1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: CHYBNÁ VÁRKA 2 00:00:30,791 --> 00:00:33,250 Metamorfóza 3 00:02:25,833 --> 00:02:27,041 Vitajte, doktor. 4 00:02:27,125 --> 00:02:29,916 Pripravili sme sa na váš príchod. 5 00:02:31,125 --> 00:02:32,125 To dúfam. 6 00:02:33,041 --> 00:02:35,791 Dajte mi vedieť, keď prídu zvyšné lode, 7 00:02:35,875 --> 00:02:38,000 a dohliadnite na presun nákladu. 8 00:02:38,083 --> 00:02:39,875 Vyložte ho dole. 9 00:03:09,916 --> 00:03:13,458 Dlho sme sa nevideli, majsterka Se. 10 00:03:15,625 --> 00:03:18,916 Áno, doktor Hemlock. 11 00:03:19,916 --> 00:03:22,166 Nerád vás takto vidím. 12 00:03:23,833 --> 00:03:29,125 Prečo niekto s takým talentom radšej zhnije v cele ako využije svoj dar 13 00:03:29,208 --> 00:03:30,875 na zlepšenie galaxie? 14 00:03:31,958 --> 00:03:36,416 Nemám veľkú motiváciu pokračovať vo svojej práci po tom, 15 00:03:36,500 --> 00:03:41,208 čo Impérium zničilo moju civilizáciu. 16 00:03:41,916 --> 00:03:44,125 To, čo sa stalo na Kamine, bolo nešťastné, 17 00:03:44,208 --> 00:03:48,125 ale vedzte, že váš výskum ostáva nedotknutý. 18 00:03:50,375 --> 00:03:52,833 Poslúži vyššiemu účelu. 19 00:03:54,333 --> 00:03:56,041 Účelu cisára. 20 00:04:00,250 --> 00:04:04,000 Nechcete byť súčasťou takého vedeckého úspechu? 21 00:04:05,625 --> 00:04:09,625 Viem, čo chce cisár Palpatine dosiahnuť, 22 00:04:10,625 --> 00:04:14,375 a ja mu v tom nepomôžem. 23 00:04:15,916 --> 00:04:18,666 Možno len potrebujete tú správnu motiváciu. 24 00:04:19,583 --> 00:04:22,833 Operácie tu na Tantisse prevezmem ja 25 00:04:22,916 --> 00:04:25,958 a môžete skončiť aj oveľa horšie ako zatvorená v cele. 26 00:04:28,375 --> 00:04:30,541 Popremýšľajte o tom. 27 00:04:33,958 --> 00:04:34,958 Doktor. 28 00:04:37,625 --> 00:04:41,708 Stratili sme spojenie s transportérom 904. 29 00:04:41,791 --> 00:04:44,750 Nech záchranné tímy začnú pátrať. 30 00:04:44,833 --> 00:04:46,583 Musíme ten objekt udržať. 31 00:04:47,708 --> 00:04:52,041 A, Emerie, vzali z planéty pred zničením Tipoca City 32 00:04:52,125 --> 00:04:54,458 nejakých iných Kaminčanov? 33 00:04:55,583 --> 00:04:56,833 Ich premiéra. 34 00:04:56,916 --> 00:04:59,875 Je v zajatí Impéria na Coruscante. 35 00:05:00,458 --> 00:05:01,833 Priveďte ho sem. 36 00:05:02,708 --> 00:05:04,750 Chcem sa s ním osobne pozhovárať. 37 00:05:23,416 --> 00:05:26,958 Nechápem, čo vás rozrušilo. 38 00:05:27,041 --> 00:05:29,208 Uviazli sme na tej planéte, Cid. 39 00:05:29,291 --> 00:05:31,541 Potrebovali sme ťa a opustila si nás. 40 00:05:32,166 --> 00:05:36,458 Veď už ste v pohode. A máte späť aj tú vašu loď. 41 00:05:36,541 --> 00:05:38,375 Ale ty si nám nepomohla. 42 00:05:38,458 --> 00:05:41,416 Chcete sa sťažovať alebo zarábať peniaze? 43 00:05:41,500 --> 00:05:44,666 Viem o jednej stroskotanej lodi, 44 00:05:44,750 --> 00:05:47,791 takže tam bude náklad, ktorého sa možno zmocniť. 45 00:05:47,875 --> 00:05:49,875 Dám vám 30 % zo zisku. 46 00:05:49,958 --> 00:05:52,875 To je náš zvyčajný podiel. 47 00:05:52,958 --> 00:05:54,375 Tak dobre. 48 00:05:54,458 --> 00:05:58,458 Tento raz sa dohodnime na 35 %. 49 00:06:01,250 --> 00:06:02,500 Dobre, tak 40. 50 00:06:04,875 --> 00:06:10,416 Dobre, 50 % ako prejav mojej dobrej vôle, 51 00:06:10,500 --> 00:06:12,583 na ktorú ste zjavne zabudli. 52 00:06:13,166 --> 00:06:15,208 Posielam vám informácie. 53 00:06:15,291 --> 00:06:19,250 Nevracajte sa, pokiaľ nenájdete niečo cenné. 54 00:06:19,333 --> 00:06:21,708 Myslíš si, že sa ešte vrátime? 55 00:06:21,791 --> 00:06:23,833 Neskúšaj ma, Bandana. 56 00:06:23,916 --> 00:06:25,291 Vyriešte to. 57 00:06:26,916 --> 00:06:29,541 Prerušenie vzťahov so Cid by mohlo byť problém 58 00:06:29,625 --> 00:06:31,541 vzhľadom na to, čo o nás vie. 59 00:06:31,625 --> 00:06:34,041 Mohli by sme zvoliť diplomatické riešenie 60 00:06:34,125 --> 00:06:36,541 a dokončiť pre ňu túto poslednú misiu. 61 00:06:36,625 --> 00:06:38,291 Cid poslala iba súradnice. 62 00:06:38,791 --> 00:06:42,666 Žiadny kód transpondéra ani náznak toho, čo haváriu spôsobilo. 63 00:06:43,666 --> 00:06:45,000 Neúplné informácie. 64 00:06:46,000 --> 00:06:47,416 To je ale prekvapenie. 65 00:06:47,500 --> 00:06:50,291 Nájsť náklad nemôže byť ťažké. 66 00:07:14,291 --> 00:07:15,625 Je tu dedina. 67 00:07:15,708 --> 00:07:19,166 To by vysvetľovalo, prečo vrak nahlásili tak rýchlo. 68 00:07:19,250 --> 00:07:21,583 Havarovaná loď vyzerá byť zväčša neporušená. 69 00:07:21,666 --> 00:07:25,041 Náklad na palube by mal byť v dosť dobrom stave na prepravu. 70 00:08:17,916 --> 00:08:19,916 Aká je to loď? 71 00:08:20,000 --> 00:08:22,500 Neviem. Nemá označený trup. 72 00:08:22,583 --> 00:08:27,083 Vzhľadom na závažnosť dopadu a žiadne komunikačné signály 73 00:08:27,166 --> 00:08:29,041 posádka zrejme zahynula. 74 00:08:29,666 --> 00:08:32,708 To nevieme. Možno sú uväznení vnútri. 75 00:08:33,208 --> 00:08:34,583 Poďme. 76 00:09:14,791 --> 00:09:16,875 Kde sú všetci? 77 00:09:22,583 --> 00:09:23,833 Pozrite na to. 78 00:09:23,916 --> 00:09:26,416 Vysokonapäťová elektrická tyč. 79 00:09:29,333 --> 00:09:32,708 Muselo sa tu stať niečo nešťastné. 80 00:09:33,208 --> 00:09:36,083 Toto nemohol urobiť človek. 81 00:09:36,166 --> 00:09:39,583 Obnovím elektrinu a skontrolujem dátové záznamy v riadiacej miestnosti. 82 00:09:40,083 --> 00:09:41,250 Sám? 83 00:09:41,333 --> 00:09:44,416 Nemusíš sa báť. Zvládnem to. 84 00:10:59,125 --> 00:11:02,000 Prečo je tu taká zima? 85 00:11:02,083 --> 00:11:04,458 Je to nejaké laboratórium. 86 00:11:13,583 --> 00:11:16,583 Toto je zdravotnícke vybavenie z Kamina. 87 00:11:18,500 --> 00:11:20,000 Tak čo robí tu? 88 00:11:20,083 --> 00:11:21,916 Je to ich klonovacia technológia, 89 00:11:22,000 --> 00:11:26,083 ale táto konfigurácia je iná ako čokoľvek, čo som videla v Tipoca City. 90 00:11:28,333 --> 00:11:30,750 Tech, našiel si niečo vpredu? 91 00:11:30,833 --> 00:11:32,000 Ešte nie. 92 00:11:32,083 --> 00:11:33,750 Stále presmerúvam rezervnú energiu. 93 00:11:34,916 --> 00:11:36,000 Vydržte. 94 00:11:36,083 --> 00:11:38,875 Sieť bude hneď obnovená. 95 00:11:58,375 --> 00:12:02,250 Nebezpečenstvo, nebezpečenstvo. 96 00:12:02,333 --> 00:12:04,833 Čo sa stalo? Čo zaútočilo na túto loď? 97 00:12:29,166 --> 00:12:31,041 Sú tu spevnené steny. 98 00:12:31,125 --> 00:12:32,625 Čo tu schovávali? 99 00:12:34,083 --> 00:12:38,250 Neviem, ale stále je to na palube. 100 00:13:10,291 --> 00:13:13,125 Lovec, čo je to? 101 00:13:13,208 --> 00:13:16,541 Pomaly cúvajte. 102 00:14:26,166 --> 00:14:28,916 Tech, máme problém. Vypadni z lode. Rýchlo! 103 00:14:29,833 --> 00:14:32,125 Zdá sa mi že je to nejaká výskumná loď. 104 00:14:32,208 --> 00:14:33,375 Vieme! 105 00:14:33,458 --> 00:14:36,041 A to, čo skúmajú, práve ušlo. 106 00:14:36,125 --> 00:14:37,708 A ide tvojím smerom. 107 00:14:49,291 --> 00:14:51,250 Vidíte to, čo ja? 108 00:14:59,291 --> 00:15:00,291 Fascinujúce. 109 00:15:06,416 --> 00:15:07,791 Ukryte sa. 110 00:15:29,083 --> 00:15:31,916 Ten tvor má zrejme namierené do dediny. 111 00:15:32,000 --> 00:15:33,708 To my sme ho vypustili. 112 00:15:33,791 --> 00:15:35,875 Musíme ho zneškodniť, kým niekomu ublíži. 113 00:15:35,958 --> 00:15:38,541 Ako? Blastery sú naň nepoužiteľné. 114 00:15:38,625 --> 00:15:42,041 Vzhľadom na to, že ten tvor zrejme zjedol posádku, 115 00:15:42,125 --> 00:15:44,916 - pochybujem, že je hladný… - Zjedol posádku? 116 00:15:45,000 --> 00:15:46,916 Nepomáhaš situácii, Tech. 117 00:15:47,000 --> 00:15:48,833 Zjedlo to posádku. 118 00:15:48,916 --> 00:15:50,291 Získaj prístup k súborom 119 00:15:50,375 --> 00:15:53,666 a zisti, s akým druhom máme dočinenia a ako ho zastaviť. 120 00:15:53,750 --> 00:15:54,958 Pomôžem. 121 00:15:55,666 --> 00:15:58,208 - S kaminskou technikou to viem. - Do toho. 122 00:15:58,291 --> 00:15:59,416 Mlátič, so mnou. 123 00:16:16,083 --> 00:16:17,583 Vidíš niečo? 124 00:16:21,083 --> 00:16:22,083 Nula, dva, päť. 125 00:16:40,375 --> 00:16:41,666 Zasiahol si ho? 126 00:16:43,291 --> 00:16:44,291 Nie. 127 00:16:50,958 --> 00:16:54,291 Tieto dáta sú zakódované aj v lodnom systéme. 128 00:16:54,791 --> 00:16:55,791 Začni tu. 129 00:16:55,875 --> 00:16:58,916 Týmto sa extrahuje a manipuluje s genetickým materiálom hostiteľa. 130 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 Vyznáš sa v tomto type klonovania? 131 00:17:01,083 --> 00:17:02,541 Nie tak celkom. 132 00:17:02,625 --> 00:17:05,208 Počula som o kaminských experimentoch, 133 00:17:05,291 --> 00:17:08,083 ale Nala Se mi tie dáta nikdy neukázala. 134 00:17:08,166 --> 00:17:11,208 Nech robili čokoľvek, zrejme to bolo mimo planéty. 135 00:17:39,333 --> 00:17:40,333 Pozri na toto. 136 00:17:40,416 --> 00:17:43,583 Toto sú asi návrhy, ktoré genetický materiál toho tvora 137 00:17:43,666 --> 00:17:45,416 používali na upravené oplechovanie. 138 00:17:45,500 --> 00:17:48,500 Preto odoláva našej paľbe blastermi. 139 00:17:48,583 --> 00:17:50,166 Tak ako ho zastavíme? 140 00:17:50,250 --> 00:17:51,458 To nie je jasné. 141 00:17:51,541 --> 00:17:55,250 Potvrdzuje to však to, že sa tento tvor živí energiou, 142 00:17:55,333 --> 00:17:57,125 vďaka čomu rýchlo rastie. 143 00:17:57,208 --> 00:17:59,208 Takže sa ešte zväčší? 144 00:17:59,875 --> 00:18:02,625 Áno. Veľmi. 145 00:18:07,958 --> 00:18:12,125 Lovec, ten tvor patrí druhu, ktorý napadol Coruscant počas vojny. 146 00:18:12,208 --> 00:18:14,833 Nesmieš mu dovoliť dostať sa k elektrickej sieti, 147 00:18:14,916 --> 00:18:17,416 inak sa exponenciálne zväčší. 148 00:18:23,000 --> 00:18:24,000 Neskoro. 149 00:19:04,000 --> 00:19:05,666 Zastav ho, kým sa ešte viac zväčší. 150 00:19:05,750 --> 00:19:07,625 Snažím sa! 151 00:19:14,291 --> 00:19:15,541 Sledujú nás lode. 152 00:19:20,666 --> 00:19:21,958 Kde sa vzali? 153 00:19:24,666 --> 00:19:25,958 Drž sa. 154 00:19:30,666 --> 00:19:33,291 Tech, Omega, imperiáli idú vaším smerom. 155 00:19:33,375 --> 00:19:34,375 Vypadnite odtiaľ. 156 00:19:34,458 --> 00:19:35,458 Ideme. 157 00:19:35,541 --> 00:19:36,875 Tech, poďme. 158 00:19:36,958 --> 00:19:40,291 Ešte nie. Nedokončil som transfer všetkých dát. 159 00:19:42,083 --> 00:19:43,083 No tak. 160 00:21:03,375 --> 00:21:04,875 Nezabíjajú ho. 161 00:21:04,958 --> 00:21:06,083 Chcú si ho vziať. 162 00:21:06,166 --> 00:21:07,458 Nebuďme ďalší v poradí. 163 00:21:28,541 --> 00:21:31,333 Lovec, zbavili sme sa tej lode a smerujeme do pristávacej zóny. 164 00:21:31,416 --> 00:21:32,708 Rozumiem. 165 00:23:15,500 --> 00:23:18,875 Havarovaná loď bolo súčasťou imperiálnej klonovacej operácie. 166 00:23:18,958 --> 00:23:21,875 Impérium naklonovalo Zillo beštiu? 167 00:23:21,958 --> 00:23:23,583 Áno a nie. 168 00:23:23,666 --> 00:23:26,125 Rozkaz vydal Najvyšší kancelár skôr, 169 00:23:26,208 --> 00:23:28,333 než sa stal cisárom. 170 00:23:28,416 --> 00:23:29,666 Čo s tým chce urobiť? 171 00:23:29,750 --> 00:23:33,458 Genetický materiál toho tvora má potenciál byť zbraňou 172 00:23:33,541 --> 00:23:35,541 v rukách toho pravého vedca. 173 00:23:35,625 --> 00:23:37,375 Kam toho tvora chceli vziať? 174 00:23:37,458 --> 00:23:38,458 To nevieme. 175 00:23:38,541 --> 00:23:40,625 Loď nemala zaznamenaný cieľ. 176 00:23:41,666 --> 00:23:44,958 Lovec, ide o oveľa viac, ako sme si mysleli. 177 00:23:45,666 --> 00:23:47,208 Na základe toho, čo som zistil, 178 00:23:47,291 --> 00:23:51,958 si myslím, že Impérium nezničilo mestá na Kamine, aby ukončilo klonovanie. 179 00:23:53,083 --> 00:23:55,416 Chceli ho len ovládať. 180 00:24:01,291 --> 00:24:05,583 Pošli tie dáta Echovi a Rexovi. Uvidíme, čo zistia. 181 00:24:25,458 --> 00:24:26,625 Doktor. 182 00:24:26,708 --> 00:24:30,875 Tvor bol nájdený a je bezpečne zaistený dole. 183 00:24:30,958 --> 00:24:31,958 Dobre. 184 00:24:32,500 --> 00:24:33,875 A náš druhý hosť? 185 00:24:33,958 --> 00:24:35,541 Raketoplán práve pristáva. 186 00:24:45,500 --> 00:24:47,958 Videli nejakí osadníci Zilla? 187 00:24:48,458 --> 00:24:49,625 Niekoľko. 188 00:24:49,708 --> 00:24:52,333 Miestni boli zadržaní a poradíme si s nimi. 189 00:24:52,416 --> 00:24:54,916 Avšak jedna loď unikla nášmu útoku. 190 00:24:55,000 --> 00:24:56,875 Bola to vojenská loď. 191 00:24:59,375 --> 00:25:00,666 Zistite, kto to bol. 192 00:25:01,166 --> 00:25:02,166 Áno, pane. 193 00:25:15,250 --> 00:25:16,833 Zdravím, pán premiér. 194 00:25:16,916 --> 00:25:19,333 Pardon. Bývalý pán premiér. 195 00:25:20,916 --> 00:25:23,083 Prečo ste ma sem priviedli? 196 00:25:24,083 --> 00:25:28,833 Vaša hlavná vedkyňa nechce spolupracovať. 197 00:25:29,833 --> 00:25:33,958 To, ako Nala Se vzdoruje, je problém. 198 00:25:35,083 --> 00:25:38,500 Musí vás frustrovať, že máte zdroje, 199 00:25:38,583 --> 00:25:42,250 ale nemáte expertízu na dosiahnutie svojich cieľov. 200 00:25:42,333 --> 00:25:45,041 A ak sa vám nepodarí presvedčiť ju, 201 00:25:45,125 --> 00:25:49,625 čoskoro skončíte v cele ako ja. 202 00:25:52,041 --> 00:25:54,875 Obávam sa, že ste nepochopili svoju situáciu. 203 00:25:55,791 --> 00:25:58,583 Ak poznáte spôsob, ako presvedčiť tú vedkyňu, 204 00:25:58,666 --> 00:26:00,708 teraz by bol vhodný čas povedať mi to. 205 00:26:01,333 --> 00:26:02,416 Presne tak. 206 00:26:02,500 --> 00:26:04,875 Výmenou za moju slobodu. 207 00:26:06,166 --> 00:26:07,208 Počúvam. 208 00:26:07,708 --> 00:26:10,750 Musíte lokalizovať jeden klon. 209 00:26:10,833 --> 00:26:12,583 Mladé dievča. 210 00:26:12,666 --> 00:26:15,791 Ona je kľúčom k ovládaniu Naly Se. 211 00:26:16,791 --> 00:26:19,333 Veľmi zaujímavé. 212 00:26:20,625 --> 00:26:23,250 Zdá sa, že máme čo prebrať. 213 00:26:52,041 --> 00:26:53,375 METAMORFÓZA 214 00:27:18,375 --> 00:27:20,375 Preklad titulkov: Peter Sirovec