1
00:00:30,791 --> 00:00:34,791
Asema
2
00:00:54,125 --> 00:00:57,500
Imperiumi kiittää palvelusvuosistanne -
3
00:00:57,500 --> 00:01:00,125
ja toivottaa hyviä eläkepäiviä.
4
00:01:00,916 --> 00:01:02,208
Pakkopullaa.
5
00:01:02,208 --> 00:01:05,333
Olemme sotilaita. Mitä me nyt teemme?
6
00:01:05,333 --> 00:01:08,500
Ohjatkaa kysymyksenne ja huolenne -
7
00:01:08,500 --> 00:01:11,125
Imperiumin neuvontavirastolle.
8
00:01:12,416 --> 00:01:14,625
CT-9904?
9
00:01:16,750 --> 00:01:18,333
Et ole asepuvussa.
10
00:01:24,166 --> 00:01:27,583
Olen luutnantti Nolan,
komentajasi tässä tehtävässä.
11
00:01:27,583 --> 00:01:30,916
Lähdemme Imperiumin varikolle
Barton-4:ään.
12
00:01:30,916 --> 00:01:35,041
Paikalliset kapinalliset
iskivät arvokkaaseen varastoon.
13
00:01:35,041 --> 00:01:38,125
Vartioimme sitä,
kunnes se siirretään viikon lopulla.
14
00:01:38,125 --> 00:01:40,916
- Se on kenttätehtävä.
- No niinpä.
15
00:01:42,416 --> 00:01:45,333
Loistavaa. Lisää klooneja.
16
00:01:45,333 --> 00:01:47,833
Onko se ongelma, luutnantti?
17
00:01:47,833 --> 00:01:51,041
On. En pidä käytetyistä varusteista.
18
00:01:54,125 --> 00:01:55,208
Lähdetään.
19
00:02:53,166 --> 00:02:55,208
Sinä. Vartioi alusta.
20
00:03:35,583 --> 00:03:37,291
Missä esimiehesi on?
21
00:03:38,875 --> 00:03:41,250
Taidatte olla lisäjoukkoja.
22
00:03:42,500 --> 00:03:45,791
Odotimme teitä 36 kiertoa sitten.
23
00:03:47,125 --> 00:03:48,583
Eksyittekö matkalla?
24
00:03:48,583 --> 00:03:52,875
Noudatamme Imperiumin aikataulua,
emme sinun, sotilas.
25
00:03:52,875 --> 00:03:55,916
Olen komentaja.
26
00:03:56,625 --> 00:04:02,750
Komentaja, teidän piti vartioida
ja suojella tätä laitosta ja sen sisältöä,
27
00:04:02,750 --> 00:04:05,375
mutta vartiointi on kovin puutteellista.
28
00:04:05,958 --> 00:04:07,625
Missä loput miehistänne ovat?
29
00:04:09,291 --> 00:04:10,291
Kuolleita.
30
00:04:12,416 --> 00:04:16,000
Hexx, Veetch ja minä olemme jäljellä.
31
00:04:17,333 --> 00:04:20,208
Käymme epäonnistumisenne läpi myöhemmin.
32
00:04:20,208 --> 00:04:24,375
Minä siirryn nyt paikan johtoon
lastin siirtoon saakka.
33
00:04:25,208 --> 00:04:27,666
Heti tuli turvallisempi olo.
34
00:04:27,666 --> 00:04:32,541
Saat luvan puhutella minua
kunnioittavammin, klooni.
35
00:04:34,250 --> 00:04:38,875
Kokemukseni mukaan
kunnioitus täytyy ansaita.
36
00:04:40,458 --> 00:04:44,583
Niin. Imperiumi komensi sinut
tähän syrjäiseen kolkkaan,
37
00:04:44,583 --> 00:04:48,333
ja annoit
lähes kaikkien miestesi menehtyä.
38
00:04:49,333 --> 00:04:50,583
Kertokaahan, luutnantti.
39
00:04:52,166 --> 00:04:54,250
Montaako tehtävää olette johtanut?
40
00:04:58,666 --> 00:05:00,583
Niin arvelinkin.
41
00:05:01,583 --> 00:05:05,750
Pojat, auttakaa uutta pomoa
tutustumaan tilanteeseen.
42
00:05:13,083 --> 00:05:16,375
Tunnetko luutnantin hyvinkin?
43
00:05:17,083 --> 00:05:19,041
Vain parin tunnin takaa.
44
00:05:20,041 --> 00:05:22,208
Sekin lienee liian pitkä aika.
45
00:05:28,541 --> 00:05:32,541
Miten sinä päädyit tänne hommiin?
46
00:05:33,791 --> 00:05:36,583
Onni taisi potkaista.
47
00:05:40,500 --> 00:05:41,875
Nimeni on Mayday.
48
00:05:47,250 --> 00:05:48,333
Crosshair.
49
00:05:49,208 --> 00:05:51,416
Tervetuloa Asemalle.
50
00:05:55,041 --> 00:05:56,791
Esittelen paikkoja.
51
00:06:10,083 --> 00:06:14,333
Olen ollut täällä yli vuoden
vartioimassa lastia.
52
00:06:14,916 --> 00:06:17,500
Se aiotaan nyt siirtää,
53
00:06:17,500 --> 00:06:20,708
joten toivottavasti pääsemme pois täältä.
54
00:06:22,625 --> 00:06:24,791
Kuka tänne hyökkäsi?
55
00:06:26,333 --> 00:06:28,333
Paikalliset ryövärit.
56
00:06:28,333 --> 00:06:31,291
Viimeisimmät hyökkäykset yllättivät.
57
00:06:32,208 --> 00:06:34,625
Miten he pääsivät sensoreiden ohi?
58
00:06:39,416 --> 00:06:41,583
Olosuhteet vaurioittavat laitteita.
59
00:06:42,458 --> 00:06:46,125
Olen pyytänyt uusia, mutta mitään ei tule.
60
00:06:46,125 --> 00:06:49,333
Silti lastia pitää suojella
hinnalla millä hyvänsä.
61
00:06:49,916 --> 00:06:53,166
Miksi? Mitä laatikoissa on?
62
00:06:54,333 --> 00:06:57,541
Olen miettinyt sitä itsekin päivittäin.
63
00:06:58,625 --> 00:06:59,875
Etkö tiedä?
64
00:06:59,875 --> 00:07:03,625
Se ei kuulemma kuulu
pelkälle kloonisoturille.
65
00:07:09,083 --> 00:07:13,500
Jos haluat tutkia aluetta,
älä mene yksin äläkä kauas.
66
00:07:14,375 --> 00:07:21,250
Jäädyt tuossa puvussa,
ellei jokin muu tuolla tapa sinua.
67
00:07:23,375 --> 00:07:26,041
Ne ilahtuvat joka tapauksessa.
68
00:07:31,166 --> 00:07:34,750
Häijyjä otuksia,
mutta niitä on pakko ihailla.
69
00:07:35,666 --> 00:07:37,458
Ne selviävät täällä.
70
00:07:37,458 --> 00:07:40,291
Komentaja, ryöväreitä alueen sisällä.
71
00:07:42,291 --> 00:07:44,166
Menen länteen. Mene itään.
72
00:07:44,166 --> 00:07:45,416
Pysäytetään heidät.
73
00:08:00,250 --> 00:08:01,583
Hexx on kaatunut.
74
00:08:01,583 --> 00:08:04,625
Kolme ryöväriä menee sukkulalle
suunnassa 015.
75
00:09:31,375 --> 00:09:34,125
Lumikiituri lähti länsirinteeltä.
76
00:09:34,125 --> 00:09:37,000
Loput pakenivat kai jalan solan kautta.
77
00:09:37,500 --> 00:09:38,583
Väärin.
78
00:09:43,583 --> 00:09:46,666
He ohittivat puolustuksemme siten.
79
00:10:02,916 --> 00:10:05,958
Miksi sinä siinä seisoskelet?
80
00:10:05,958 --> 00:10:09,291
Ryövärit veivät kaksi laatikkoa äsken.
81
00:10:09,291 --> 00:10:11,041
Lähetä miehesi hakemaan ne.
82
00:10:11,833 --> 00:10:15,791
Hexx ja Veetch kuolivat väijytyksessä.
83
00:10:16,708 --> 00:10:20,333
Meillä ei ole miehiä eikä varusteita
alueelta poistumiseen.
84
00:10:20,833 --> 00:10:22,750
Varsinkaan parin laatikon takia.
85
00:10:22,750 --> 00:10:26,291
Sinä et päätä siitä,
mitä Imperiumi pitää tärkeänä.
86
00:10:27,041 --> 00:10:29,958
Tarvitsen tehtävään kaikki miehenne.
87
00:10:30,458 --> 00:10:33,333
Asema jäisi alttiiksi hyökkäykselle.
88
00:10:33,333 --> 00:10:35,000
Ei käy.
89
00:10:35,000 --> 00:10:38,291
Te kaksi saatte hoitaa tämän tehtävän.
90
00:10:38,791 --> 00:10:40,875
Hakekaa laatikot.
91
00:10:40,875 --> 00:10:43,541
Onko selvä?
92
00:10:44,625 --> 00:10:47,208
Kyllä, luutnantti.
93
00:11:29,041 --> 00:11:31,000
Hän ei päässyt pitkälle.
94
00:11:31,666 --> 00:11:33,875
En tiedä, kumpi on ikävämpää.
95
00:11:33,875 --> 00:11:40,375
Se, että hän käyttää varusteitamme,
vai se, että hänet jätettiin tähän.
96
00:11:40,375 --> 00:11:42,833
Ylimääräistä painoa
on turha raahata mukana.
97
00:11:44,583 --> 00:11:47,833
Muistuta, etten kuole vartiovuorollasi.
98
00:12:07,583 --> 00:12:10,958
Ehkä tuo johtuu vain jäästä.
99
00:12:20,250 --> 00:12:21,250
Painemiina.
100
00:12:28,666 --> 00:12:31,375
Mitä sanoit ylimääräisestä painosta?
101
00:12:32,000 --> 00:12:34,208
Osaatko purkaa sen?
102
00:12:34,791 --> 00:12:36,833
En tunne räjähteitä,
103
00:12:36,833 --> 00:12:42,166
mutta koska en halua kantaa
ruumistasi takaisin asemalle,
104
00:12:42,875 --> 00:12:44,708
yritän purkaa sen.
105
00:12:48,833 --> 00:12:52,041
Tämä on erilainen kuin aiemmin näkemäni,
106
00:12:52,750 --> 00:12:54,583
mutta melko samanlainen silti.
107
00:12:55,916 --> 00:12:58,333
Kohtahan se nähdään.
108
00:13:03,125 --> 00:13:06,125
Olisipa minulla kunnon välineet,
109
00:13:06,125 --> 00:13:09,000
mutta pyyntööni ei vastattu.
110
00:13:10,125 --> 00:13:11,958
Olen oppinut improvisoimaan.
111
00:13:13,625 --> 00:13:16,208
Kloonien piti tehdä niin sodan jälkeen.
112
00:13:19,041 --> 00:13:24,541
En miettinyt sodan loppumista,
ennen kuin se sitten loppui.
113
00:13:27,083 --> 00:13:28,500
Missä yksikössä olit?
114
00:13:29,791 --> 00:13:31,416
Ei sillä ole väliä.
115
00:13:31,416 --> 00:13:32,708
Kerro nyt.
116
00:13:33,791 --> 00:13:35,375
Saisin muuta ajateltavaa.
117
00:13:37,458 --> 00:13:39,500
Klooniyksikkö 99:ssä.
118
00:13:40,333 --> 00:13:41,708
Mitä sille tapahtui?
119
00:13:42,708 --> 00:13:44,500
He ovat poissa.
120
00:13:45,625 --> 00:13:49,416
Täällä me eloonjääneet olemme.
121
00:13:50,375 --> 00:13:54,125
Taistelusotilaat vahtimassa tavarankuljetuksia.
122
00:13:54,833 --> 00:13:56,208
Tehtävä kuin tehtävä.
123
00:13:57,833 --> 00:14:00,041
Tapasin sanoa samoin.
124
00:14:01,750 --> 00:14:02,750
Noin.
125
00:14:05,125 --> 00:14:06,416
Eiköhän tuo riitä.
126
00:14:12,166 --> 00:14:13,625
Älä nosta jalkaasi vielä.
127
00:14:13,625 --> 00:14:18,583
Odota, kunnes käsken.
Nosta sitten jalka hyvin hitaasti.
128
00:14:19,583 --> 00:14:21,125
Odotan kulman takana.
129
00:14:21,125 --> 00:14:25,041
Tiedän onnistuneeni,
jos en kuule pamahdusta.
130
00:14:25,041 --> 00:14:27,750
Mukavaa, että luotat taitoihisi.
131
00:14:27,750 --> 00:14:31,541
Luotan minä. En vain ole typerä.
132
00:14:32,750 --> 00:14:35,583
Muista: nätisti ja hitaasti.
133
00:14:36,083 --> 00:14:37,250
Lasken kolmeen.
134
00:14:38,083 --> 00:14:39,083
Yksi.
135
00:14:40,375 --> 00:14:41,375
Kaksi.
136
00:14:42,375 --> 00:14:43,625
Kolme.
137
00:15:16,666 --> 00:15:18,541
Useita kohteita sisällä.
138
00:15:19,541 --> 00:15:21,291
Kaksi vartijaa ovella.
139
00:15:22,916 --> 00:15:25,208
He eivät ole ongelma.
140
00:17:16,208 --> 00:17:18,541
Lastataan lasti ja lähdetään.
141
00:17:37,000 --> 00:17:38,166
Varusteitako?
142
00:17:38,166 --> 00:17:42,875
Otimmeko tämän riskin, vaikka olisimme
voineet käyttää näitä varusteita?
143
00:17:44,750 --> 00:17:47,250
Nämä eivät ole kloonivarusteita.
144
00:17:53,375 --> 00:17:54,916
Selvä.
145
00:17:55,583 --> 00:18:01,458
Uusia leluja uudelle, hienolle armeijalle,
kun me saamme romuja.
146
00:18:03,000 --> 00:18:05,041
Kaiken tekemämme jälkeen,
147
00:18:06,375 --> 00:18:07,916
uhrauksiemme jälkeen...
148
00:18:09,000 --> 00:18:12,541
Olemme hyviä sotilaita.
Noudatimme käskyjä.
149
00:18:13,416 --> 00:18:14,750
Minkä takia?
150
00:18:30,333 --> 00:18:31,708
Mene!
151
00:18:46,583 --> 00:18:47,916
Varo!
152
00:20:05,291 --> 00:20:06,333
Mayday?
153
00:20:11,750 --> 00:20:12,750
Herää, Mayday.
154
00:20:14,458 --> 00:20:17,500
Meidän pitää lähteä liikkeelle.
155
00:20:19,958 --> 00:20:20,958
Mene.
156
00:20:22,583 --> 00:20:23,666
Minä en selviä.
157
00:23:04,291 --> 00:23:05,291
Tuolla!
158
00:23:05,791 --> 00:23:06,875
Katsokaa.
159
00:23:06,875 --> 00:23:08,958
- He tulevat.
- Seuratkaa.
160
00:23:18,666 --> 00:23:20,541
Väistäkää.
161
00:23:35,416 --> 00:23:38,000
Jatkakaa laatikoiden lastaamista.
162
00:23:38,000 --> 00:23:39,208
Te kaikki.
163
00:23:52,041 --> 00:23:53,750
Teidän olikin jo aika palata.
164
00:23:55,208 --> 00:23:56,208
Hän...
165
00:23:57,708 --> 00:23:59,125
Hän tarvitsee lääkintää.
166
00:24:00,833 --> 00:24:05,250
Ette saaneet laatikoita,
eli epäonnistuitte tehtävässänne.
167
00:24:05,250 --> 00:24:08,708
Kuulitteko, mitä sanoin? Auttakaa häntä.
168
00:24:08,708 --> 00:24:10,750
En todellakaan.
169
00:24:10,750 --> 00:24:13,750
Se olisi Imperiumin varojen tuhlausta.
170
00:24:13,750 --> 00:24:16,500
Hän kuolee.
171
00:24:32,041 --> 00:24:37,500
Hän täytti tehtävänsä
Imperiumin sotilaana.
172
00:24:40,250 --> 00:24:44,500
Olisitte voinut pelastaa hänet.
173
00:24:45,000 --> 00:24:47,541
Ehkä sinä et kuullut.
174
00:24:48,375 --> 00:24:53,583
Hän on korvattavissa, kuten olet sinäkin.
175
00:24:54,583 --> 00:24:59,250
Ja jos puhut minulle
vielä noin röyhkeästi,
176
00:24:59,250 --> 00:25:03,541
saat kohdata samanlaisen lopun, klooni.
177
00:25:15,208 --> 00:25:19,041
Jätä hänet ja palaa töihisi,
178
00:25:20,541 --> 00:25:22,500
kun sinusta on vielä hyötyä.
179
00:25:50,500 --> 00:25:51,833
Luutnantti.
180
00:26:14,791 --> 00:26:16,500
Pudota se!
181
00:27:08,041 --> 00:27:10,791
Hei, CT-9904.
182
00:27:15,250 --> 00:27:17,791
Vai sanonko Crosshairiksi?
183
00:27:28,958 --> 00:27:29,958
Missä olen?
184
00:27:30,541 --> 00:27:32,750
Olet tarkkailtavana.
185
00:27:32,750 --> 00:27:35,500
Lääkäri tulee, kunhan tokenet.
186
00:27:36,375 --> 00:27:37,375
Kuka...
187
00:27:38,875 --> 00:27:40,416
Kuka sinä olet?
188
00:27:42,708 --> 00:27:43,791
Pysy rauhallisena.
189
00:27:45,125 --> 00:27:47,541
Tee yhteistyötä, niin saatat selvitä.
190
00:28:22,625 --> 00:28:24,000
ASEMA
191
00:28:48,583 --> 00:28:50,583
Tekstitys: Kati Karvonen