1 00:00:30,791 --> 00:00:33,250 Metamorfose 2 00:02:25,833 --> 00:02:29,916 Welkom, dokter. Alle voorbereidingen voor uw komst zijn getroffen. 3 00:02:31,125 --> 00:02:32,125 Dat mag ik hopen. 4 00:02:33,041 --> 00:02:38,000 Waarschuw me als de andere schepen er zijn en laat ze beginnen met uitladen. 5 00:02:38,083 --> 00:02:39,875 Breng de lading naar beneden. 6 00:03:09,916 --> 00:03:13,458 Dat is lang geleden, meesteres Se. 7 00:03:15,625 --> 00:03:18,916 Inderdaad, dr. Hemlock. 8 00:03:19,916 --> 00:03:22,166 Het bedroeft me om je zo te zien. 9 00:03:23,833 --> 00:03:29,125 Dat iemand met zoveel talent liever in een cel wegrot dan haar gaven te gebruiken… 10 00:03:29,208 --> 00:03:30,875 …om het universum te verbeteren. 11 00:03:31,958 --> 00:03:36,416 Ik heb de motivatie niet om m'n werk voort te zetten… 12 00:03:36,500 --> 00:03:41,208 …sinds het Keizerrijk m'n beschaving heeft verwoest. 13 00:03:41,916 --> 00:03:44,125 Spijtig wat er met Kamino is gebeurd. 14 00:03:44,208 --> 00:03:48,125 Maar je onderzoek is intact gebleven. 15 00:03:50,375 --> 00:03:52,833 Het dient nu een hoger doel. 16 00:03:54,333 --> 00:03:56,041 Het doel van de Keizer. 17 00:04:00,250 --> 00:04:04,000 Wil je niet delen in het wetenschappelijk succes? 18 00:04:05,625 --> 00:04:09,625 Ik weet wat Keizer Palpatine wil bereiken. 19 00:04:10,625 --> 00:04:14,375 Daar wil ik niet aan meewerken. 20 00:04:15,916 --> 00:04:18,666 Misschien wel met de juiste aansporing. 21 00:04:19,583 --> 00:04:22,833 Ik neem de operatie hier op Tantiss over. 22 00:04:22,916 --> 00:04:25,958 En er zijn veel ergere dingen dan in een cel zitten. 23 00:04:28,375 --> 00:04:30,541 Laat dat maar even bezinken. 24 00:04:33,958 --> 00:04:34,958 Doctor. 25 00:04:37,625 --> 00:04:41,708 De verbinding met transport 904 is verbroken. 26 00:04:41,791 --> 00:04:44,750 Stuur de bergingsploegen op onderzoek uit. 27 00:04:44,833 --> 00:04:46,583 Die lading is gevaarlijk. 28 00:04:47,708 --> 00:04:52,041 En Emerie, zijn er nog andere Kaminoanen van de planeet gehaald… 29 00:04:52,125 --> 00:04:54,458 …voor de verwoesting van Tipoca City? 30 00:04:55,583 --> 00:04:56,833 Hun premier. 31 00:04:56,916 --> 00:04:59,875 Hij zit in hechtenis op Coruscant. 32 00:05:00,458 --> 00:05:01,833 Laat hem overbrengen. 33 00:05:02,708 --> 00:05:04,750 Ik wil hem persoonlijk spreken. 34 00:05:23,416 --> 00:05:26,958 Waar maken jullie je zo druk over? 35 00:05:27,041 --> 00:05:31,541 We waren op die planeet gestrand. En jij liet ons stikken. 36 00:05:32,166 --> 00:05:36,458 Alles is nu toch in orde? En je hebt je schip terug. 37 00:05:36,541 --> 00:05:38,375 Zonder hulp van jou. 38 00:05:38,458 --> 00:05:41,416 Wil je kniezen of geld verdienen? 39 00:05:41,500 --> 00:05:44,666 Want ik heb een tip van een neergestort schip. 40 00:05:44,750 --> 00:05:47,791 De lading ligt voor het grijpen. 41 00:05:47,875 --> 00:05:52,875 Ik geef je maar liefst 30 procent. -Dat is ons standaardpercentage. 42 00:05:52,958 --> 00:05:58,458 Goed, voor deze ene keer ga ik akkoord met 35 procent. 43 00:06:01,250 --> 00:06:02,500 Oké, 40. 44 00:06:04,875 --> 00:06:10,416 Goed dan, 50 procent als teken van goede wil… 45 00:06:10,500 --> 00:06:12,583 …dat jullie blijkbaar zijn vergeten. 46 00:06:13,166 --> 00:06:15,208 Ik stuur nu de gegevens. 47 00:06:15,291 --> 00:06:21,708 Kom niet terug zonder iets waardevols. -Wie zegt dat we terugkomen? 48 00:06:21,791 --> 00:06:23,833 Stel me niet op de proef, Zakdoek. 49 00:06:23,916 --> 00:06:25,291 Zorg ervoor. 50 00:06:26,916 --> 00:06:31,541 De band met Cid verbreken zou lastig zijn, gezien wat ze over ons weet. 51 00:06:31,625 --> 00:06:36,541 Laten we het diplomatiek oplossen en nog één laatste missie voor haar doen. 52 00:06:36,625 --> 00:06:42,666 Ze heeft alleen coördinaten gestuurd, geen transpondercode of oorzaak van de crash. 53 00:06:43,666 --> 00:06:45,000 Beperkte info. 54 00:06:46,000 --> 00:06:47,416 Voor de verandering. 55 00:06:47,500 --> 00:06:50,291 Zo moeilijk is plunderen toch niet? 56 00:07:14,291 --> 00:07:15,625 Er is een dorp. 57 00:07:15,708 --> 00:07:19,166 Daarom waren de wrakstukken zo snel gevonden. 58 00:07:19,250 --> 00:07:21,583 Het schip is min of meer intact. 59 00:07:21,666 --> 00:07:25,041 Dan is de lading vast ook wel makkelijk te vervoeren. 60 00:08:17,916 --> 00:08:19,916 Wat voor schip is dit? 61 00:08:20,000 --> 00:08:22,500 Geen idee. Geen markeringen. 62 00:08:22,583 --> 00:08:27,083 Gezien de ernst van de impact en het gebrek aan signalen… 63 00:08:27,166 --> 00:08:29,041 …is de bemanning vast omgekomen. 64 00:08:29,666 --> 00:08:32,708 Misschien zitten ze binnen in de val. 65 00:08:33,208 --> 00:08:34,583 Kom op. 66 00:09:14,791 --> 00:09:16,875 Waar is iedereen? 67 00:09:22,583 --> 00:09:23,833 Moet je zien. 68 00:09:23,916 --> 00:09:26,416 Hoogspannings-elektrostaf. 69 00:09:29,333 --> 00:09:32,708 Hier is iets tragisch gebeurd. 70 00:09:33,208 --> 00:09:36,083 Dit is niet door mensen gedaan. 71 00:09:36,166 --> 00:09:39,583 Ik herstel de stroom, dan kunnen we het logboek bekijken. 72 00:09:40,083 --> 00:09:41,250 Alleen? 73 00:09:41,333 --> 00:09:44,416 Maak je geen zorgen. Ik red me wel. 74 00:10:59,125 --> 00:11:02,000 Waarom is het hier zo koud? 75 00:11:02,083 --> 00:11:04,458 Het is een soort lab. 76 00:11:13,583 --> 00:11:16,583 Deze medische uitrusting is Kaminoaans. 77 00:11:18,500 --> 00:11:20,000 Wat doet het hier dan? 78 00:11:20,083 --> 00:11:21,916 Het is kloontechnologie… 79 00:11:22,000 --> 00:11:26,083 …maar de configuratie is anders dan wat ik uit Tipoca City ken. 80 00:11:28,333 --> 00:11:30,750 Tech, heb je iets op de brug gevonden? 81 00:11:30,833 --> 00:11:33,750 Nog niet. Ik leid net de noodstroom om. 82 00:11:34,916 --> 00:11:36,000 Stand-by. 83 00:11:36,083 --> 00:11:38,875 Het aggregaat wordt zo hersteld. 84 00:11:58,375 --> 00:12:02,250 Gevaar, gevaar, gevaar, gevaar. 85 00:12:02,333 --> 00:12:04,833 Wie heeft het schip aangevallen? 86 00:12:29,166 --> 00:12:31,041 De wanden zijn versterkt. 87 00:12:31,125 --> 00:12:32,625 Wat bewaarden ze hier? 88 00:12:34,083 --> 00:12:38,250 Geen idee, maar het is nog aan boord. 89 00:13:10,291 --> 00:13:13,125 Hunter, wat is dat? 90 00:13:13,208 --> 00:13:16,541 Langzaam achteruit. 91 00:14:26,166 --> 00:14:28,916 We hebben een probleem. Van het schip. Nu. 92 00:14:29,833 --> 00:14:33,375 Het lijkt me een onderzoeksschip. -Dat weten we. 93 00:14:33,458 --> 00:14:36,041 Wat ze onderzochten, is uitgebroken. 94 00:14:36,125 --> 00:14:37,708 En het komt jouw kant op. 95 00:14:49,291 --> 00:14:51,250 Is dat ding nou veranderd? 96 00:14:59,291 --> 00:15:00,291 Fascinerend. 97 00:15:06,416 --> 00:15:07,791 Dekking. 98 00:15:29,083 --> 00:15:31,916 Het wezen lijkt op weg naar het dorp te zijn. 99 00:15:32,000 --> 00:15:35,875 Wij hebben het laten ontsnappen, dus wij moeten het uitschakelen. 100 00:15:35,958 --> 00:15:38,541 Onze blasters lijken het niets te doen. 101 00:15:38,625 --> 00:15:42,041 Aangezien het wezen de bemanning heeft opgegeten… 102 00:15:42,125 --> 00:15:44,916 …zal het geen honger… -De bemanning opgegeten? 103 00:15:45,000 --> 00:15:46,916 Wat heb je daar nou aan, Tech? 104 00:15:47,000 --> 00:15:48,833 De bemanning is opgegeten. 105 00:15:48,916 --> 00:15:53,666 Kijk in de lab-bestanden wat voor wezen het is en wat we ertegen moeten doen. 106 00:15:53,750 --> 00:15:54,958 Ik kan wel helpen. 107 00:15:55,666 --> 00:15:59,416 Ik ben bekend met Kaminoaanse technologie. -Wrecker, met mij mee. 108 00:16:16,083 --> 00:16:17,583 Zie je iets? 109 00:16:21,083 --> 00:16:22,083 Nul, twee, vijf. 110 00:16:40,375 --> 00:16:41,666 Heb je hem? 111 00:16:50,958 --> 00:16:54,291 De data zijn zelfs voor bemanningsleden versleuteld. 112 00:16:54,791 --> 00:16:55,791 Begin hier. 113 00:16:55,875 --> 00:17:01,000 Hiermee onttrekken ze DNA aan de gastheer. -Ben jij bekend met deze vorm van klonen? 114 00:17:01,083 --> 00:17:02,541 Niet precies. 115 00:17:02,625 --> 00:17:08,083 Ik hoorde over Kaminoaanse experimenten, maar Nala Se verborg de data voor me. 116 00:17:08,166 --> 00:17:11,208 Die dingen werden buiten de planeet gedaan. 117 00:17:39,333 --> 00:17:45,416 Ontwerpen voor gemodificeerde bepantsering op basis van DNA van het wezen. 118 00:17:45,500 --> 00:17:50,166 Daarom werkten onze blasters niet. -Hoe houden we het dan tegen? 119 00:17:50,250 --> 00:17:51,458 Onbekend. 120 00:17:51,541 --> 00:17:57,125 Maar dit bevestigt dat de soort zich voedt met energie, die de groei versnelt. 121 00:17:57,208 --> 00:17:59,208 Wordt het nog groter? 122 00:17:59,875 --> 00:18:02,625 Ja. Veel groter. 123 00:18:07,958 --> 00:18:12,125 Het is dezelfde soort als die Coruscant aanviel tijdens de oorlog. 124 00:18:12,208 --> 00:18:17,416 Laat het niet in de buurt van het aggregaat of het groeit exponentieel. 125 00:18:23,000 --> 00:18:24,000 Te laat. 126 00:19:04,000 --> 00:19:07,625 Doe iets voor het nog groter wordt. -Dat probeer ik. 127 00:19:14,291 --> 00:19:15,541 We krijgen bezoek. 128 00:19:20,666 --> 00:19:21,958 Waar komen die vandaan? 129 00:19:24,666 --> 00:19:25,958 Zet je schrap. 130 00:19:30,666 --> 00:19:33,291 Tech, Omega, Keizerlijke schepen inkomend. 131 00:19:33,375 --> 00:19:35,458 Wegwezen. -We gaan al. 132 00:19:35,541 --> 00:19:36,875 Kom op. 133 00:19:36,958 --> 00:19:40,291 Ik heb nog niet alle data gedownload. 134 00:19:42,083 --> 00:19:43,083 Kom op. 135 00:21:03,375 --> 00:21:07,458 Ze doden het niet, ze nemen het mee. -Als ze ons maar niet krijgen. 136 00:21:28,541 --> 00:21:31,333 We zijn veilig en gaan naar de landingszone. 137 00:21:31,416 --> 00:21:32,708 Begrepen. 138 00:23:15,500 --> 00:23:18,875 Het neergestorte schip was deel van een kloonoperatie. 139 00:23:18,958 --> 00:23:21,875 Heeft het Keizerrijk het zillobeest gekloond? 140 00:23:21,958 --> 00:23:23,583 Ja en nee. 141 00:23:23,666 --> 00:23:28,333 De opdracht kwam van de Opperkanselier voor hij Keizer werd. 142 00:23:28,416 --> 00:23:29,666 Wat moet hij ermee? 143 00:23:29,750 --> 00:23:35,541 Het DNA van het wezen wordt een wapen in de handen van de juiste wetenschapper. 144 00:23:35,625 --> 00:23:40,625 Waar brachten ze het wezen heen? -Dat stond niet in het logboek. 145 00:23:41,666 --> 00:23:44,958 Dit heeft meer voeten in aarde dan we dachten. 146 00:23:45,666 --> 00:23:47,208 Naar wat ik heb begrepen… 147 00:23:47,291 --> 00:23:51,958 …heeft het Keizerrijk de steden op Kamino niet verwoest om het klonen te stoppen. 148 00:23:53,083 --> 00:23:55,416 Ze wilden Kamino alleen overheersen. 149 00:24:01,291 --> 00:24:05,583 Stuur de data naar Echo en Rex. Misschien vinden zij wat. 150 00:24:25,458 --> 00:24:26,625 Doctor. 151 00:24:26,708 --> 00:24:30,875 Het wezen is gevangen en zit nu veilig beneden. 152 00:24:30,958 --> 00:24:31,958 Mooi. 153 00:24:32,500 --> 00:24:35,541 En onze andere gast? -De shuttle komt er net aan. 154 00:24:45,500 --> 00:24:49,625 Hebben de dorpelingen de zillo gezien? -Meerdere. 155 00:24:49,708 --> 00:24:52,333 We hebben ze gevangen en rekenen met ze af. 156 00:24:52,416 --> 00:24:56,875 Eén schip is ons echter ontkomen. Een militaire shuttle. 157 00:24:59,375 --> 00:25:02,166 Zoek uit wie dat was. -Jawel. 158 00:25:15,250 --> 00:25:16,833 Hallo, Minister-President. 159 00:25:16,916 --> 00:25:19,333 Pardon. Voormalig Minister-President. 160 00:25:20,916 --> 00:25:23,083 Waarom heeft u me hierheen gebracht? 161 00:25:24,083 --> 00:25:28,833 Uw hoofdwetenschapper wil niet meewerken. 162 00:25:29,833 --> 00:25:33,958 Het verzet van Nala Se is problematisch. 163 00:25:35,083 --> 00:25:38,500 Frustrerend om wel de middelen te hebben… 164 00:25:38,583 --> 00:25:42,250 …maar niet de expertise om uw doel te bereiken. 165 00:25:42,333 --> 00:25:45,041 Als u haar niet kunt overtuigen… 166 00:25:45,125 --> 00:25:49,625 …dan zit u binnen niet al te lange tijd in een cel, net als ik. 167 00:25:52,041 --> 00:25:54,875 U schat de situatie niet helemaal juist in. 168 00:25:55,791 --> 00:26:00,708 Als u de wetenschapper kunt overtuigen, dan kunt u het beter nu zeggen. 169 00:26:01,333 --> 00:26:02,416 Juist. 170 00:26:02,500 --> 00:26:04,875 In ruil voor m'n vrijheid. 171 00:26:06,166 --> 00:26:07,208 Ik luister. 172 00:26:07,708 --> 00:26:10,750 Er is één bepaalde clone die u moet vinden. 173 00:26:10,833 --> 00:26:12,583 Een meisje. 174 00:26:12,666 --> 00:26:15,791 Met haar heeft u Nala Se in uw macht. 175 00:26:16,791 --> 00:26:19,333 Heel interessant. 176 00:26:20,625 --> 00:26:23,250 We hebben veel te bespreken. 177 00:26:52,041 --> 00:26:53,375 METAMORFOSE 178 00:27:18,375 --> 00:27:20,375 Vertaling: Edward Rekkers