on tulossa sinne. 104 00:14:49,291 --> 00:14:51,250 Näyttääkö tuo erilaiselta? 105 00:14:59,291 --> 00:15:00,291 Kiehtovaa. 106 00:15:06,416 --> 00:15:07,791 Suojautukaa. 107 00:15:29,083 --> 00:15:31,916 Olento näyttää suuntaavan kylää kohti. 108 00:15:32,000 --> 00:15:33,708 Me päästimme sen irti. 109 00:15:33,791 --> 00:15:35,875 Tapetaan se ennen kuin käy huonosti. 110 00:15:35,958 --> 00:15:38,541 Miten? Aseemme eivät auta. 111 00:15:38,625 --> 00:15:42,041 Otus taisi luultavasti syödä miehistön, 112 00:15:42,125 --> 00:15:44,916 joten sillä ei ole nälkä… -Söikö se heidät? 113 00:15:45,000 --> 00:15:46,916 Miten tuo auttaa, Tech? 114 00:15:47,000 --> 00:15:48,833 Se söi miehistön. 115 00:15:48,916 --> 00:15:53,666 Selvitetään labran tietojen avulla sen laji ja keinot pysäyttää se. 116 00:15:53,750 --> 00:15:54,958 Voin auttaa. 117 00:15:55,666 --> 00:15:58,208 Tunnen Kaminon laitteet. -Menkää. 118 00:15:58,291 --> 00:15:59,416 Tule, Wrecker. 119 00:16:16,083 --> 00:16:17,583 Näkyykö mitään? 120 00:16:21,083 --> 00:16:22,083 Nolla, kaksi, viisi. 121 00:16:40,375 --> 00:16:41,666 Osuitko? 122 00:16:43,291 --> 00:16:44,291 En. 123 00:16:50,958 --> 00:16:54,291 Tiedot on salattu huolella jopa aluksen järjestelmään. 124 00:16:54,791 --> 00:16:55,791 Aloitetaan tällä. 125 00:16:55,875 --> 00:16:58,916 Tällä kerätään ja käsitellään geneettistä ainesta. 126 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 Tunnetko tällaisen kloonauksen? 127 00:17:01,083 --> 00:17:02,541 En tarkasti. 128 00:17:02,625 --> 00:17:05,208 Kuulin huhuja muista kokeiluista, 129 00:17:05,291 --> 00:17:08,083 mutta Nala Se salasi niiden tiedot. 130 00:17:08,166 --> 00:17:11,208 Uskon heidän tehneen niitä jossain muualla. 131 00:17:39,333 --> 00:17:40,333 Katso tätä. 132 00:17:40,416 --> 00:17:45,416 Näiden avulla otuksen geeniaineksesta muokattiin haarniska. 133 00:17:45,500 --> 00:17:48,500 Sen takia sädeaseet eivät tehonneet. 134 00:17:48,583 --> 00:17:50,166 Miten pysäytämme sen? 135 00:17:50,250 --> 00:17:51,458 En ole varma. 136 00:17:51,541 --> 00:17:55,250 Tämän mukaan olento syö virtaa, 137 00:17:55,333 --> 00:17:57,125 joka kiihdyttää sen kasvua. 138 00:17:57,208 --> 00:17:59,208 Kasvaako se lisää? 139 00:17:59,875 --> 00:18:02,625 Kyllä. Paljon suuremmaksi. 140 00:18:07,958 --> 00:18:12,125 Otus on samanlainen kuin se, joka hyökkäsi Coruscantille sodassa. 141 00:18:12,208 --> 00:18:14,833 Älkää päästäkö sitä voimaverkon lähelle. 142 00:18:14,916 --> 00:18:17,416 Sen koko moninkertaistuisi. 143 00:18:23,000 --> 00:18:24,000 Liian myöhäistä. 144 00:19:04,000 --> 00:19:07,625 Pysäytä se, ennen kuin se suurenee. -Minä yritän! 145 00:19:14,291 --> 00:19:15,541 Meitä seurataan. 146 00:19:20,666 --> 00:19:21,958 Mistä nuo ilmestyivät? 147 00:19:24,666 --> 00:19:25,958 Pitäkää kiinni. 148 00:19:30,666 --> 00:19:33,291 Tech ja Omega, Imperiumin aluksia tulossa. 149 00:19:33,375 --> 00:19:34,375 Tulkaa pois. 150 00:19:34,458 --> 00:19:35,458 Tulossa. 151 00:19:35,541 --> 00:19:36,875 Mennään, Tech. 152 00:19:36,958 --> 00:19:40,291 Ei vielä. Datansiirto on yhä kesken. 153 00:19:42,083 --> 00:19:43,083 Tule. 154 00:21:03,375 --> 00:21:06,083 He eivät tapa sitä vaan ottavat sen kiinni. 155 00:21:06,166 --> 00:21:07,458 Ei olla seuraavia. 156 00:21:28,541 --> 00:21:31,333 Pääsimme aluksesta eroon. Me palaamme. 157 00:21:31,416 --> 00:21:32,708 Kuittaan. 158 00:23:15,500 --> 00:23:18,875 Pudonnut alus oli mukana Imperiumin kloonausoperaatiossa. 159 00:23:18,958 --> 00:23:21,875 Kloonasiko Imperiumi Zillon? 160 00:23:21,958 --> 00:23:23,583 Kyllä ja ei. 161 00:23:23,666 --> 00:23:26,125 Käsky tuli suoraan ylikanslerilta - 162 00:23:26,208 --> 00:23:28,333 ennen kuin hänestä tuli keisari. 163 00:23:28,416 --> 00:23:29,666 Miksi hän sen halusi? 164 00:23:29,750 --> 00:23:33,458 Otuksen geeniainesta voi käyttää aseena, 165 00:23:33,541 --> 00:23:35,541 jos tieteilijä tuntee asiansa. 166 00:23:35,625 --> 00:23:37,375 Minne he vievät sen? 167 00:23:37,458 --> 00:23:38,458 En tiedä. 168 00:23:38,541 --> 00:23:40,625 Aluksen päämäärää ei näkynyt. 169 00:23:41,666 --> 00:23:44,958 Tähän liittyy paljon enemmän kuin luulimme. 170 00:23:45,666 --> 00:23:47,208 Ymmärtääkseni - 171 00:23:47,291 --> 00:23:51,958 Imperiumi ei tuhonnut Kaminon kaupunkeja lopettaakseen kloonauksen. 172 00:23:53,083 --> 00:23:55,416 He halusivat sen haltuunsa. 173 00:24:01,291 --> 00:24:05,583 Lähetä tiedot Echolle ja Rexille. He voivat tutkia lisää. 174 00:24:25,458 --> 00:24:26,625 Tohtori. 175 00:24:26,708 --> 00:24:30,875 Olento on löydetty ja laitettu turvallisesti säilöön. 176 00:24:30,958 --> 00:24:31,958 Hyvä. 177 00:24:32,500 --> 00:24:33,875 Entä toinen vieraamme? 178 00:24:33,958 --> 00:24:35,541 Sukkula on tulossa. 179 00:24:45,500 --> 00:24:47,958 Näkikö Zillon joku? 180 00:24:48,458 --> 00:24:49,625 Useampi kyläläinen. 181 00:24:49,708 --> 00:24:52,333 Heidät on pidätetty tarpeen mukaan. 182 00:24:52,416 --> 00:24:54,916 Yksi alus pääsi karkuun. 183 00:24:55,000 --> 00:24:56,875 Sotilasluokan sukkula. 184 00:24:59,375 --> 00:25:02,166 Selvittäkää sen matkustajat. -Hyvä on. 185 00:25:15,250 --> 00:25:16,833 Päivää, pääministeri. 186 00:25:16,916 --> 00:25:19,333 Suokaa anteeksi. Entinen pääministeri. 187 00:25:20,916 --> 00:25:23,083 Miksi minut tuotiin tänne? 188 00:25:24,083 --> 00:25:28,833 Päätieteilijänne ei ole ollut halukas yhteistyöhön. 189 00:25:29,833 --> 00:25:33,958 Nala Sen uhmakkuus on ongelmallista. 190 00:25:35,083 --> 00:25:38,500 On varmasti turhauttavaa omistaa tarvittava aines - 191 00:25:38,583 --> 00:25:42,250 ilman sen käyttöön vaadittavaa osaamista. 192 00:25:42,333 --> 00:25:45,041 Jos ette saa häntä suostumaan, 193 00:25:45,125 --> 00:25:49,625 päädytte selliin minun laillani. 194 00:25:52,041 --> 00:25:54,875 Ymmärsitte tilanteen väärin. 195 00:25:55,791 --> 00:25:58,583 Jos tiedätte suostuttelukeinon, 196 00:25:58,666 --> 00:26:00,708 nyt on sopiva hetki kertoa se. 197 00:26:01,333 --> 00:26:02,416 Juuri niin. 198 00:26:02,500 --> 00:26:04,875 Vapauttani vastaan. 199 00:26:06,166 --> 00:26:07,208 Minä kuuntelen. 200 00:26:07,708 --> 00:26:10,750 Teidän täytyy löytää eräs klooni. 201 00:26:10,833 --> 00:26:12,583 Nuori tyttö. 202 00:26:12,666 --> 00:26:15,791 Hän on avain Nala Sen hallitsemiseen. 203 00:26:16,791 --> 00:26:19,333 Tämäpä kiintoisaa. 204 00:26:20,625 --> 00:26:23,250 Meillä on paljon puhuttavaa. 205 00:26:52,041 --> 00:26:53,375 METAMORFOOSI 206 00:27:18,375 --> 00:27:20,375 Tekstitys: Kati Karvonen