1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS: LA REMESA MALA
2
00:00:30,708 --> 00:00:34,791
El Puesto Avanzado
3
00:00:54,125 --> 00:00:57,500
El Imperio agradece
vuestros años de servicio
4
00:00:57,500 --> 00:01:00,125
y os desea lo mejor en vuestro retiro.
5
00:01:00,916 --> 00:01:02,208
Retiro forzoso.
6
00:01:02,208 --> 00:01:05,333
Somos soldados. ¿Qué haremos ahora?
7
00:01:05,333 --> 00:01:08,500
Por favor,
dirijan todas sus dudas y preocupaciones
8
00:01:08,500 --> 00:01:11,125
a la Oficina de Información Imperial.
9
00:01:12,416 --> 00:01:14,625
¿CT-9904?
10
00:01:16,750 --> 00:01:18,333
No llevas bien el uniforme.
11
00:01:24,166 --> 00:01:27,583
Soy el teniente Nolan,
el oficial al mando de esta misión.
12
00:01:27,583 --> 00:01:30,916
Vamos al almacén imperial de Barton-4.
13
00:01:30,916 --> 00:01:35,041
Los insurgentes locales van detrás
de un cargamento de alto valor.
14
00:01:35,041 --> 00:01:38,125
Hay que protegerlo hasta que se transfiera
a finales de semana.
15
00:01:38,125 --> 00:01:40,916
- Al menos, es una misión de campo.
- No me digas.
16
00:01:42,416 --> 00:01:45,333
Fantástico. Más clones.
17
00:01:45,333 --> 00:01:47,833
¿Algún problema, señor?
18
00:01:47,833 --> 00:01:51,041
Sí, que no me gusta el equipo usado.
19
00:01:54,125 --> 00:01:55,208
Vámonos.
20
00:02:53,166 --> 00:02:55,208
Tú, vigila la nave.
21
00:03:35,583 --> 00:03:37,291
¿Dónde está vuestro supervisor?
22
00:03:38,875 --> 00:03:41,250
Supongo que sois nuestros refuerzos.
23
00:03:42,500 --> 00:03:45,791
Os esperábamos hace 36 rotaciones.
24
00:03:47,125 --> 00:03:48,583
¿Os habéis perdido?
25
00:03:48,583 --> 00:03:52,875
Es el Imperio quien marca nuestra agenda,
soldado, no tú.
26
00:03:52,875 --> 00:03:55,916
Soy comandante, teniente.
27
00:03:56,625 --> 00:04:02,750
Mira, "comandante", tus órdenes eran
guardar las instalaciones y el cargamento,
28
00:04:02,750 --> 00:04:05,375
pero este puesto avanzado
está muy desatendido.
29
00:04:05,958 --> 00:04:07,625
¿Y los demás hombres?
30
00:04:09,291 --> 00:04:10,291
Están muertos.
31
00:04:12,416 --> 00:04:16,000
Solo quedamos Hexx, Veetch y yo.
32
00:04:17,333 --> 00:04:20,208
Ya llegará el momento
de ocuparnos de tus fracasos.
33
00:04:20,208 --> 00:04:24,375
Por ahora, yo estoy al mando
hasta el transporte del cargamento.
34
00:04:25,208 --> 00:04:27,666
Me deja mucho más tranquilo.
35
00:04:27,666 --> 00:04:32,541
Escucha, clon, a mí me hablas con respeto.
36
00:04:34,250 --> 00:04:38,875
Por lo que yo sé, el respeto
es algo que uno se debe ganar.
37
00:04:40,458 --> 00:04:44,583
Sin embargo, el Imperio te destinó
a este trozo de tierra desolado,
38
00:04:44,583 --> 00:04:48,333
donde dejaste que mataran
a la mayoría de tu escuadrón.
39
00:04:49,333 --> 00:04:50,583
Dígame, teniente,
40
00:04:52,166 --> 00:04:54,250
¿de cuántas misiones ha estado al mando?
41
00:04:58,666 --> 00:05:00,583
Justo lo que pensaba.
42
00:05:01,583 --> 00:05:05,750
Chicos, ¿por qué no ayudáis
a instalarse al nuevo jefe?
43
00:05:13,083 --> 00:05:16,375
¿Conoces bien al teniente?
44
00:05:17,083 --> 00:05:19,041
Desde hace dos horas.
45
00:05:20,041 --> 00:05:22,208
Se te habrán hecho largas.
46
00:05:28,541 --> 00:05:32,541
¿Qué has hecho
para que te encasqueten esta misión?
47
00:05:33,791 --> 00:05:36,583
Soy un tipo con suerte.
48
00:05:40,500 --> 00:05:41,875
Me llamo Mayday.
49
00:05:47,250 --> 00:05:48,333
Yo soy Crosshair.
50
00:05:49,208 --> 00:05:51,416
Bienvenido a este puesto avanzado.
51
00:05:55,041 --> 00:05:56,791
Te enseño las instalaciones.
52
00:06:10,083 --> 00:06:14,333
Llevo más de un año sin salir de esta roca
y protegiendo este cargamento.
53
00:06:14,916 --> 00:06:17,500
Ahora que por fin se lo van a llevar,
54
00:06:17,500 --> 00:06:20,708
espero que mi escuadrón y yo
podamos salir de aquí.
55
00:06:22,625 --> 00:06:24,791
¿Quién ha estado atacando el almacén?
56
00:06:26,333 --> 00:06:28,333
Gente del planeta. Asaltantes.
57
00:06:28,333 --> 00:06:31,291
Los últimos ataques
nos cogieron desprevenidos.
58
00:06:32,208 --> 00:06:34,625
¿Cómo sortearon los sensores?
59
00:06:39,416 --> 00:06:41,583
Este clima ha deteriorado el equipo.
60
00:06:42,458 --> 00:06:46,125
Pedí recambios, pero no me dieron ni uno.
61
00:06:46,125 --> 00:06:49,333
Aun así, nos pidieron que protegiéramos
el cargamento a toda costa.
62
00:06:49,916 --> 00:06:53,166
¿Por qué? ¿Qué hay en esas cajas?
63
00:06:54,333 --> 00:06:57,541
Me hago la misma pregunta cada día.
64
00:06:58,625 --> 00:06:59,875
¿No lo sabes?
65
00:06:59,875 --> 00:07:03,625
Por lo visto, un soldado clon
no merece tener esa información.
66
00:07:09,083 --> 00:07:13,500
Si pretendes explorar,
ni lo hagas solo ni vayas lejos.
67
00:07:14,375 --> 00:07:21,250
Te congelarás con ese uniforme.
Eso, si no te matan antes.
68
00:07:23,375 --> 00:07:26,041
Con una cosa u otra, esos se alegrarán.
69
00:07:31,166 --> 00:07:34,750
Son unas criaturas detestables,
pero dignas de admiración.
70
00:07:35,666 --> 00:07:37,458
Se las arreglan para sobrevivir.
71
00:07:37,458 --> 00:07:40,291
Comandante, asaltantes en el perímetro.
72
00:07:42,291 --> 00:07:45,416
Yo cubro el oeste y tú el este.
Les cortaremos la salida.
73
00:08:00,250 --> 00:08:01,583
Hexx ha caído.
74
00:08:01,583 --> 00:08:04,625
Tres asaltantes van hacia la lanzadera
en cero-uno-cinco.
75
00:09:31,375 --> 00:09:34,125
Un esquife de nieve ha bajado
por la cordillera al oeste.
76
00:09:34,125 --> 00:09:37,000
El resto habrá huido a pie
por el paso de montaña.
77
00:09:37,500 --> 00:09:38,583
Te equivocas.
78
00:09:43,583 --> 00:09:46,666
Conque así sorteaban nuestras defensas.
79
00:10:02,916 --> 00:10:05,958
¿Qué hacéis aquí parados?
80
00:10:05,958 --> 00:10:09,291
Los asaltantes han robado
dos cajas de cargamento.
81
00:10:09,291 --> 00:10:11,041
Envía a tus soldados a recuperarlo.
82
00:10:11,833 --> 00:10:15,791
A Hexx y a Veetch
los mataron en la emboscada.
83
00:10:16,708 --> 00:10:20,333
No tenemos hombres ni equipo
para una misión más allá del perímetro.
84
00:10:20,833 --> 00:10:22,750
Y menos para recuperar un par de cajas.
85
00:10:22,750 --> 00:10:26,291
No eres tú quien determina
lo que es valioso para el Imperio.
86
00:10:27,041 --> 00:10:29,958
Necesito a todos sus hombres
para la misión.
87
00:10:30,458 --> 00:10:33,333
¿Y dejar el puesto
a merced de los asaltantes?
88
00:10:33,333 --> 00:10:35,000
Ni pensarlo.
89
00:10:35,000 --> 00:10:38,291
Esta tarea recae en vosotros dos
y en nadie más.
90
00:10:38,791 --> 00:10:40,875
Recuperad el cargamento.
91
00:10:40,875 --> 00:10:43,541
¿Queda claro?
92
00:10:44,625 --> 00:10:47,208
Sí, teniente.
93
00:11:29,041 --> 00:11:31,000
Este no ha llegado lejos.
94
00:11:31,666 --> 00:11:33,875
No sé qué me molesta más:
95
00:11:33,875 --> 00:11:40,375
que lleve un traje blindado de mis hombres
o que sus compañeros lo hayan abandonado.
96
00:11:40,375 --> 00:11:42,833
Sería absurdo cargar con un peso muerto.
97
00:11:44,583 --> 00:11:47,833
Recuérdame que no debo morir
bajo tu mando.
98
00:12:07,583 --> 00:12:10,958
Puede que solo sea el hielo.
99
00:12:20,250 --> 00:12:21,250
Una mina.
100
00:12:28,666 --> 00:12:31,375
¿Qué decías de un peso muerto?
101
00:12:32,000 --> 00:12:34,208
¿Sabes desarmarla?
102
00:12:34,791 --> 00:12:36,833
No soy experto en explosivos,
103
00:12:36,833 --> 00:12:42,166
pero como no me apetece volver al puesto
cargado con tu cadáver,
104
00:12:42,875 --> 00:12:44,708
lo voy a intentar.
105
00:12:48,833 --> 00:12:52,041
Esa mina difiere un poco
de las que conozco,
106
00:12:52,750 --> 00:12:54,583
pero seguro que todas son iguales.
107
00:12:55,916 --> 00:12:58,333
Pronto lo sabremos, ¿no?
108
00:13:03,125 --> 00:13:06,125
Ojalá tuviera
el equipo adecuado para esto,
109
00:13:06,125 --> 00:13:09,000
pero el Imperio ha ignorado
todas mis demandas,
110
00:13:10,125 --> 00:13:11,958
así que he aprendido a improvisar.
111
00:13:13,625 --> 00:13:16,208
Como todos los clones
desde la guerra, supongo.
112
00:13:19,041 --> 00:13:24,541
No puedo decir que pensara que la guerra
iba a acabar hasta que lo hizo.
113
00:13:27,083 --> 00:13:28,500
¿En qué unidad estabas?
114
00:13:29,791 --> 00:13:31,416
Eso da igual.
115
00:13:31,416 --> 00:13:32,708
Va, compláceme.
116
00:13:33,791 --> 00:13:35,375
Me vendría bien distraerme.
117
00:13:37,458 --> 00:13:39,500
En la Fuerza Clon 99.
118
00:13:40,333 --> 00:13:41,708
¿Qué fue de ellos?
119
00:13:42,708 --> 00:13:44,500
Ya no existen.
120
00:13:45,625 --> 00:13:49,416
Y mira a los supervivientes:
121
00:13:50,375 --> 00:13:54,125
soldados de combate encargados
de custodiar envíos de cargamentos.
122
00:13:54,833 --> 00:13:56,208
Toda misión es importante.
123
00:13:57,833 --> 00:14:00,041
Sí, yo antes decía lo mismo.
124
00:14:01,750 --> 00:14:02,750
Ya está.
125
00:14:05,125 --> 00:14:06,416
Con esto debería valer.
126
00:14:12,166 --> 00:14:13,625
No levantes aún el pie.
127
00:14:13,625 --> 00:14:18,583
Espera a que te lo diga y lo levantas,
pero en plan muy lento.
128
00:14:19,583 --> 00:14:21,125
Te espero ahí detrás.
129
00:14:21,125 --> 00:14:25,041
Si no oigo una explosión,
sabré que ha funcionado.
130
00:14:25,041 --> 00:14:27,750
Me tranquiliza tu confianza en tu trabajo.
131
00:14:27,750 --> 00:14:31,541
Confianza tengo, lo que no soy es tonto.
132
00:14:32,750 --> 00:14:35,583
Recuerda: con calma y despacito.
133
00:14:36,083 --> 00:14:37,250
A la de tres.
134
00:14:38,083 --> 00:14:39,083
Una.
135
00:14:40,375 --> 00:14:41,375
Dos.
136
00:14:42,375 --> 00:14:43,625
Tres.
137
00:15:16,666 --> 00:15:18,541
Múltiples enemigos dentro.
138
00:15:19,541 --> 00:15:21,291
Dos guardias en la entrada.
139
00:15:22,916 --> 00:15:25,208
No debería suponer un problema.
140
00:17:16,208 --> 00:17:18,541
Cojamos el cargamento y marchémonos.
141
00:17:37,000 --> 00:17:38,166
¿Son uniformes?
142
00:17:38,166 --> 00:17:40,750
¿Nos hemos jugado la vida
para recuperar equipos
143
00:17:40,750 --> 00:17:42,875
que podríamos haber estado usando?
144
00:17:44,750 --> 00:17:47,250
No son equipos para soldados clon.
145
00:17:53,375 --> 00:17:54,916
Ya.
146
00:17:55,583 --> 00:18:01,458
Juguetes nuevos para su flamante ejército
y, para nosotros, las sobras.
147
00:18:03,000 --> 00:18:05,041
Con todo lo que han hecho los clones,
148
00:18:06,375 --> 00:18:07,916
con todo lo que hemos sacrificado...
149
00:18:09,000 --> 00:18:12,541
Somos buenos soldados.
Cumplimos las órdenes.
150
00:18:13,416 --> 00:18:14,750
¿Y para qué?
151
00:18:30,333 --> 00:18:31,708
¡Corre!
152
00:18:46,583 --> 00:18:47,916
¡Cuidado!
153
00:20:05,291 --> 00:20:06,333
¿Mayday?
154
00:20:11,750 --> 00:20:12,750
¡Mayday, despierta!
155
00:20:14,458 --> 00:20:17,500
Vamos, tenemos que irnos.
156
00:20:19,958 --> 00:20:20,958
Vete.
157
00:20:22,583 --> 00:20:23,666
Yo no llegaré.
158
00:23:04,291 --> 00:23:05,291
¡Ahí!
159
00:23:05,791 --> 00:23:06,875
¡Mirad!
160
00:23:06,875 --> 00:23:08,958
- Son ellos.
- Seguidme.
161
00:23:18,666 --> 00:23:20,541
¡Apartad!
162
00:23:35,416 --> 00:23:38,000
Volved al trabajo. Cargad esas cajas.
163
00:23:38,000 --> 00:23:39,208
¡Todos!
164
00:23:52,041 --> 00:23:53,750
Ya era hora de que volvierais.
165
00:23:55,208 --> 00:23:56,208
Necesita...
166
00:23:57,708 --> 00:23:59,125
Necesita atención médica.
167
00:24:00,833 --> 00:24:05,250
Veo que no habéis recuperado las cajas.
Habéis fracasado en vuestra misión.
168
00:24:05,250 --> 00:24:08,708
¿No me oye? ¡Ayúdelo!
169
00:24:08,708 --> 00:24:10,750
De eso nada.
170
00:24:10,750 --> 00:24:13,750
Sería malgastar los recursos del Imperio.
171
00:24:13,750 --> 00:24:16,500
Se... Se va a morir.
172
00:24:32,041 --> 00:24:37,500
Sirvió a su propósito
como soldado del Imperio.
173
00:24:40,250 --> 00:24:44,500
Usted... ¡Usted podría haberlo salvado!
174
00:24:45,000 --> 00:24:47,541
A ver si quien no oye eres tú.
175
00:24:48,375 --> 00:24:53,583
Él es prescindible, igual que tú.
176
00:24:54,583 --> 00:24:59,250
Como me vuelvas a hablar
con semejante falta de respeto,
177
00:24:59,250 --> 00:25:03,541
me ocuparé de que tengas
un destino similar, clon.
178
00:25:15,208 --> 00:25:19,041
Déjalo y vuelve al trabajo,
179
00:25:20,541 --> 00:25:22,500
ahora que aún eres útil.
180
00:25:50,500 --> 00:25:51,833
Teniente.
181
00:26:14,791 --> 00:26:16,500
¡Suéltalo!
182
00:27:08,041 --> 00:27:10,791
Hola, CT-9904.
183
00:27:15,250 --> 00:27:17,791
¿O prefieres que te llame Crosshair?
184
00:27:28,958 --> 00:27:29,958
¿Dónde estoy?
185
00:27:30,541 --> 00:27:32,750
Estás en observación.
186
00:27:32,750 --> 00:27:35,500
Cuando te hayas curado, vendrá el médico.
187
00:27:36,375 --> 00:27:37,375
¿Quién...?
188
00:27:38,875 --> 00:27:40,416
¿Quién eres tú?
189
00:27:42,708 --> 00:27:43,791
Mantén la calma.
190
00:27:45,125 --> 00:27:47,541
Colabora y puede que sobrevivas.
191
00:28:22,625 --> 00:28:24,000
EL PUESTO AVANZADO
192
00:28:48,583 --> 00:28:50,583
Subtítulos: Jota Martínez Galiana