1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS: CHYBNÁ VÁRKA
2
00:00:30,791 --> 00:00:33,250
Metamorfóza
3
00:02:25,833 --> 00:02:27,041
Vitajte, doktor.
4
00:02:27,125 --> 00:02:29,916
Pripravili sme sa na váš príchod.
5
00:02:31,125 --> 00:02:32,125
To dúfam.
6
00:02:33,041 --> 00:02:35,791
Dajte mi vedieť, keď prídu zvyšné lode,
7
00:02:35,875 --> 00:02:38,000
a dohliadnite na presun nákladu.
8
00:02:38,083 --> 00:02:39,875
Vyložte ho dole.
9
00:03:09,916 --> 00:03:13,458
Dlho sme sa nevideli, majsterka Se.
10
00:03:15,625 --> 00:03:18,916
Áno, doktor Hemlock.
11
00:03:19,916 --> 00:03:22,166
Nerád vás takto vidím.
12
00:03:23,833 --> 00:03:29,125
Prečo niekto s takým talentom radšej
zhnije v cele ako využije svoj dar
13
00:03:29,208 --> 00:03:30,875
na zlepšenie galaxie?
14
00:03:31,958 --> 00:03:36,416
Nemám veľkú motiváciu
pokračovať vo svojej práci po tom,
15
00:03:36,500 --> 00:03:41,208
čo Impérium zničilo moju civilizáciu.
16
00:03:41,916 --> 00:03:44,125
To, čo sa stalo na Kamine, bolo nešťastné,
17
00:03:44,208 --> 00:03:48,125
ale vedzte,
že váš výskum ostáva nedotknutý.
18
00:03:50,375 --> 00:03:52,833
Poslúži vyššiemu účelu.
19
00:03:54,333 --> 00:03:56,041
Účelu cisára.
20
00:04:00,250 --> 00:04:04,000
Nechcete byť súčasťou
takého vedeckého úspechu?
21
00:04:05,625 --> 00:04:09,625
Viem, čo chce cisár Palpatine dosiahnuť,
22
00:04:10,625 --> 00:04:14,375
a ja mu v tom nepomôžem.
23
00:04:15,916 --> 00:04:18,666
Možno len potrebujete
tú správnu motiváciu.
24
00:04:19,583 --> 00:04:22,833
Operácie tu na Tantisse prevezmem ja
25
00:04:22,916 --> 00:04:25,958
a môžete skončiť aj oveľa horšie
ako zatvorená v cele.
26
00:04:28,375 --> 00:04:30,541
Popremýšľajte o tom.
27
00:04:33,958 --> 00:04:34,958
Doktor.
28
00:04:37,625 --> 00:04:41,708
Stratili sme spojenie
s transportérom 904.
29
00:04:41,791 --> 00:04:44,750
Nech záchranné tímy začnú pátrať.
30
00:04:44,833 --> 00:04:46,583
Musíme ten objekt udržať.
31
00:04:47,708 --> 00:04:52,041
A, Emerie, vzali z planéty
pred zničením Tipoca City
32
00:04:52,125 --> 00:04:54,458
nejakých iných Kaminčanov?
33
00:04:55,583 --> 00:04:56,833
Ich premiéra.
34
00:04:56,916 --> 00:04:59,875
Je v zajatí Impéria na Coruscante.
35
00:05:00,458 --> 00:05:01,833
Priveďte ho sem.
36
00:05:02,708 --> 00:05:04,750
Chcem sa s ním osobne pozhovárať.
37
00:05:23,416 --> 00:05:26,958
Nechápem, čo vás rozrušilo.
38
00:05:27,041 --> 00:05:29,208
Uviazli sme na tej planéte, Cid.
39
00:05:29,291 --> 00:05:31,541
Potrebovali sme ťa a opustila si nás.
40
00:05:32,166 --> 00:05:36,458
Veď už ste v pohode.
A máte späť aj tú vašu loď.
41
00:05:36,541 --> 00:05:38,375
Ale ty si nám nepomohla.
42
00:05:38,458 --> 00:05:41,416
Chcete sa sťažovať alebo zarábať peniaze?
43
00:05:41,500 --> 00:05:44,666
Viem o jednej stroskotanej lodi,
44
00:05:44,750 --> 00:05:47,791
takže tam bude náklad,
ktorého sa možno zmocniť.
45
00:05:47,875 --> 00:05:49,875
Dám vám 30 % zo zisku.
46
00:05:49,958 --> 00:05:52,875
To je náš zvyčajný podiel.
47
00:05:52,958 --> 00:05:54,375
Tak dobre.
48
00:05:54,458 --> 00:05:58,458
Tento raz sa dohodnime na 35 %.
49
00:06:01,250 --> 00:06:02,500
Dobre, tak 40.
50
00:06:04,875 --> 00:06:10,416
Dobre, 50 % ako prejav mojej dobrej vôle,
51
00:06:10,500 --> 00:06:12,583
na ktorú ste zjavne zabudli.
52
00:06:13,166 --> 00:06:15,208
Posielam vám informácie.
53
00:06:15,291 --> 00:06:19,250
Nevracajte sa,
pokiaľ nenájdete niečo cenné.
54
00:06:19,333 --> 00:06:21,708
Myslíš si, že sa ešte vrátime?
55
00:06:21,791 --> 00:06:23,833
Neskúšaj ma, Bandana.
56
00:06:23,916 --> 00:06:25,291
Vyriešte to.
57
00:06:26,916 --> 00:06:29,541
Prerušenie vzťahov so Cid
by mohlo byť problém
58
00:06:29,625 --> 00:06:31,541
vzhľadom na to, čo o nás vie.
59
00:06:31,625 --> 00:06:34,041
Mohli by sme zvoliť diplomatické riešenie
60
00:06:34,125 --> 00:06:36,541
a dokončiť pre ňu túto poslednú misiu.
61
00:06:36,625 --> 00:06:38,291
Cid poslala iba súradnice.
62
00:06:38,791 --> 00:06:42,666
Žiadny kód transpondéra
ani náznak toho, čo haváriu spôsobilo.
63
00:06:43,666 --> 00:06:45,000
Neúplné informácie.
64
00:06:46,000 --> 00:06:47,416
To je ale prekvapenie.
65
00:06:47,500 --> 00:06:50,291
Nájsť náklad nemôže byť ťažké.
66
00:07:14,291 --> 00:07:15,625
Je tu dedina.
67
00:07:15,708 --> 00:07:19,166
To by vysvetľovalo,
prečo vrak nahlásili tak rýchlo.
68
00:07:19,250 --> 00:07:21,583
Havarovaná loď
vyzerá byť zväčša neporušená.
69
00:07:21,666 --> 00:07:25,041
Náklad na palube by mal byť
v dosť dobrom stave na prepravu.
70
00:08:17,916 --> 00:08:19,916
Aká je to loď?
71
00:08:20,000 --> 00:08:22,500
Neviem. Nemá označený trup.
72
00:08:22,583 --> 00:08:27,083
Vzhľadom na závažnosť dopadu
a žiadne komunikačné signály
73
00:08:27,166 --> 00:08:29,041
posádka zrejme zahynula.
74
00:08:29,666 --> 00:08:32,708
To nevieme. Možno sú uväznení vnútri.
75
00:08:33,208 --> 00:08:34,583
Poďme.
76
00:09:14,791 --> 00:09:16,875
Kde sú všetci?
77
00:09:22,583 --> 00:09:23,833
Pozrite na to.
78
00:09:23,916 --> 00:09:26,416
Vysokonapäťová elektrická tyč.
79
00:09:29,333 --> 00:09:32,708
Muselo sa tu stať niečo nešťastné.
80
00:09:33,208 --> 00:09:36,083
Toto nemohol urobiť človek.
81
00:09:36,166 --> 00:09:39,583
Obnovím elektrinu a skontrolujem
dátové záznamy v riadiacej miestnosti.
82
00:09:40,083 --> 00:09:41,250
Sám?
83
00:09:41,333 --> 00:09:44,416
Nemusíš sa báť. Zvládnem to.
84
00:10:59,125 --> 00:11:02,000
Prečo je tu taká zima?
85
00:11:02,083 --> 00:11:04,458
Je to nejaké laboratórium.
86
00:11:13,583 --> 00:11:16,583
Toto je zdravotnícke vybavenie z Kamina.
87
00:11:18,500 --> 00:11:20,000
Tak čo robí tu?
88
00:11:20,083 --> 00:11:21,916
Je to ich klonovacia technológia,
89
00:11:22,000 --> 00:11:26,083
ale táto konfigurácia je iná ako čokoľvek,
čo som videla v Tipoca City.
90
00:11:28,333 --> 00:11:30,750
Tech, našiel si niečo vpredu?
91
00:11:30,833 --> 00:11:32,000
Ešte nie.
92
00:11:32,083 --> 00:11:33,750
Stále presmerúvam rezervnú energiu.
93
00:11:34,916 --> 00:11:36,000
Vydržte.
94
00:11:36,083 --> 00:11:38,875
Sieť bude hneď obnovená.
95
00:11:58,375 --> 00:12:02,250
Nebezpečenstvo, nebezpečenstvo.
96
00:12:02,333 --> 00:12:04,833
Čo sa stalo? Čo zaútočilo na túto loď?
97
00:12:29,166 --> 00:12:31,041
Sú tu spevnené steny.
98
00:12:31,125 --> 00:12:32,625
Čo tu schovávali?
99
00:12:34,083 --> 00:12:38,250
Neviem, ale stále je to na palube.
100
00:13:10,291 --> 00:13:13,125
Lovec, čo je to?
101
00:13:13,208 --> 00:13:16,541
Pomaly cúvajte.
102
00:14:26,166 --> 00:14:28,916
Tech, máme problém.
Vypadni z lode. Rýchlo!
103
00:14:29,833 --> 00:14:32,125
Zdá sa mi že je to nejaká výskumná loď.
104
00:14:32,208 --> 00:14:33,375
Vieme!
105
00:14:33,458 --> 00:14:36,041
A to, čo skúmajú, práve ušlo.
106
00:14:36,125 --> 00:14:37,708
A ide tvojím smerom.
107
00:14:49,291 --> 00:14:51,250
Vidíte to, čo ja?
108
00:14:59,291 --> 00:15:00,291
Fascinujúce.
109
00:15:06,416 --> 00:15:07,791
Ukryte sa.
110
00:15:29,083 --> 00:15:31,916
Ten tvor má zrejme namierené do dediny.
111
00:15:32,000 --> 00:15:33,708
To my sme ho vypustili.
112
00:15:33,791 --> 00:15:35,875
Musíme ho zneškodniť,
kým niekomu ublíži.
113
00:15:35,958 --> 00:15:38,541
Ako? Blastery sú naň nepoužiteľné.
114
00:15:38,625 --> 00:15:42,041
Vzhľadom na to,
že ten tvor zrejme zjedol posádku,
115
00:15:42,125 --> 00:15:44,916
- pochybujem, že je hladný…
- Zjedol posádku?
116
00:15:45,000 --> 00:15:46,916
Nepomáhaš situácii, Tech.
117
00:15:47,000 --> 00:15:48,833
Zjedlo to posádku.
118
00:15:48,916 --> 00:15:50,291
Získaj prístup k súborom
119
00:15:50,375 --> 00:15:53,666
a zisti, s akým druhom máme dočinenia
a ako ho zastaviť.
120
00:15:53,750 --> 00:15:54,958
Pomôžem.
121
00:15:55,666 --> 00:15:58,208
- S kaminskou technikou to viem.
- Do toho.
122
00:15:58,291 --> 00:15:59,416
Mlátič, so mnou.
123
00:16:16,083 --> 00:16:17,583
Vidíš niečo?
124
00:16:21,083 --> 00:16:22,083
Nula, dva, päť.
125
00:16:40,375 --> 00:16:41,666
Zasiahol si ho?
126
00:16:43,291 --> 00:16:44,291
Nie.
127
00:16:50,958 --> 00:16:54,291
Tieto dáta sú zakódované
aj v lodnom systéme.
128
00:16:54,791 --> 00:16:55,791
Začni tu.
129
00:16:55,875 --> 00:16:58,916
Týmto sa extrahuje a manipuluje
s genetickým materiálom hostiteľa.
130
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
Vyznáš sa v tomto type klonovania?
131
00:17:01,083 --> 00:17:02,541
Nie tak celkom.
132
00:17:02,625 --> 00:17:05,208
Počula som o kaminských experimentoch,
133
00:17:05,291 --> 00:17:08,083
ale Nala Se mi tie dáta nikdy neukázala.
134
00:17:08,166 --> 00:17:11,208
Nech robili čokoľvek,
zrejme to bolo mimo planéty.
135
00:17:39,333 --> 00:17:40,333
Pozri na toto.
136
00:17:40,416 --> 00:17:43,583
Toto sú asi návrhy,
ktoré genetický materiál toho tvora
137
00:17:43,666 --> 00:17:45,416
používali na upravené oplechovanie.
138
00:17:45,500 --> 00:17:48,500
Preto odoláva našej paľbe blastermi.
139
00:17:48,583 --> 00:17:50,166
Tak ako ho zastavíme?
140
00:17:50,250 --> 00:17:51,458
To nie je jasné.
141
00:17:51,541 --> 00:17:55,250
Potvrdzuje to však to,
že sa tento tvor živí energiou,
142
00:17:55,333 --> 00:17:57,125
vďaka čomu rýchlo rastie.
143
00:17:57,208 --> 00:17:59,208
Takže sa ešte zväčší?
144
00:17:59,875 --> 00:18:02,625
Áno. Veľmi.
145
00:18:07,958 --> 00:18:12,125
Lovec, ten tvor patrí druhu,
ktorý napadol Coruscant počas vojny.
146
00:18:12,208 --> 00:18:14,833
Nesmieš mu dovoliť
dostať sa k elektrickej sieti,
147
00:18:14,916 --> 00:18:17,416
inak sa exponenciálne zväčší.
148
00:18:23,000 --> 00:18:24,000
Neskoro.
149
00:19:04,000 --> 00:19:05,666
Zastav ho, kým sa ešte viac zväčší.
150
00:19:05,750 --> 00:19:07,625
Snažím sa!
151
00:19:14,291 --> 00:19:15,541
Sledujú nás lode.
152
00:19:20,666 --> 00:19:21,958
Kde sa vzali?
153
00:19:24,666 --> 00:19:25,958
Drž sa.
154
00:19:30,666 --> 00:19:33,291
Tech, Omega, imperiáli idú vaším smerom.
155
00:19:33,375 --> 00:19:34,375
Vypadnite odtiaľ.
156
00:19:34,458 --> 00:19:35,458
Ideme.
157
00:19:35,541 --> 00:19:36,875
Tech, poďme.
158
00:19:36,958 --> 00:19:40,291
Ešte nie.
Nedokončil som transfer všetkých dát.
159
00:19:42,083 --> 00:19:43,083
No tak.
160
00:21:03,375 --> 00:21:04,875
Nezabíjajú ho.
161
00:21:04,958 --> 00:21:06,083
Chcú si ho vziať.
162
00:21:06,166 --> 00:21:07,458
Nebuďme ďalší v poradí.
163
00:21:28,541 --> 00:21:31,333
Lovec, zbavili sme sa tej lode
a smerujeme do pristávacej zóny.
164
00:21:31,416 --> 00:21:32,708
Rozumiem.
165
00:23:15,500 --> 00:23:18,875
Havarovaná loď bolo súčasťou
imperiálnej klonovacej operácie.
166
00:23:18,958 --> 00:23:21,875
Impérium naklonovalo Zillo beštiu?
167
00:23:21,958 --> 00:23:23,583
Áno a nie.
168
00:23:23,666 --> 00:23:26,125
Rozkaz vydal Najvyšší kancelár skôr,
169
00:23:26,208 --> 00:23:28,333
než sa stal cisárom.
170
00:23:28,416 --> 00:23:29,666
Čo s tým chce urobiť?
171
00:23:29,750 --> 00:23:33,458
Genetický materiál toho tvora
má potenciál byť zbraňou
172
00:23:33,541 --> 00:23:35,541
v rukách toho pravého vedca.
173
00:23:35,625 --> 00:23:37,375
Kam toho tvora chceli vziať?
174
00:23:37,458 --> 00:23:38,458
To nevieme.
175
00:23:38,541 --> 00:23:40,625
Loď nemala zaznamenaný cieľ.
176
00:23:41,666 --> 00:23:44,958
Lovec, ide o oveľa viac,
ako sme si mysleli.
177
00:23:45,666 --> 00:23:47,208
Na základe toho, čo som zistil,
178
00:23:47,291 --> 00:23:51,958
si myslím, že Impérium nezničilo mestá
na Kamine, aby ukončilo klonovanie.
179
00:23:53,083 --> 00:23:55,416
Chceli ho len ovládať.
180
00:24:01,291 --> 00:24:05,583
Pošli tie dáta Echovi a Rexovi.
Uvidíme, čo zistia.
181
00:24:25,458 --> 00:24:26,625
Doktor.
182
00:24:26,708 --> 00:24:30,875
Tvor bol nájdený
a je bezpečne zaistený dole.
183
00:24:30,958 --> 00:24:31,958
Dobre.
184
00:24:32,500 --> 00:24:33,875
A náš druhý hosť?
185
00:24:33,958 --> 00:24:35,541
Raketoplán práve pristáva.
186
00:24:45,500 --> 00:24:47,958
Videli nejakí osadníci Zilla?
187
00:24:48,458 --> 00:24:49,625
Niekoľko.
188
00:24:49,708 --> 00:24:52,333
Miestni boli zadržaní
a poradíme si s nimi.
189
00:24:52,416 --> 00:24:54,916
Avšak jedna loď unikla nášmu útoku.
190
00:24:55,000 --> 00:24:56,875
Bola to vojenská loď.
191
00:24:59,375 --> 00:25:00,666
Zistite, kto to bol.
192
00:25:01,166 --> 00:25:02,166
Áno, pane.
193
00:25:15,250 --> 00:25:16,833
Zdravím, pán premiér.
194
00:25:16,916 --> 00:25:19,333
Pardon. Bývalý pán premiér.
195
00:25:20,916 --> 00:25:23,083
Prečo ste ma sem priviedli?
196
00:25:24,083 --> 00:25:28,833
Vaša hlavná vedkyňa nechce spolupracovať.
197
00:25:29,833 --> 00:25:33,958
To, ako Nala Se vzdoruje, je problém.
198
00:25:35,083 --> 00:25:38,500
Musí vás frustrovať, že máte zdroje,
199
00:25:38,583 --> 00:25:42,250
ale nemáte expertízu
na dosiahnutie svojich cieľov.
200
00:25:42,333 --> 00:25:45,041
A ak sa vám nepodarí presvedčiť ju,
201
00:25:45,125 --> 00:25:49,625
čoskoro skončíte v cele ako ja.
202
00:25:52,041 --> 00:25:54,875
Obávam sa,
že ste nepochopili svoju situáciu.
203
00:25:55,791 --> 00:25:58,583
Ak poznáte spôsob,
ako presvedčiť tú vedkyňu,
204
00:25:58,666 --> 00:26:00,708
teraz by bol vhodný čas povedať mi to.
205
00:26:01,333 --> 00:26:02,416
Presne tak.
206
00:26:02,500 --> 00:26:04,875
Výmenou za moju slobodu.
207
00:26:06,166 --> 00:26:07,208
Počúvam.
208
00:26:07,708 --> 00:26:10,750
Musíte lokalizovať jeden klon.
209
00:26:10,833 --> 00:26:12,583
Mladé dievča.
210
00:26:12,666 --> 00:26:15,791
Ona je kľúčom k ovládaniu Naly Se.
211
00:26:16,791 --> 00:26:19,333
Veľmi zaujímavé.
212
00:26:20,625 --> 00:26:23,250
Zdá sa, že máme čo prebrať.
213
00:26:52,041 --> 00:26:53,375
METAMORFÓZA
214
00:27:18,375 --> 00:27:20,375
Preklad titulkov: Peter Sirovec