1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: LA REMESA MALA 2 00:00:30,708 --> 00:00:34,791 El Puesto Avanzado 3 00:00:54,125 --> 00:00:57,500 El Imperio agradece vuestros años de servicio 4 00:00:57,500 --> 00:01:00,125 y os desea lo mejor en vuestro retiro. 5 00:01:00,916 --> 00:01:02,208 Retiro forzoso. 6 00:01:02,208 --> 00:01:05,333 Somos soldados. ¿Qué haremos ahora? 7 00:01:05,333 --> 00:01:08,500 Por favor, dirijan todas sus dudas y preocupaciones 8 00:01:08,500 --> 00:01:11,125 a la Oficina de Información Imperial. 9 00:01:12,416 --> 00:01:14,625 ¿CT-9904? 10 00:01:16,750 --> 00:01:18,333 No llevas bien el uniforme. 11 00:01:24,166 --> 00:01:27,583 Soy el teniente Nolan, el oficial al mando de esta misión. 12 00:01:27,583 --> 00:01:30,916 Vamos al almacén imperial de Barton-4. 13 00:01:30,916 --> 00:01:35,041 Los insurgentes locales van detrás de un cargamento de alto valor. 14 00:01:35,041 --> 00:01:38,125 Hay que protegerlo hasta que se transfiera a finales de semana. 15 00:01:38,125 --> 00:01:40,916 - Al menos, es una misión de campo. - No me digas. 16 00:01:42,416 --> 00:01:45,333 Fantástico. Más clones. 17 00:01:45,333 --> 00:01:47,833 ¿Algún problema, señor? 18 00:01:47,833 --> 00:01:51,041 Sí, que no me gusta el equipo usado. 19 00:01:54,125 --> 00:01:55,208 Vámonos. 20 00:02:53,166 --> 00:02:55,208 Tú, vigila la nave. 21 00:03:35,583 --> 00:03:37,291 ¿Dónde está vuestro supervisor? 22 00:03:38,875 --> 00:03:41,250 Supongo que sois nuestros refuerzos. 23 00:03:42,500 --> 00:03:45,791 Os esperábamos hace 36 rotaciones. 24 00:03:47,125 --> 00:03:48,583 ¿Os habéis perdido? 25 00:03:48,583 --> 00:03:52,875 Es el Imperio quien marca nuestra agenda, soldado, no tú. 26 00:03:52,875 --> 00:03:55,916 Soy comandante, teniente. 27 00:03:56,625 --> 00:04:02,750 Mira, "comandante", tus órdenes eran guardar las instalaciones y el cargamento, 28 00:04:02,750 --> 00:04:05,375 pero este puesto avanzado está muy desatendido. 29 00:04:05,958 --> 00:04:07,625 ¿Y los demás hombres? 30 00:04:09,291 --> 00:04:10,291 Están muertos. 31 00:04:12,416 --> 00:04:16,000 Solo quedamos Hexx, Veetch y yo. 32 00:04:17,333 --> 00:04:20,208 Ya llegará el momento de ocuparnos de tus fracasos. 33 00:04:20,208 --> 00:04:24,375 Por ahora, yo estoy al mando hasta el transporte del cargamento. 34 00:04:25,208 --> 00:04:27,666 Me deja mucho más tranquilo. 35 00:04:27,666 --> 00:04:32,541 Escucha, clon, a mí me hablas con respeto. 36 00:04:34,250 --> 00:04:38,875 Por lo que yo sé, el respeto es algo que uno se debe ganar. 37 00:04:40,458 --> 00:04:44,583 Sin embargo, el Imperio te destinó a este trozo de tierra desolado, 38 00:04:44,583 --> 00:04:48,333 donde dejaste que mataran a la mayoría de tu escuadrón. 39 00:04:49,333 --> 00:04:50,583 Dígame, teniente, 40 00:04:52,166 --> 00:04:54,250 ¿de cuántas misiones ha estado al mando? 41 00:04:58,666 --> 00:05:00,583 Justo lo que pensaba. 42 00:05:01,583 --> 00:05:05,750 Chicos, ¿por qué no ayudáis a instalarse al nuevo jefe? 43 00:05:13,083 --> 00:05:16,375 ¿Conoces bien al teniente? 44 00:05:17,083 --> 00:05:19,041 Desde hace dos horas. 45 00:05:20,041 --> 00:05:22,208 Se te habrán hecho largas. 46 00:05:28,541 --> 00:05:32,541 ¿Qué has hecho para que te encasqueten esta misión? 47 00:05:33,791 --> 00:05:36,583 Soy un tipo con suerte. 48 00:05:40,500 --> 00:05:41,875 Me llamo Mayday. 49 00:05:47,250 --> 00:05:48,333 Yo soy Crosshair. 50 00:05:49,208 --> 00:05:51,416 Bienvenido a este puesto avanzado. 51 00:05:55,041 --> 00:05:56,791 Te enseño las instalaciones. 52 00:06:10,083 --> 00:06:14,333 Llevo más de un año sin salir de esta roca y protegiendo este cargamento. 53 00:06:14,916 --> 00:06:17,500 Ahora que por fin se lo van a llevar, 54 00:06:17,500 --> 00:06:20,708 espero que mi escuadrón y yo podamos salir de aquí. 55 00:06:22,625 --> 00:06:24,791 ¿Quién ha estado atacando el almacén? 56 00:06:26,333 --> 00:06:28,333 Gente del planeta. Asaltantes. 57 00:06:28,333 --> 00:06:31,291 Los últimos ataques nos cogieron desprevenidos. 58 00:06:32,208 --> 00:06:34,625 ¿Cómo sortearon los sensores? 59 00:06:39,416 --> 00:06:41,583 Este clima ha deteriorado el equipo. 60 00:06:42,458 --> 00:06:46,125 Pedí recambios, pero no me dieron ni uno. 61 00:06:46,125 --> 00:06:49,333 Aun así, nos pidieron que protegiéramos el cargamento a toda costa. 62 00:06:49,916 --> 00:06:53,166 ¿Por qué? ¿Qué hay en esas cajas? 63 00:06:54,333 --> 00:06:57,541 Me hago la misma pregunta cada día. 64 00:06:58,625 --> 00:06:59,875 ¿No lo sabes? 65 00:06:59,875 --> 00:07:03,625 Por lo visto, un soldado clon no merece tener esa información. 66 00:07:09,083 --> 00:07:13,500 Si pretendes explorar, ni lo hagas solo ni vayas lejos. 67 00:07:14,375 --> 00:07:21,250 Te congelarás con ese uniforme. Eso, si no te matan antes. 68 00:07:23,375 --> 00:07:26,041 Con una cosa u otra, esos se alegrarán. 69 00:07:31,166 --> 00:07:34,750 Son unas criaturas detestables, pero dignas de admiración. 70 00:07:35,666 --> 00:07:37,458 Se las arreglan para sobrevivir. 71 00:07:37,458 --> 00:07:40,291 Comandante, asaltantes en el perímetro. 72 00:07:42,291 --> 00:07:45,416 Yo cubro el oeste y tú el este. Les cortaremos la salida. 73 00:08:00,250 --> 00:08:01,583 Hexx ha caído. 74 00:08:01,583 --> 00:08:04,625 Tres asaltantes van hacia la lanzadera en cero-uno-cinco. 75 00:09:31,375 --> 00:09:34,125 Un esquife de nieve ha bajado por la cordillera al oeste. 76 00:09:34,125 --> 00:09:37,000 El resto habrá huido a pie por el paso de montaña. 77 00:09:37,500 --> 00:09:38,583 Te equivocas. 78 00:09:43,583 --> 00:09:46,666 Conque así sorteaban nuestras defensas. 79 00:10:02,916 --> 00:10:05,958 ¿Qué hacéis aquí parados? 80 00:10:05,958 --> 00:10:09,291 Los asaltantes han robado dos cajas de cargamento. 81 00:10:09,291 --> 00:10:11,041 Envía a tus soldados a recuperarlo. 82 00:10:11,833 --> 00:10:15,791 A Hexx y a Veetch los mataron en la emboscada. 83 00:10:16,708 --> 00:10:20,333 No tenemos hombres ni equipo para una misión más allá del perímetro. 84 00:10:20,833 --> 00:10:22,750 Y menos para recuperar un par de cajas. 85 00:10:22,750 --> 00:10:26,291 No eres tú quien determina lo que es valioso para el Imperio. 86 00:10:27,041 --> 00:10:29,958 Necesito a todos sus hombres para la misión. 87 00:10:30,458 --> 00:10:33,333 ¿Y dejar el puesto a merced de los asaltantes? 88 00:10:33,333 --> 00:10:35,000 Ni pensarlo. 89 00:10:35,000 --> 00:10:38,291 Esta tarea recae en vosotros dos y en nadie más. 90 00:10:38,791 --> 00:10:40,875 Recuperad el cargamento. 91 00:10:40,875 --> 00:10:43,541 ¿Queda claro? 92 00:10:44,625 --> 00:10:47,208 Sí, teniente. 93 00:11:29,041 --> 00:11:31,000 Este no ha llegado lejos. 94 00:11:31,666 --> 00:11:33,875 No sé qué me molesta más: 95 00:11:33,875 --> 00:11:40,375 que lleve un traje blindado de mis hombres o que sus compañeros lo hayan abandonado. 96 00:11:40,375 --> 00:11:42,833 Sería absurdo cargar con un peso muerto. 97 00:11:44,583 --> 00:11:47,833 Recuérdame que no debo morir bajo tu mando. 98 00:12:07,583 --> 00:12:10,958 Puede que solo sea el hielo. 99 00:12:20,250 --> 00:12:21,250 Una mina. 100 00:12:28,666 --> 00:12:31,375 ¿Qué decías de un peso muerto? 101 00:12:32,000 --> 00:12:34,208 ¿Sabes desarmarla? 102 00:12:34,791 --> 00:12:36,833 No soy experto en explosivos, 103 00:12:36,833 --> 00:12:42,166 pero como no me apetece volver al puesto cargado con tu cadáver, 104 00:12:42,875 --> 00:12:44,708 lo voy a intentar. 105 00:12:48,833 --> 00:12:52,041 Esa mina difiere un poco de las que conozco, 106 00:12:52,750 --> 00:12:54,583 pero seguro que todas son iguales. 107 00:12:55,916 --> 00:12:58,333 Pronto lo sabremos, ¿no? 108 00:13:03,125 --> 00:13:06,125 Ojalá tuviera el equipo adecuado para esto, 109 00:13:06,125 --> 00:13:09,000 pero el Imperio ha ignorado todas mis demandas, 110 00:13:10,125 --> 00:13:11,958 así que he aprendido a improvisar. 111 00:13:13,625 --> 00:13:16,208 Como todos los clones desde la guerra, supongo. 112 00:13:19,041 --> 00:13:24,541 No puedo decir que pensara que la guerra iba a acabar hasta que lo hizo. 113 00:13:27,083 --> 00:13:28,500 ¿En qué unidad estabas? 114 00:13:29,791 --> 00:13:31,416 Eso da igual. 115 00:13:31,416 --> 00:13:32,708 Va, compláceme. 116 00:13:33,791 --> 00:13:35,375 Me vendría bien distraerme. 117 00:13:37,458 --> 00:13:39,500 En la Fuerza Clon 99. 118 00:13:40,333 --> 00:13:41,708 ¿Qué fue de ellos? 119 00:13:42,708 --> 00:13:44,500 Ya no existen. 120 00:13:45,625 --> 00:13:49,416 Y mira a los supervivientes: 121 00:13:50,375 --> 00:13:54,125 soldados de combate encargados de custodiar envíos de cargamentos. 122 00:13:54,833 --> 00:13:56,208 Toda misión es importante. 123 00:13:57,833 --> 00:14:00,041 Sí, yo antes decía lo mismo. 124 00:14:01,750 --> 00:14:02,750 Ya está. 125 00:14:05,125 --> 00:14:06,416 Con esto debería valer. 126 00:14:12,166 --> 00:14:13,625 No levantes aún el pie. 127 00:14:13,625 --> 00:14:18,583 Espera a que te lo diga y lo levantas, pero en plan muy lento. 128 00:14:19,583 --> 00:14:21,125 Te espero ahí detrás. 129 00:14:21,125 --> 00:14:25,041 Si no oigo una explosión, sabré que ha funcionado. 130 00:14:25,041 --> 00:14:27,750 Me tranquiliza tu confianza en tu trabajo. 131 00:14:27,750 --> 00:14:31,541 Confianza tengo, lo que no soy es tonto. 132 00:14:32,750 --> 00:14:35,583 Recuerda: con calma y despacito. 133 00:14:36,083 --> 00:14:37,250 A la de tres. 134 00:14:38,083 --> 00:14:39,083 Una. 135 00:14:40,375 --> 00:14:41,375 Dos. 136 00:14:42,375 --> 00:14:43,625 Tres. 137 00:15:16,666 --> 00:15:18,541 Múltiples enemigos dentro. 138 00:15:19,541 --> 00:15:21,291 Dos guardias en la entrada. 139 00:15:22,916 --> 00:15:25,208 No debería suponer un problema. 140 00:17:16,208 --> 00:17:18,541 Cojamos el cargamento y marchémonos. 141 00:17:37,000 --> 00:17:38,166 ¿Son uniformes? 142 00:17:38,166 --> 00:17:40,750 ¿Nos hemos jugado la vida para recuperar equipos 143 00:17:40,750 --> 00:17:42,875 que podríamos haber estado usando? 144 00:17:44,750 --> 00:17:47,250 No son equipos para soldados clon. 145 00:17:53,375 --> 00:17:54,916 Ya. 146 00:17:55,583 --> 00:18:01,458 Juguetes nuevos para su flamante ejército y, para nosotros, las sobras. 147 00:18:03,000 --> 00:18:05,041 Con todo lo que han hecho los clones, 148 00:18:06,375 --> 00:18:07,916 con todo lo que hemos sacrificado... 149 00:18:09,000 --> 00:18:12,541 Somos buenos soldados. Cumplimos las órdenes. 150 00:18:13,416 --> 00:18:14,750 ¿Y para qué? 151 00:18:30,333 --> 00:18:31,708 ¡Corre! 152 00:18:46,583 --> 00:18:47,916 ¡Cuidado! 153 00:20:05,291 --> 00:20:06,333 ¿Mayday? 154 00:20:11,750 --> 00:20:12,750 ¡Mayday, despierta! 155 00:20:14,458 --> 00:20:17,500 Vamos, tenemos que irnos. 156 00:20:19,958 --> 00:20:20,958 Vete. 157 00:20:22,583 --> 00:20:23,666 Yo no llegaré. 158 00:23:04,291 --> 00:23:05,291 ¡Ahí! 159 00:23:05,791 --> 00:23:06,875 ¡Mirad! 160 00:23:06,875 --> 00:23:08,958 - Son ellos. - Seguidme. 161 00:23:18,666 --> 00:23:20,541 ¡Apartad! 162 00:23:35,416 --> 00:23:38,000 Volved al trabajo. Cargad esas cajas. 163 00:23:38,000 --> 00:23:39,208 ¡Todos! 164 00:23:52,041 --> 00:23:53,750 Ya era hora de que volvierais. 165 00:23:55,208 --> 00:23:56,208 Necesita... 166 00:23:57,708 --> 00:23:59,125 Necesita atención médica. 167 00:24:00,833 --> 00:24:05,250 Veo que no habéis recuperado las cajas. Habéis fracasado en vuestra misión. 168 00:24:05,250 --> 00:24:08,708 ¿No me oye? ¡Ayúdelo! 169 00:24:08,708 --> 00:24:10,750 De eso nada. 170 00:24:10,750 --> 00:24:13,750 Sería malgastar los recursos del Imperio. 171 00:24:13,750 --> 00:24:16,500 Se... Se va a morir. 172 00:24:32,041 --> 00:24:37,500 Sirvió a su propósito como soldado del Imperio. 173 00:24:40,250 --> 00:24:44,500 Usted... ¡Usted podría haberlo salvado! 174 00:24:45,000 --> 00:24:47,541 A ver si quien no oye eres tú. 175 00:24:48,375 --> 00:24:53,583 Él es prescindible, igual que tú. 176 00:24:54,583 --> 00:24:59,250 Como me vuelvas a hablar con semejante falta de respeto, 177 00:24:59,250 --> 00:25:03,541 me ocuparé de que tengas un destino similar, clon. 178 00:25:15,208 --> 00:25:19,041 Déjalo y vuelve al trabajo, 179 00:25:20,541 --> 00:25:22,500 ahora que aún eres útil. 180 00:25:50,500 --> 00:25:51,833 Teniente. 181 00:26:14,791 --> 00:26:16,500 ¡Suéltalo! 182 00:27:08,041 --> 00:27:10,791 Hola, CT-9904. 183 00:27:15,250 --> 00:27:17,791 ¿O prefieres que te llame Crosshair? 184 00:27:28,958 --> 00:27:29,958 ¿Dónde estoy? 185 00:27:30,541 --> 00:27:32,750 Estás en observación. 186 00:27:32,750 --> 00:27:35,500 Cuando te hayas curado, vendrá el médico. 187 00:27:36,375 --> 00:27:37,375 ¿Quién...? 188 00:27:38,875 --> 00:27:40,416 ¿Quién eres tú? 189 00:27:42,708 --> 00:27:43,791 Mantén la calma. 190 00:27:45,125 --> 00:27:47,541 Colabora y puede que sobrevivas. 191 00:28:22,625 --> 00:28:24,000 EL PUESTO AVANZADO 192 00:28:48,583 --> 00:28:50,583 Subtítulos: Jota Martínez Galiana