1 00:00:16,791 --> 00:00:22,791 ‫"حرب النجوم" 2 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 ‫"(حرب النجوم): المجموعة الفاسدة" 3 00:00:30,791 --> 00:00:34,791 ‫"الثكنة" 4 00:00:54,125 --> 00:00:57,500 ‫تشكركم "الإمبراطورية" على سنوات خدمتكم 5 00:00:57,583 --> 00:01:00,125 ‫وتتمنى لكم التوفيق في تقاعدكم. 6 00:01:00,916 --> 00:01:02,208 ‫تقاعدنا الإجباري. 7 00:01:02,291 --> 00:01:05,333 ‫نحن جنود. ماذا يُفترض بنا أن نفعل الآن؟ 8 00:01:05,416 --> 00:01:11,125 ‫رجاءً وجهوا كل أسئلتكم ومخاوفكم ‫لمكتب المعلومات الإمبراطوري. 9 00:01:12,416 --> 00:01:14,625 ‫"سي تي 9904"؟ 10 00:01:16,750 --> 00:01:18,333 ‫أنت لا ترتدي الزي الرسمي. 11 00:01:24,166 --> 00:01:27,583 ‫أنا الملازم "نولان"، ‫الضابط المسؤول في هذه المهمة. 12 00:01:27,666 --> 00:01:30,916 ‫إننا ذاهبون إلى المستودع الإمبراطوري ‫على "بارتون فور". 13 00:01:31,000 --> 00:01:35,041 ‫استهدف متمردون محليون ‫بضاعة ذات قيمة مرتفعة مخزنة هناك. 14 00:01:35,125 --> 00:01:38,125 ‫علينا تأمينها حتى تُنقل في نهاية الأسبوع. 15 00:01:38,208 --> 00:01:40,916 ‫- إنها مهمة ميدانية على الأقل. ‫- هذا أكيد. 16 00:01:42,416 --> 00:01:45,333 ‫عظيم. لا ينقصني إلا مزيد من المستنسخين. 17 00:01:45,416 --> 00:01:47,833 ‫هل من مشكلة يا سيدي؟ 18 00:01:47,916 --> 00:01:51,041 ‫أجل. لا أحب المعدات المستعملة. 19 00:01:54,125 --> 00:01:55,208 ‫هيا بنا. 20 00:02:53,166 --> 00:02:55,208 ‫أنت! احرس السفينة. 21 00:03:35,583 --> 00:03:37,291 ‫أين مشرفك؟ 22 00:03:38,875 --> 00:03:41,250 ‫لا بد أنكم التعزيزات التي أُرسلت إلينا. 23 00:03:42,500 --> 00:03:45,791 ‫ننتظر وصولكم منذ 36 دورة كوكب. 24 00:03:47,125 --> 00:03:48,583 ‫هل ضللتم الطريق؟ 25 00:03:48,666 --> 00:03:52,875 ‫نعمل وفق مواعيد "الإمبراطورية"، ‫لا مواعيدك أيها الجندي. 26 00:03:52,958 --> 00:03:55,916 ‫أنا قائد أيها الملازم. 27 00:03:56,625 --> 00:04:02,750 ‫حسنًا أيها القائد، تلقيتم أوامر ‫بحراسة وحماية هذه المنشأة وبضاعتها، 28 00:04:02,833 --> 00:04:05,375 ‫لكن حماية هذه الثكنة ضعيفة جدًا. 29 00:04:05,958 --> 00:04:07,625 ‫أين بقية رجالك؟ 30 00:04:09,291 --> 00:04:10,291 ‫أموات. 31 00:04:12,416 --> 00:04:16,000 ‫لم يبق غيرنا أنا و"هيكس" و"فيش". 32 00:04:17,333 --> 00:04:20,208 ‫سنتعامل مع فشلكم لاحقًا. 33 00:04:20,291 --> 00:04:24,375 ‫أنا المسؤول هنا حاليًا إلى حين نقل البضاعة. 34 00:04:25,208 --> 00:04:27,666 ‫لا تتخيل كم زاد شعوري بالأمان. 35 00:04:27,750 --> 00:04:32,541 ‫أصغ إليّ جيدًا أيها المستنسخ، ‫عليك أن تخاطبني باحترام. 36 00:04:34,250 --> 00:04:38,875 ‫من واقع تجربتي، الاحترام يُكتسب عن استحقاق. 37 00:04:40,458 --> 00:04:44,583 ‫ومع ذلك ألحقتك "الإمبراطورية" ‫بهذا الكوكب المهجور، 38 00:04:44,666 --> 00:04:48,333 ‫حيث تركت معظم أفراد فرقتك يُقتلون. 39 00:04:49,333 --> 00:04:50,583 ‫قل لي أيها الملازم، 40 00:04:52,166 --> 00:04:54,250 ‫كم مهمة قدت؟ 41 00:04:58,666 --> 00:05:00,583 ‫كما توقعت. 42 00:05:01,583 --> 00:05:05,750 ‫يا رجلان، ساعدا الرئيس الجديد ‫على الاستقرار في مكانه. 43 00:05:13,083 --> 00:05:16,375 ‫أتجمعك بالملازم معرفة قوية؟ 44 00:05:17,083 --> 00:05:19,041 ‫أعرفه منذ نحو ساعتين. 45 00:05:20,041 --> 00:05:22,208 ‫هذا أطول بساعتين مما تود قضاءه معه دون شك. 46 00:05:28,541 --> 00:05:32,541 ‫إذًا، ماذا فعلت حتى تُلقى عليك هذه المهمة؟ 47 00:05:33,791 --> 00:05:36,583 ‫إنني محظوظ فحسب على ما أظن. 48 00:05:40,500 --> 00:05:41,875 ‫اسمي "ماي داي". 49 00:05:47,250 --> 00:05:48,333 ‫أنا "كروس هير". 50 00:05:49,208 --> 00:05:51,416 ‫مرحبًا بك في الثكنة. 51 00:05:55,041 --> 00:05:56,791 ‫سأطلعك على طبيعة المكان. 52 00:06:10,083 --> 00:06:14,333 ‫أخدم على هذا الكوكب منذ أكثر من عام ‫وأنا أراقب تلك البضاعة. 53 00:06:14,916 --> 00:06:17,500 ‫والآن بما أنها ستُنقل أخيرًا، 54 00:06:17,583 --> 00:06:20,708 ‫آمل أنني سأستطيع أنا وفرقتي ‫ترك هذا المكان. 55 00:06:22,625 --> 00:06:24,791 ‫من يهاجم المستودع مؤخرًا؟ 56 00:06:26,333 --> 00:06:28,333 ‫مغيرون من السكان المحليين. 57 00:06:28,416 --> 00:06:31,291 ‫باغتونا في آخر بضع هجمات. 58 00:06:32,208 --> 00:06:34,625 ‫كيف تجاوزوا الحساسات؟ 59 00:06:39,416 --> 00:06:41,583 ‫أدت الظروف إلى تردّي معداتنا. 60 00:06:42,458 --> 00:06:46,125 ‫طلبت معدات بديلة، لكن لم يصلني شيء منها. 61 00:06:46,208 --> 00:06:49,333 ‫مع ذلك نُؤمر بحماية البضاعة مهما كان الثمن. 62 00:06:49,916 --> 00:06:53,166 ‫لماذا؟ ماذا في تلك الصناديق؟ 63 00:06:54,333 --> 00:06:57,541 ‫أتساءل عن هذا بنفسي كل يوم. 64 00:06:58,625 --> 00:06:59,875 ‫ألا تعرف؟ 65 00:06:59,958 --> 00:07:03,625 ‫على ما يبدو، ‫هذه المعلومات تفوق صلاحية جندي مستنسخ. 66 00:07:09,083 --> 00:07:13,500 ‫إذا ذهبت مستطلعًا، فلا تذهب وحدك ولا تبتعد. 67 00:07:14,375 --> 00:07:21,250 ‫ستتجمد إلى حد الموت في درعك، ‫هذا إن لم يقتلك ما في الجليد أولًا. 68 00:07:23,375 --> 00:07:26,041 ‫سواء حدث هذا أم ذاك فإنه سيسعدها. 69 00:07:31,166 --> 00:07:34,750 ‫إنها مخلوقات شرسة، لكنها تثير الإعجاب. 70 00:07:35,666 --> 00:07:37,458 ‫إذ إنها تجد سبيلًا للنجاة. 71 00:07:37,541 --> 00:07:40,291 ‫أيها القائد، ‫رُصد مغيرون داخل المحيط الأمني. 72 00:07:42,291 --> 00:07:44,166 ‫سأتولى الغرب وعليك بالشرق. 73 00:07:44,250 --> 00:07:45,416 ‫سنقطع عليهم الطريق. 74 00:08:00,250 --> 00:08:01,583 ‫أُصيب "هيكس". 75 00:08:01,666 --> 00:08:04,625 ‫يتجه ثلاثة مغيرين إلى المكوك نحو 015. 76 00:09:31,375 --> 00:09:34,125 ‫غادرت مركبة ثلجية نحو المرتفع الغربي. 77 00:09:34,208 --> 00:09:37,000 ‫لا بد أن بقيتهم فرّوا سيرًا ‫إلى الممر الجبلي. 78 00:09:37,500 --> 00:09:38,583 ‫أخطأت. 79 00:09:43,583 --> 00:09:46,666 ‫هكذا تسللوا متجاوزين دفاعاتنا إذًا. 80 00:10:02,916 --> 00:10:05,958 ‫لماذا تقف عندك ولا تتصرف؟ 81 00:10:06,041 --> 00:10:09,291 ‫سرق أولئك المغيرون صندوقين من البضاعة ‫في أثناء ذلك الهجوم. 82 00:10:09,375 --> 00:10:11,041 ‫أرسل قواتك لاستعادة البضاعة. 83 00:10:11,833 --> 00:10:15,791 ‫قُتل "هيكس" و"فيش" في الكمين. 84 00:10:16,708 --> 00:10:20,333 ‫ليس لدينا العدد الكافي ولا العتاد ‫حتى نذهب في مهمة خارج النطاق الأمني. 85 00:10:20,833 --> 00:10:22,750 ‫لا سيما لاستعادة بضعة صناديق فحسب. 86 00:10:22,833 --> 00:10:26,291 ‫ليس لك أن تقرر ‫ما الذي له قيمة عند "الإمبراطورية". 87 00:10:27,041 --> 00:10:29,958 ‫إذًا أحتاج إلى كل رجالك لتنفيذ هذه المهمة. 88 00:10:30,458 --> 00:10:33,333 ‫حتى تترك هذه الثكنة عرضة لهجوم آخر؟ 89 00:10:33,416 --> 00:10:35,000 ‫لن أسمح بذلك. 90 00:10:35,083 --> 00:10:38,291 ‫تقع هذه المهمة على عاتقكما وحدكما، ‫ولا أحد غيركما. 91 00:10:38,791 --> 00:10:40,875 ‫استعيدا البضاعة. 92 00:10:40,958 --> 00:10:43,541 ‫هل هذا واضح؟ 93 00:10:44,625 --> 00:10:47,208 ‫أجل أيها الملازم. 94 00:11:29,041 --> 00:11:31,000 ‫لم يبتعد كثيرًا. 95 00:11:31,666 --> 00:11:33,875 ‫لا أعرف ما الذي يزعجني أكثر، 96 00:11:33,958 --> 00:11:40,375 ‫أنه يرتدي درعًا مسروقًا من جثث رجالي ‫أم أن جماعته هجرته هنا مرميًا. 97 00:11:40,458 --> 00:11:42,833 ‫لا فائدة من حمل عبء جثة هامدة. 98 00:11:44,583 --> 00:11:47,833 ‫ذكّرني ألّا أموت في وقت تكون فيه المسؤول. 99 00:12:07,583 --> 00:12:10,958 ‫لعله الجليد فحسب. 100 00:12:20,250 --> 00:12:21,250 ‫لغم يعمل بالضغط. 101 00:12:28,666 --> 00:12:31,375 ‫ماذا كنت تقول عن عبء الجثث الهامدة؟ 102 00:12:32,000 --> 00:12:34,208 ‫أتعرف كيف تعطله؟ 103 00:12:34,791 --> 00:12:36,833 ‫لست خبير متفجرات، 104 00:12:36,916 --> 00:12:42,166 ‫لكن بما أنني لا أرغب في حمل جثتك ‫وأنا عائد إلى الثكنة، 105 00:12:42,875 --> 00:12:44,708 ‫فلا ضير من المحاولة. 106 00:12:48,833 --> 00:12:52,041 ‫هذا اللغم مختلف بعض الشيء ‫عن الألغام التي رأيتها سابقًا، 107 00:12:52,750 --> 00:12:54,583 ‫لكنني واثق إلى حد ما بأن لا فرق بينها. 108 00:12:55,916 --> 00:12:58,333 ‫أظن أننا سنكتشف عما قريب، صحيح؟ 109 00:13:03,125 --> 00:13:06,125 ‫ليت لديّ المعدات المناسبة لهذا، 110 00:13:06,208 --> 00:13:09,000 ‫لكن "الإمبراطورية" تجاهلت كل طلباتي. 111 00:13:10,125 --> 00:13:11,958 ‫غير أنني عودت نفسي الارتجال. 112 00:13:13,625 --> 00:13:16,208 ‫كل المستنسخين اضطُروا إلى هذا ‫منذ الحرب على ما أظن. 113 00:13:19,041 --> 00:13:24,541 ‫لم أفكر كثيرًا في انتهاء الحرب بصراحة، ‫إلى أن انتهت. 114 00:13:27,083 --> 00:13:28,500 ‫بأي وحدة كنت ملتحقًا؟ 115 00:13:29,791 --> 00:13:31,416 ‫لا يهم. 116 00:13:31,500 --> 00:13:32,708 ‫سايرني. 117 00:13:33,791 --> 00:13:35,375 ‫أحتاج إلى ما يسليني. 118 00:13:37,458 --> 00:13:39,500 ‫فرقة المستنسخين 99. 119 00:13:40,333 --> 00:13:41,708 ‫وماذا حل بهم؟ 120 00:13:42,708 --> 00:13:44,500 ‫لقد رحلوا. 121 00:13:45,625 --> 00:13:49,416 ‫وها نحن ذان، الناجيان. 122 00:13:50,375 --> 00:13:54,125 ‫جنديان محاربان ‫مجبران على مجالسة شحنات بضاعة. 123 00:13:54,833 --> 00:13:56,208 ‫المهمة مهمة أيًا كانت. 124 00:13:57,833 --> 00:14:00,041 ‫أجل، كنت أقول الكلام نفسه. 125 00:14:01,750 --> 00:14:02,750 ‫انتهيت. 126 00:14:05,125 --> 00:14:06,416 ‫ينبغي أن يفي هذا بالغرض. 127 00:14:12,166 --> 00:14:13,625 ‫لا ترفع قدمك بعد. 128 00:14:13,708 --> 00:14:18,583 ‫انتظر حتى أقول لك ثم ارفعها، ‫لكن ببطء شديد. 129 00:14:19,583 --> 00:14:21,125 ‫سأنتظر بعد المنعطف. 130 00:14:21,208 --> 00:14:25,041 ‫إذا لم أسمع انفجارًا، ‫فسأعرف أنني نجحت في إيقافها. 131 00:14:25,125 --> 00:14:27,750 ‫يسعدني أنك واثق بعملك. 132 00:14:27,833 --> 00:14:31,541 ‫أنا واثق فعلًا، إنما لست غبيًا. 133 00:14:32,750 --> 00:14:35,583 ‫تذكّر، برفق وروية. 134 00:14:36,083 --> 00:14:37,250 ‫عند رقم ثلاثة. 135 00:14:38,083 --> 00:14:39,083 ‫واحد. 136 00:14:40,375 --> 00:14:41,375 ‫اثنان. 137 00:14:42,375 --> 00:14:43,625 ‫ثلاثة. 138 00:15:16,666 --> 00:15:18,541 ‫أرصد عدة أعداء في الداخل، 139 00:15:19,541 --> 00:15:21,291 ‫وحارسين عند المدخل. 140 00:15:22,916 --> 00:15:25,208 ‫ينبغي أن يكون الأمر سهلًا علينا. 141 00:17:16,208 --> 00:17:18,541 ‫فلنحمّل البضاعة ونخرج من هنا. 142 00:17:37,000 --> 00:17:38,166 ‫عتاد؟ 143 00:17:38,250 --> 00:17:42,875 ‫أنخاطر بروحينا لاستعادة معدات ‫كان بالإمكان أن نرتديها طوال هذه المدة؟ 144 00:17:44,750 --> 00:17:47,250 ‫ليس عتادًا للجنود المستنسخين. 145 00:17:53,375 --> 00:17:54,916 ‫فهمت. 146 00:17:55,583 --> 00:18:01,458 ‫أدوات جديدة لجيشهم الباهر الجديد، ‫بينما يلقون لنا بالخردة المتبقية. 147 00:18:03,000 --> 00:18:05,041 ‫بعد كل ما فعله المستنسخون، 148 00:18:06,375 --> 00:18:07,916 ‫وكل ما ضحينا به… 149 00:18:09,000 --> 00:18:12,541 ‫نحن جنود جيدون، وقد كنا مطيعين دومًا. 150 00:18:13,416 --> 00:18:14,750 ‫وماذا استفدنا؟ 151 00:18:30,333 --> 00:18:31,708 ‫اذهب! 152 00:18:46,583 --> 00:18:47,916 ‫احذر! 153 00:20:05,291 --> 00:20:06,333 ‫"ماي داي"؟ 154 00:20:11,750 --> 00:20:12,750 ‫أفق يا "ماي داي"! 155 00:20:14,458 --> 00:20:17,500 ‫هيا. يجب أن نتحرك. 156 00:20:19,958 --> 00:20:20,958 ‫اذهب. 157 00:20:22,583 --> 00:20:23,666 ‫لن أنجو. 158 00:23:04,291 --> 00:23:05,291 ‫هناك! 159 00:23:05,791 --> 00:23:06,875 ‫انظروا! 160 00:23:06,958 --> 00:23:08,958 ‫- لقد عادا. ‫- اتبعوني! 161 00:23:18,666 --> 00:23:20,541 ‫تنحوا جانبًا! 162 00:23:35,416 --> 00:23:38,000 ‫عودوا إلى العمل وحمّلوا تلك الصناديق. 163 00:23:38,083 --> 00:23:39,208 ‫كلكم! 164 00:23:52,041 --> 00:23:53,750 ‫وأخيرًا عدتما. 165 00:23:55,208 --> 00:23:56,208 ‫إنه… 166 00:23:57,708 --> 00:23:59,125 ‫يحتاج إلى مسعف. 167 00:24:00,833 --> 00:24:05,250 ‫أرى أنكما لم تستعيدا الصندوقين، ‫ما يعني أنكما فشلتما في مهمتكما. 168 00:24:05,333 --> 00:24:08,708 ‫هل سمعت ما قلته؟ ساعده! 169 00:24:08,791 --> 00:24:10,750 ‫لن أفعل قطعًا. 170 00:24:10,833 --> 00:24:13,750 ‫مساعدته مضيعة لموارد "الإمبراطورية". 171 00:24:13,833 --> 00:24:16,500 ‫إنه… سيموت. 172 00:24:32,041 --> 00:24:37,500 ‫أدى غرضه بصفته جنديًا لـ"الإمبراطورية". 173 00:24:40,250 --> 00:24:44,500 ‫أنت… كان في قدرتك إنقاذه! 174 00:24:45,000 --> 00:24:47,541 ‫لعلك لم تسمعني. 175 00:24:48,375 --> 00:24:53,583 ‫يمكن الاستغناء عنه، والمثل ينطبق عليك. 176 00:24:54,583 --> 00:24:59,250 ‫وإن خاطبتني مجددًا بمثل قلة الاحترام هذه، 177 00:24:59,333 --> 00:25:03,541 ‫فسأحرص على أن يكون مصيرك ‫من مثل مصيره أيها المستنسخ. 178 00:25:15,208 --> 00:25:19,041 ‫والآن اتركه وعد إلى العمل… 179 00:25:20,541 --> 00:25:22,500 ‫قبل ألّا تعود منك فائدة. 180 00:25:50,500 --> 00:25:51,833 ‫أيها الملازم. 181 00:26:14,791 --> 00:26:16,500 ‫أنت! ارم السلاح! 182 00:27:08,041 --> 00:27:10,791 ‫مرحبًا يا "سي تي 9904". 183 00:27:15,250 --> 00:27:17,791 ‫أم تفضل أن أناديك بـ"كروس هير"؟ 184 00:27:28,958 --> 00:27:29,958 ‫أين أنا؟ 185 00:27:30,541 --> 00:27:32,750 ‫إنني أبقيك هنا لمراقبة حالتك. 186 00:27:32,833 --> 00:27:35,500 ‫حالما تُشفى، سيأتي الطبيب ليراك. 187 00:27:36,375 --> 00:27:37,375 ‫من… 188 00:27:38,875 --> 00:27:40,416 ‫من أنت؟ 189 00:27:42,708 --> 00:27:43,791 ‫ابق هادئًا. 190 00:27:45,125 --> 00:27:47,541 ‫إن تعاونت فقد تنجو. 191 00:28:22,625 --> 00:28:24,000 ‫"الثكنة" 192 00:28:48,583 --> 00:28:50,583 ‫ترجمة "عمر الشققي"