1 00:00:30,791 --> 00:00:34,791 Asema 2 00:00:54,125 --> 00:00:57,500 Imperiumi kiittää palvelusvuosistanne - 3 00:00:57,500 --> 00:01:00,125 ja toivottaa hyviä eläkepäiviä. 4 00:01:00,916 --> 00:01:02,208 Pakkopullaa. 5 00:01:02,208 --> 00:01:05,333 Olemme sotilaita. Mitä me nyt teemme? 6 00:01:05,333 --> 00:01:08,500 Ohjatkaa kysymyksenne ja huolenne - 7 00:01:08,500 --> 00:01:11,125 Imperiumin neuvontavirastolle. 8 00:01:12,416 --> 00:01:14,625 CT-9904? 9 00:01:16,750 --> 00:01:18,333 Et ole asepuvussa. 10 00:01:24,166 --> 00:01:27,583 Olen luutnantti Nolan, komentajasi tässä tehtävässä. 11 00:01:27,583 --> 00:01:30,916 Lähdemme Imperiumin varikolle Barton-4:ään. 12 00:01:30,916 --> 00:01:35,041 Paikalliset kapinalliset iskivät arvokkaaseen varastoon. 13 00:01:35,041 --> 00:01:38,125 Vartioimme sitä, kunnes se siirretään viikon lopulla. 14 00:01:38,125 --> 00:01:40,916 - Se on kenttätehtävä. - No niinpä. 15 00:01:42,416 --> 00:01:45,333 Loistavaa. Lisää klooneja. 16 00:01:45,333 --> 00:01:47,833 Onko se ongelma, luutnantti? 17 00:01:47,833 --> 00:01:51,041 On. En pidä käytetyistä varusteista. 18 00:01:54,125 --> 00:01:55,208 Lähdetään. 19 00:02:53,166 --> 00:02:55,208 Sinä. Vartioi alusta. 20 00:03:35,583 --> 00:03:37,291 Missä esimiehesi on? 21 00:03:38,875 --> 00:03:41,250 Taidatte olla lisäjoukkoja. 22 00:03:42,500 --> 00:03:45,791 Odotimme teitä 36 kiertoa sitten. 23 00:03:47,125 --> 00:03:48,583 Eksyittekö matkalla? 24 00:03:48,583 --> 00:03:52,875 Noudatamme Imperiumin aikataulua, emme sinun, sotilas. 25 00:03:52,875 --> 00:03:55,916 Olen komentaja. 26 00:03:56,625 --> 00:04:02,750 Komentaja, teidän piti vartioida ja suojella tätä laitosta ja sen sisältöä, 27 00:04:02,750 --> 00:04:05,375 mutta vartiointi on kovin puutteellista. 28 00:04:05,958 --> 00:04:07,625 Missä loput miehistänne ovat? 29 00:04:09,291 --> 00:04:10,291 Kuolleita. 30 00:04:12,416 --> 00:04:16,000 Hexx, Veetch ja minä olemme jäljellä. 31 00:04:17,333 --> 00:04:20,208 Käymme epäonnistumisenne läpi myöhemmin. 32 00:04:20,208 --> 00:04:24,375 Minä siirryn nyt paikan johtoon lastin siirtoon saakka. 33 00:04:25,208 --> 00:04:27,666 Heti tuli turvallisempi olo. 34 00:04:27,666 --> 00:04:32,541 Saat luvan puhutella minua kunnioittavammin, klooni. 35 00:04:34,250 --> 00:04:38,875 Kokemukseni mukaan kunnioitus täytyy ansaita. 36 00:04:40,458 --> 00:04:44,583 Niin. Imperiumi komensi sinut tähän syrjäiseen kolkkaan, 37 00:04:44,583 --> 00:04:48,333 ja annoit lähes kaikkien miestesi menehtyä. 38 00:04:49,333 --> 00:04:50,583 Kertokaahan, luutnantti. 39 00:04:52,166 --> 00:04:54,250 Montaako tehtävää olette johtanut? 40 00:04:58,666 --> 00:05:00,583 Niin arvelinkin. 41 00:05:01,583 --> 00:05:05,750 Pojat, auttakaa uutta pomoa tutustumaan tilanteeseen. 42 00:05:13,083 --> 00:05:16,375 Tunnetko luutnantin hyvinkin? 43 00:05:17,083 --> 00:05:19,041 Vain parin tunnin takaa. 44 00:05:20,041 --> 00:05:22,208 Sekin lienee liian pitkä aika. 45 00:05:28,541 --> 00:05:32,541 Miten sinä päädyit tänne hommiin? 46 00:05:33,791 --> 00:05:36,583 Onni taisi potkaista. 47 00:05:40,500 --> 00:05:41,875 Nimeni on Mayday. 48 00:05:47,250 --> 00:05:48,333 Crosshair. 49 00:05:49,208 --> 00:05:51,416 Tervetuloa Asemalle. 50 00:05:55,041 --> 00:05:56,791 Esittelen paikkoja. 51 00:06:10,083 --> 00:06:14,333 Olen ollut täällä yli vuoden vartioimassa lastia. 52 00:06:14,916 --> 00:06:17,500 Se aiotaan nyt siirtää, 53 00:06:17,500 --> 00:06:20,708 joten toivottavasti pääsemme pois täältä. 54 00:06:22,625 --> 00:06:24,791 Kuka tänne hyökkäsi? 55 00:06:26,333 --> 00:06:28,333 Paikalliset ryövärit. 56 00:06:28,333 --> 00:06:31,291 Viimeisimmät hyökkäykset yllättivät. 57 00:06:32,208 --> 00:06:34,625 Miten he pääsivät sensoreiden ohi? 58 00:06:39,416 --> 00:06:41,583 Olosuhteet vaurioittavat laitteita. 59 00:06:42,458 --> 00:06:46,125 Olen pyytänyt uusia, mutta mitään ei tule. 60 00:06:46,125 --> 00:06:49,333 Silti lastia pitää suojella hinnalla millä hyvänsä. 61 00:06:49,916 --> 00:06:53,166 Miksi? Mitä laatikoissa on? 62 00:06:54,333 --> 00:06:57,541 Olen miettinyt sitä itsekin päivittäin. 63 00:06:58,625 --> 00:06:59,875 Etkö tiedä? 64 00:06:59,875 --> 00:07:03,625 Se ei kuulemma kuulu pelkälle kloonisoturille. 65 00:07:09,083 --> 00:07:13,500 Jos haluat tutkia aluetta, älä mene yksin äläkä kauas. 66 00:07:14,375 --> 00:07:21,250 Jäädyt tuossa puvussa, ellei jokin muu tuolla tapa sinua. 67 00:07:23,375 --> 00:07:26,041 Ne ilahtuvat joka tapauksessa. 68 00:07:31,166 --> 00:07:34,750 Häijyjä otuksia, mutta niitä on pakko ihailla. 69 00:07:35,666 --> 00:07:37,458 Ne selviävät täällä. 70 00:07:37,458 --> 00:07:40,291 Komentaja, ryöväreitä alueen sisällä. 71 00:07:42,291 --> 00:07:44,166 Menen länteen. Mene itään. 72 00:07:44,166 --> 00:07:45,416 Pysäytetään heidät. 73 00:08:00,250 --> 00:08:01,583 Hexx on kaatunut. 74 00:08:01,583 --> 00:08:04,625 Kolme ryöväriä menee sukkulalle suunnassa 015. 75 00:09:31,375 --> 00:09:34,125 Lumikiituri lähti länsirinteeltä. 76 00:09:34,125 --> 00:09:37,000 Loput pakenivat kai jalan solan kautta. 77 00:09:37,500 --> 00:09:38,583 Väärin. 78 00:09:43,583 --> 00:09:46,666 He ohittivat puolustuksemme siten. 79 00:10:02,916 --> 00:10:05,958 Miksi sinä siinä seisoskelet? 80 00:10:05,958 --> 00:10:09,291 Ryövärit veivät kaksi laatikkoa äsken. 81 00:10:09,291 --> 00:10:11,041 Lähetä miehesi hakemaan ne. 82 00:10:11,833 --> 00:10:15,791 Hexx ja Veetch kuolivat väijytyksessä. 83 00:10:16,708 --> 00:10:20,333 Meillä ei ole miehiä eikä varusteita alueelta poistumiseen. 84 00:10:20,833 --> 00:10:22,750 Varsinkaan parin laatikon takia. 85 00:10:22,750 --> 00:10:26,291 Sinä et päätä siitä, mitä Imperiumi pitää tärkeänä. 86 00:10:27,041 --> 00:10:29,958 Tarvitsen tehtävään kaikki miehenne. 87 00:10:30,458 --> 00:10:33,333 Asema jäisi alttiiksi hyökkäykselle. 88 00:10:33,333 --> 00:10:35,000 Ei käy. 89 00:10:35,000 --> 00:10:38,291 Te kaksi saatte hoitaa tämän tehtävän. 90 00:10:38,791 --> 00:10:40,875 Hakekaa laatikot. 91 00:10:40,875 --> 00:10:43,541 Onko selvä? 92 00:10:44,625 --> 00:10:47,208 Kyllä, luutnantti. 93 00:11:29,041 --> 00:11:31,000 Hän ei päässyt pitkälle. 94 00:11:31,666 --> 00:11:33,875 En tiedä, kumpi on ikävämpää. 95 00:11:33,875 --> 00:11:40,375 Se, että hän käyttää varusteitamme, vai se, että hänet jätettiin tähän. 96 00:11:40,375 --> 00:11:42,833 Ylimääräistä painoa on turha raahata mukana. 97 00:11:44,583 --> 00:11:47,833 Muistuta, etten kuole vartiovuorollasi. 98 00:12:07,583 --> 00:12:10,958 Ehkä tuo johtuu vain jäästä. 99 00:12:20,250 --> 00:12:21,250 Painemiina. 100 00:12:28,666 --> 00:12:31,375 Mitä sanoit ylimääräisestä painosta? 101 00:12:32,000 --> 00:12:34,208 Osaatko purkaa sen? 102 00:12:34,791 --> 00:12:36,833 En tunne räjähteitä, 103 00:12:36,833 --> 00:12:42,166 mutta koska en halua kantaa ruumistasi takaisin asemalle, 104 00:12:42,875 --> 00:12:44,708 yritän purkaa sen. 105 00:12:48,833 --> 00:12:52,041 Tämä on erilainen kuin aiemmin näkemäni, 106 00:12:52,750 --> 00:12:54,583 mutta melko samanlainen silti. 107 00:12:55,916 --> 00:12:58,333 Kohtahan se nähdään. 108 00:13:03,125 --> 00:13:06,125 Olisipa minulla kunnon välineet, 109 00:13:06,125 --> 00:13:09,000 mutta pyyntööni ei vastattu. 110 00:13:10,125 --> 00:13:11,958 Olen oppinut improvisoimaan. 111 00:13:13,625 --> 00:13:16,208 Kloonien piti tehdä niin sodan jälkeen. 112 00:13:19,041 --> 00:13:24,541 En miettinyt sodan loppumista, ennen kuin se sitten loppui. 113 00:13:27,083 --> 00:13:28,500 Missä yksikössä olit? 114 00:13:29,791 --> 00:13:31,416 Ei sillä ole väliä. 115 00:13:31,416 --> 00:13:32,708 Kerro nyt. 116 00:13:33,791 --> 00:13:35,375 Saisin muuta ajateltavaa. 117 00:13:37,458 --> 00:13:39,500 Klooniyksikkö 99:ssä. 118 00:13:40,333 --> 00:13:41,708 Mitä sille tapahtui? 119 00:13:42,708 --> 00:13:44,500 He ovat poissa. 120 00:13:45,625 --> 00:13:49,416 Täällä me eloonjääneet olemme. 121 00:13:50,375 --> 00:13:54,125 Taistelusotilaat vahtimassa tavarankuljetuksia. 122 00:13:54,833 --> 00:13:56,208 Tehtävä kuin tehtävä. 123 00:13:57,833 --> 00:14:00,041 Tapasin sanoa samoin. 124 00:14:01,750 --> 00:14:02,750 Noin. 125 00:14:05,125 --> 00:14:06,416 Eiköhän tuo riitä. 126 00:14:12,166 --> 00:14:13,625 Älä nosta jalkaasi vielä. 127 00:14:13,625 --> 00:14:18,583 Odota, kunnes käsken. Nosta sitten jalka hyvin hitaasti. 128 00:14:19,583 --> 00:14:21,125 Odotan kulman takana. 129 00:14:21,125 --> 00:14:25,041 Tiedän onnistuneeni, jos en kuule pamahdusta. 130 00:14:25,041 --> 00:14:27,750 Mukavaa, että luotat taitoihisi. 131 00:14:27,750 --> 00:14:31,541 Luotan minä. En vain ole typerä. 132 00:14:32,750 --> 00:14:35,583 Muista: nätisti ja hitaasti. 133 00:14:36,083 --> 00:14:37,250 Lasken kolmeen. 134 00:14:38,083 --> 00:14:39,083 Yksi. 135 00:14:40,375 --> 00:14:41,375 Kaksi. 136 00:14:42,375 --> 00:14:43,625 Kolme. 137 00:15:16,666 --> 00:15:18,541 Useita kohteita sisällä. 138 00:15:19,541 --> 00:15:21,291 Kaksi vartijaa ovella. 139 00:15:22,916 --> 00:15:25,208 He eivät ole ongelma. 140 00:17:16,208 --> 00:17:18,541 Lastataan lasti ja lähdetään. 141 00:17:37,000 --> 00:17:38,166 Varusteitako? 142 00:17:38,166 --> 00:17:42,875 Otimmeko tämän riskin, vaikka olisimme voineet käyttää näitä varusteita? 143 00:17:44,750 --> 00:17:47,250 Nämä eivät ole kloonivarusteita. 144 00:17:53,375 --> 00:17:54,916 Selvä. 145 00:17:55,583 --> 00:18:01,458 Uusia leluja uudelle, hienolle armeijalle, kun me saamme romuja. 146 00:18:03,000 --> 00:18:05,041 Kaiken tekemämme jälkeen, 147 00:18:06,375 --> 00:18:07,916 uhrauksiemme jälkeen... 148 00:18:09,000 --> 00:18:12,541 Olemme hyviä sotilaita. Noudatimme käskyjä. 149 00:18:13,416 --> 00:18:14,750 Minkä takia? 150 00:18:30,333 --> 00:18:31,708 Mene! 151 00:18:46,583 --> 00:18:47,916 Varo! 152 00:20:05,291 --> 00:20:06,333 Mayday? 153 00:20:11,750 --> 00:20:12,750 Herää, Mayday. 154 00:20:14,458 --> 00:20:17,500 Meidän pitää lähteä liikkeelle. 155 00:20:19,958 --> 00:20:20,958 Mene. 156 00:20:22,583 --> 00:20:23,666 Minä en selviä. 157 00:23:04,291 --> 00:23:05,291 Tuolla! 158 00:23:05,791 --> 00:23:06,875 Katsokaa. 159 00:23:06,875 --> 00:23:08,958 - He tulevat. - Seuratkaa. 160 00:23:18,666 --> 00:23:20,541 Väistäkää. 161 00:23:35,416 --> 00:23:38,000 Jatkakaa laatikoiden lastaamista. 162 00:23:38,000 --> 00:23:39,208 Te kaikki. 163 00:23:52,041 --> 00:23:53,750 Teidän olikin jo aika palata. 164 00:23:55,208 --> 00:23:56,208 Hän... 165 00:23:57,708 --> 00:23:59,125 Hän tarvitsee lääkintää. 166 00:24:00,833 --> 00:24:05,250 Ette saaneet laatikoita, eli epäonnistuitte tehtävässänne. 167 00:24:05,250 --> 00:24:08,708 Kuulitteko, mitä sanoin? Auttakaa häntä. 168 00:24:08,708 --> 00:24:10,750 En todellakaan. 169 00:24:10,750 --> 00:24:13,750 Se olisi Imperiumin varojen tuhlausta. 170 00:24:13,750 --> 00:24:16,500 Hän kuolee. 171 00:24:32,041 --> 00:24:37,500 Hän täytti tehtävänsä Imperiumin sotilaana. 172 00:24:40,250 --> 00:24:44,500 Olisitte voinut pelastaa hänet. 173 00:24:45,000 --> 00:24:47,541 Ehkä sinä et kuullut. 174 00:24:48,375 --> 00:24:53,583 Hän on korvattavissa, kuten olet sinäkin. 175 00:24:54,583 --> 00:24:59,250 Ja jos puhut minulle vielä noin röyhkeästi, 176 00:24:59,250 --> 00:25:03,541 saat kohdata samanlaisen lopun, klooni. 177 00:25:15,208 --> 00:25:19,041 Jätä hänet ja palaa töihisi, 178 00:25:20,541 --> 00:25:22,500 kun sinusta on vielä hyötyä. 179 00:25:50,500 --> 00:25:51,833 Luutnantti. 180 00:26:14,791 --> 00:26:16,500 Pudota se! 181 00:27:08,041 --> 00:27:10,791 Hei, CT-9904. 182 00:27:15,250 --> 00:27:17,791 Vai sanonko Crosshairiksi? 183 00:27:28,958 --> 00:27:29,958 Missä olen? 184 00:27:30,541 --> 00:27:32,750 Olet tarkkailtavana. 185 00:27:32,750 --> 00:27:35,500 Lääkäri tulee, kunhan tokenet. 186 00:27:36,375 --> 00:27:37,375 Kuka... 187 00:27:38,875 --> 00:27:40,416 Kuka sinä olet? 188 00:27:42,708 --> 00:27:43,791 Pysy rauhallisena. 189 00:27:45,125 --> 00:27:47,541 Tee yhteistyötä, niin saatat selvitä. 190 00:28:22,625 --> 00:28:24,000 ASEMA 191 00:28:48,583 --> 00:28:50,583 Tekstitys: Kati Karvonen