1 00:00:30,791 --> 00:00:34,791 De buitenpost 2 00:00:54,125 --> 00:00:57,500 Het Keizerrijk dankt je voor je trouwe dienst... 3 00:00:57,500 --> 00:01:00,125 ...en wenst je het beste bij je uittreding. 4 00:01:00,916 --> 00:01:02,208 Onder dwang. 5 00:01:02,208 --> 00:01:05,333 We zijn soldaten. Wat moeten we nu? 6 00:01:05,333 --> 00:01:11,125 Richt al je vragen of problemen tot het Keizerlijk Informatie Bureau. 7 00:01:12,416 --> 00:01:14,625 CT-9904? 8 00:01:16,750 --> 00:01:18,333 Je draagt geen uniform. 9 00:01:24,166 --> 00:01:27,583 Ik ben luitenant Nolan, je officier voor deze missie. 10 00:01:27,583 --> 00:01:30,916 We gaan naar het Keizerlijk Depot op Barton-4. 11 00:01:30,916 --> 00:01:35,041 Daar hebben opstandelingen het op kostbare goederen gemunt. 12 00:01:35,041 --> 00:01:38,125 Die bewaken we tot ze worden overgebracht. 13 00:01:38,125 --> 00:01:40,916 - Het is tenminste een missie. - Wat je zegt. 14 00:01:42,416 --> 00:01:45,333 Fijn. Meer clones. 15 00:01:45,333 --> 00:01:47,833 Probleem? 16 00:01:47,833 --> 00:01:51,041 Ik gebruik niet graag tweedehands uitrusting. 17 00:01:54,125 --> 00:01:55,208 Kom op. 18 00:02:53,166 --> 00:02:55,208 Jij bewaakt het schip. 19 00:03:35,583 --> 00:03:37,291 Waar is je leidinggevende? 20 00:03:38,875 --> 00:03:41,250 Jij bent vast een van de versterkingen. 21 00:03:42,500 --> 00:03:45,791 We hadden je 36 rotaties geleden verwacht. 22 00:03:47,125 --> 00:03:48,583 Was je verdwaald? 23 00:03:48,583 --> 00:03:52,875 We volgen het schema van het Keizerrijk, trooper, niet het jouwe. 24 00:03:52,875 --> 00:03:55,916 Je bedoelt commandant, luitenant. 25 00:03:56,625 --> 00:04:02,750 Commandant, je orders waren om deze faciliteit en de goederen te bewaken. 26 00:04:02,750 --> 00:04:05,375 Maar deze buitenpost wordt niet bewaakt. 27 00:04:05,958 --> 00:04:07,625 Waar zijn je mannen? 28 00:04:09,291 --> 00:04:10,291 Dood. 29 00:04:12,416 --> 00:04:16,000 Hexx, Veetch en ik, meer is er niet over. 30 00:04:17,333 --> 00:04:20,208 Over je falen hebben we het later wel. 31 00:04:20,208 --> 00:04:24,375 Voorlopig heb ik hier de leiding, tot de ladingen zijn verscheept. 32 00:04:25,208 --> 00:04:27,666 Ik voel me nu al veiliger. 33 00:04:27,666 --> 00:04:32,541 Luister, clone, een beetje meer respect. 34 00:04:34,250 --> 00:04:38,875 Voor zover ik weet, is respect iets wat je moet verdienen. 35 00:04:40,458 --> 00:04:44,583 Maar het Keizerrijk heeft je naar deze verlaten rots overgeplaatst... 36 00:04:44,583 --> 00:04:48,333 ...waar je je peloton liet afslachten. 37 00:04:49,333 --> 00:04:50,583 Zeg eens, luitenant... 38 00:04:52,166 --> 00:04:54,250 ...hoeveel missies heb je geleid? 39 00:04:58,666 --> 00:05:00,583 Dacht ik al. 40 00:05:01,583 --> 00:05:05,750 Jongens, helpen jullie de nieuwe baas even met inhuizen? 41 00:05:13,083 --> 00:05:19,041 - Ken je de luitenant al lang? - Een uur of twee. 42 00:05:20,041 --> 00:05:22,208 Twee uur te lang, zeker. 43 00:05:28,541 --> 00:05:32,541 Wat heb jij uitgevreten dat je hier bent? 44 00:05:33,791 --> 00:05:36,583 Ik heb geboft, denk ik. 45 00:05:40,500 --> 00:05:41,875 Ik ben Mayday. 46 00:05:47,250 --> 00:05:48,333 Crosshair. 47 00:05:49,208 --> 00:05:51,416 Welkom op de buitenpost. 48 00:05:55,041 --> 00:05:56,791 Ik zal je even rondleiden. 49 00:06:10,083 --> 00:06:14,333 Ik zit hier nu al ruim een jaar om die lading te bewaken. 50 00:06:14,916 --> 00:06:20,708 Nu die wordt verscheept, kunnen m'n mannen en ik misschien eindelijk weg. 51 00:06:22,625 --> 00:06:24,791 Wie valt het depot aan? 52 00:06:26,333 --> 00:06:31,291 Lui uit de buurt. Rovers. De laatste paar keer overvielen ze ons. 53 00:06:32,208 --> 00:06:34,625 Hoe kwamen ze voorbij de sensors? 54 00:06:39,416 --> 00:06:46,125 Onze uitrusting is verweerd. Ik heb vervanging gevraagd, maar nooit gekregen. 55 00:06:46,125 --> 00:06:49,333 Maar we moeten wel die lading beschermen. 56 00:06:49,916 --> 00:06:53,166 Waarom? Wat zit er in die kratten? 57 00:06:54,333 --> 00:06:57,541 Dat vraag ik me elke dag opnieuw af. 58 00:06:58,625 --> 00:06:59,875 Weet je het niet? 59 00:06:59,875 --> 00:07:03,625 Dat krijg je als clone troopertje niet te horen. 60 00:07:09,083 --> 00:07:13,500 Als je gaat rondneuzen, ga dan niet alleen en niet te ver. 61 00:07:14,375 --> 00:07:21,250 Je vriest dood in die wapenrusting, of je wordt gedood door wat er in het ijs zit. 62 00:07:23,375 --> 00:07:26,041 Zij zijn er hoe dan ook blij mee. 63 00:07:31,166 --> 00:07:34,750 Gemene beesten, maar wel bewonderenswaardig. 64 00:07:35,666 --> 00:07:37,458 Ze overleven altijd. 65 00:07:37,458 --> 00:07:40,291 Commandant, rovers binnen de omheining. 66 00:07:42,291 --> 00:07:45,416 Ik neem de westkant, jij het oosten. We snijden ze af. 67 00:08:00,250 --> 00:08:01,583 Hexx is gevallen. 68 00:08:01,583 --> 00:08:04,625 Drie rovers gaan richting de shuttle op 0-1-5. 69 00:09:31,375 --> 00:09:34,125 Een sneeuwskiff is de westhelling afgegaan. 70 00:09:34,125 --> 00:09:37,000 De rest is vast te voet naar de bergpas gevlucht. 71 00:09:37,500 --> 00:09:38,583 Fout. 72 00:09:43,583 --> 00:09:46,666 Zo kwamen ze dus ongemerkt binnen. 73 00:10:02,916 --> 00:10:05,958 Wat sta je daar nou? 74 00:10:05,958 --> 00:10:09,291 Die rovers hebben twee kratten van de lading gestolen. 75 00:10:09,291 --> 00:10:15,791 - Stuur je mannen om ze terug te halen. - Hexx en Veetch zijn gedood bij de aanval. 76 00:10:16,708 --> 00:10:20,333 We hebben de mensen niet voor een missie buiten het terrein. 77 00:10:20,833 --> 00:10:22,750 Zeker niet voor twee kratten. 78 00:10:22,750 --> 00:10:26,291 Jij bepaalt niet wat er van waarde is voor het Keizerrijk. 79 00:10:27,041 --> 00:10:29,958 Dan heb ik al je mensen nodig voor de missie. 80 00:10:30,458 --> 00:10:35,000 Zodat deze post zo weer overvallen kan worden? Geen sprake van. 81 00:10:35,000 --> 00:10:38,291 Dit is een taak voor jullie twee en verder niemand. 82 00:10:38,791 --> 00:10:40,875 Jullie halen de lading terug. 83 00:10:40,875 --> 00:10:43,541 Is dat duidelijk? 84 00:10:44,625 --> 00:10:47,208 Ja, luitenant. 85 00:11:29,041 --> 00:11:31,000 Hij is niet ver gekomen. 86 00:11:31,666 --> 00:11:33,875 Ik weet niet wat me meer dwarszit. 87 00:11:33,875 --> 00:11:40,375 Dat hij uitrusting van m'n mannen draagt of dat z'n makkers hem hier achterlieten. 88 00:11:40,375 --> 00:11:42,833 Hij is nu overtollig gewicht. 89 00:11:44,583 --> 00:11:47,833 Hopelijk sneuvel ik niet onder jouw toezicht. 90 00:12:07,583 --> 00:12:10,958 Misschien komt het gewoon door het ijs. 91 00:12:20,250 --> 00:12:21,250 Een drukmijn. 92 00:12:28,666 --> 00:12:31,375 Wat zei je over overtollig gewicht? 93 00:12:32,000 --> 00:12:34,208 Kun je hem uitschakelen? 94 00:12:34,791 --> 00:12:36,833 Ik ben geen explosievenexpert. 95 00:12:36,833 --> 00:12:42,166 Maar aangezien ik geen zin heb om jouw lichaam terug te dragen... 96 00:12:42,875 --> 00:12:44,708 ...zal ik het proberen. 97 00:12:48,833 --> 00:12:54,583 Deze mijn is iets anders dan de mijnen die ik ken, maar hij werkt vast hetzelfde. 98 00:12:55,916 --> 00:12:58,333 Daar komen we snel genoeg achter. 99 00:13:03,125 --> 00:13:09,000 Had ik maar fatsoenlijke werktuigen. Het Keizerrijk negeert al m'n aanvragen. 100 00:13:10,125 --> 00:13:11,958 Maar ik heb leren improviseren. 101 00:13:13,625 --> 00:13:16,208 Hebben alle clones moeten leren sinds de oorlog. 102 00:13:19,041 --> 00:13:24,541 Ik ben pas over het eind van de oorlog gaan nadenken toen hij voorbij was. 103 00:13:27,083 --> 00:13:28,500 In welke eenheid zat jij? 104 00:13:29,791 --> 00:13:31,416 Doet er niet toe. 105 00:13:31,416 --> 00:13:32,708 Doe me een plezier. 106 00:13:33,791 --> 00:13:35,375 Ik heb wat afleiding nodig. 107 00:13:37,458 --> 00:13:41,708 - Clone Force 99. - Wat is daarmee gebeurd? 108 00:13:42,708 --> 00:13:44,500 Verdwenen. 109 00:13:45,625 --> 00:13:49,416 Hier zijn we dan, de overlevenden. 110 00:13:50,375 --> 00:13:54,125 Gelouterde soldaten die op goederen moeten passen. 111 00:13:54,833 --> 00:14:00,041 - Een missie is een missie. - Dat zei ik ook altijd. 112 00:14:01,750 --> 00:14:02,750 Ziezo. 113 00:14:05,125 --> 00:14:06,416 Zo moet het goed zijn. 114 00:14:12,166 --> 00:14:18,583 Til je voet nog niet op. Pas als ik het zeg, en dan heel langzaam. 115 00:14:19,583 --> 00:14:21,125 Ik wacht om de hoek. 116 00:14:21,125 --> 00:14:25,041 Als ik geen knal hoor, weet ik dat het is gelukt. 117 00:14:25,041 --> 00:14:27,750 Fijn dat je er zelf vertrouwen in hebt. 118 00:14:27,750 --> 00:14:31,541 Ik heb er wel vertrouwen in, maar ik ben niet dom. 119 00:14:32,750 --> 00:14:35,583 Denk erom, rustig aan. 120 00:14:36,083 --> 00:14:37,250 Ik tel tot drie. 121 00:14:38,083 --> 00:14:39,083 Een. 122 00:14:40,375 --> 00:14:41,375 Twee. 123 00:14:42,375 --> 00:14:43,625 Drie. 124 00:15:16,666 --> 00:15:18,541 Meerdere personen binnen. 125 00:15:19,541 --> 00:15:21,291 Twee bewakers bij de ingang. 126 00:15:22,916 --> 00:15:25,208 Moet geen probleem zijn. 127 00:17:16,208 --> 00:17:18,541 Laten we inladen en wegwezen. 128 00:17:37,000 --> 00:17:38,166 Wapenrusting? 129 00:17:38,166 --> 00:17:42,875 Wagen we ons leven voor uitrusting die we al die tijd hadden kunnen dragen? 130 00:17:44,750 --> 00:17:47,250 Die spullen zijn niet van clone troopers. 131 00:17:53,375 --> 00:17:54,916 Inderdaad. 132 00:17:55,583 --> 00:18:01,458 Nieuwe speeltjes voor het blinkende nieuwe leger en de afdankertjes voor ons. 133 00:18:03,000 --> 00:18:05,041 Na alles wat de clones gedaan hebben. 134 00:18:06,375 --> 00:18:07,916 Wat we hebben gegeven. 135 00:18:09,000 --> 00:18:12,541 We zijn goede soldaten. We volgen bevelen op. 136 00:18:13,416 --> 00:18:14,750 En waarvoor? 137 00:18:30,333 --> 00:18:31,708 Wegwezen. 138 00:18:46,583 --> 00:18:47,916 Kijk uit. 139 00:20:05,291 --> 00:20:06,333 Mayday? 140 00:20:11,750 --> 00:20:12,750 Word wakker. 141 00:20:14,458 --> 00:20:17,500 Kom op. We moeten verder. 142 00:20:19,958 --> 00:20:20,958 Ga maar. 143 00:20:22,583 --> 00:20:23,666 Ik haal het niet. 144 00:23:04,291 --> 00:23:05,291 Daar. 145 00:23:05,791 --> 00:23:06,875 Kijk. 146 00:23:06,875 --> 00:23:08,958 - Ze zijn het. - Volg me. 147 00:23:18,666 --> 00:23:20,541 Aan de kant. 148 00:23:35,416 --> 00:23:39,208 Aan het werk. Laad die kratten in. Iedereen. 149 00:23:52,041 --> 00:23:53,750 Dat werd tijd. 150 00:23:55,208 --> 00:23:56,208 Hij... 151 00:23:57,708 --> 00:23:59,125 ...heeft een dokter nodig. 152 00:24:00,833 --> 00:24:05,250 Ik zie geen kratten, dus blijkbaar hebben jullie gefaald. 153 00:24:05,250 --> 00:24:08,708 Hoor je me niet? Help hem. 154 00:24:08,708 --> 00:24:10,750 Geen sprake van. 155 00:24:10,750 --> 00:24:13,750 Dat is verspilling van Keizerlijke middelen. 156 00:24:13,750 --> 00:24:16,500 Dan sterft hij. 157 00:24:32,041 --> 00:24:37,500 Hij heeft z'n doel gediend als soldaat van het Keizerrijk. 158 00:24:40,250 --> 00:24:44,500 Je had hem kunnen redden. 159 00:24:45,000 --> 00:24:47,541 Heb je me niet gehoord? 160 00:24:48,375 --> 00:24:53,583 Hij is vervangbaar, net als jij. 161 00:24:54,583 --> 00:24:59,250 En als je me nog eens zo respectloos toespreekt... 162 00:24:59,250 --> 00:25:03,541 ...dan wacht jou eenzelfde lot, clone. 163 00:25:15,208 --> 00:25:19,041 Laat hem liggen en ga aan het werk... 164 00:25:20,541 --> 00:25:22,500 ...zolang je nog enig nut hebt. 165 00:25:50,500 --> 00:25:51,833 Luitenant. 166 00:26:14,791 --> 00:26:16,500 Laat vallen. 167 00:27:08,041 --> 00:27:10,791 Hallo, CT-9904. 168 00:27:15,250 --> 00:27:17,791 Of heb je liever Crosshair? 169 00:27:28,958 --> 00:27:29,958 Waar ben ik? 170 00:27:30,541 --> 00:27:32,750 Ik hou je hier ter observatie. 171 00:27:32,750 --> 00:27:35,500 Als je beter bent, komt de dokter. 172 00:27:36,375 --> 00:27:37,375 Wie... 173 00:27:38,875 --> 00:27:40,416 Wie ben je? 174 00:27:42,708 --> 00:27:43,791 Kalm blijven. 175 00:27:45,125 --> 00:27:47,541 Als je meewerkt, overleef je het misschien. 176 00:28:22,625 --> 00:28:24,000 DE BUITENPOST 177 00:28:48,583 --> 00:28:50,583 Vertaling: Edward Rekkers