1
00:00:30,791 --> 00:00:34,791
L'Avant-poste
2
00:00:54,125 --> 00:00:57,500
L'Empire vous remercie
pour vos années de service
3
00:00:57,500 --> 00:01:00,125
et vous souhaite une agréable retraite.
4
00:01:00,916 --> 00:01:02,208
Retraite forcée.
5
00:01:02,208 --> 00:01:05,333
On est des soldats.
On va faire quoi, maintenant ?
6
00:01:05,333 --> 00:01:08,500
Merci d'adresser vos questions
et préoccupations
7
00:01:08,500 --> 00:01:11,125
au Bureau d'Informations Impériales.
8
00:01:12,416 --> 00:01:14,625
CT-9904 ?
9
00:01:16,750 --> 00:01:18,333
Vous n'êtes pas en uniforme.
10
00:01:24,166 --> 00:01:27,583
Je suis le lieutenant Nolan,
le commandant de cette mission.
11
00:01:27,583 --> 00:01:30,916
On se rend au Dépôt Impérial sur Barton-4.
12
00:01:30,916 --> 00:01:35,041
Des insurgés du coin ciblent
de la marchandise de grande valeur.
13
00:01:35,041 --> 00:01:38,125
On veillera dessus
jusqu'à son transfert en fin de semaine.
14
00:01:38,125 --> 00:01:40,916
- Au moins, on va sur le terrain.
- Tu parles.
15
00:01:42,416 --> 00:01:45,333
Merveilleux. Encore des clones.
16
00:01:45,333 --> 00:01:47,833
Il y a un problème ?
17
00:01:47,833 --> 00:01:51,041
Oui. Je n'aime pas l'équipement usagé.
18
00:01:54,125 --> 00:01:55,208
En route.
19
00:02:53,166 --> 00:02:55,208
Vous ! Surveillez le vaisseau.
20
00:03:35,583 --> 00:03:37,291
Où est votre supérieur ?
21
00:03:38,875 --> 00:03:41,250
Vous devez être les renforts.
22
00:03:42,500 --> 00:03:45,791
On vous attend depuis 36 rotations.
23
00:03:47,125 --> 00:03:48,583
Vous vous êtes perdus ?
24
00:03:48,583 --> 00:03:52,875
On respecte le planning de l'Empire,
pas le vôtre, trooper.
25
00:03:52,875 --> 00:03:55,916
Je suis commandant, Lieutenant.
26
00:03:56,625 --> 00:04:02,750
Vous aviez pour ordre de protéger ce lieu
et sa marchandise, Commandant.
27
00:04:02,750 --> 00:04:05,375
Mais la sécurité
laisse clairement à désirer.
28
00:04:05,958 --> 00:04:07,625
Où sont vos hommes ?
29
00:04:09,291 --> 00:04:10,291
Morts.
30
00:04:12,416 --> 00:04:16,000
Il ne reste qu'Hexx, Veetch et moi.
31
00:04:17,333 --> 00:04:20,208
On s'occupera de vos échecs plus tard.
32
00:04:20,208 --> 00:04:24,375
Je prends les commandes
jusqu'au transfert de la marchandise.
33
00:04:25,208 --> 00:04:27,666
Me voilà rassuré.
34
00:04:27,666 --> 00:04:32,541
Écoutez-moi bien, clone.
Ne me manquez pas de respect.
35
00:04:34,250 --> 00:04:38,875
Le respect, ça se mérite.
36
00:04:40,458 --> 00:04:44,583
Pourtant, l'Empire vous a envoyé
sur cette misérable planète,
37
00:04:44,583 --> 00:04:48,333
où vous avez laissé la majorité
de votre escouade se faire tuer.
38
00:04:49,333 --> 00:04:50,583
Dites-moi.
39
00:04:52,166 --> 00:04:54,250
Combien de missions avez-vous menées ?
40
00:04:58,666 --> 00:05:00,583
C'est bien ce que je pensais.
41
00:05:01,583 --> 00:05:05,750
Messieurs, aidez le nouveau chef
à s'installer.
42
00:05:13,083 --> 00:05:16,375
Tu connais bien le lieutenant ?
43
00:05:17,083 --> 00:05:19,041
Depuis environ deux heures.
44
00:05:20,041 --> 00:05:22,208
Deux heures de trop, je parie.
45
00:05:28,541 --> 00:05:32,541
Tu as fait quoi
pour hériter de cette mission ?
46
00:05:33,791 --> 00:05:36,583
J'ai eu de la chance.
47
00:05:40,500 --> 00:05:41,875
Je m'appelle Mayday.
48
00:05:47,250 --> 00:05:48,333
Crosshair.
49
00:05:49,208 --> 00:05:51,416
Bienvenue à l'avant-poste.
50
00:05:55,041 --> 00:05:56,791
Je vais te faire visiter.
51
00:06:10,083 --> 00:06:14,333
Je garde la marchandise ici
depuis plus d'un an.
52
00:06:14,916 --> 00:06:17,500
Maintenant qu'ils s'apprêtent
à la déplacer,
53
00:06:17,500 --> 00:06:20,708
j'espère que mon escouade et moi
pourrons partir.
54
00:06:22,625 --> 00:06:24,791
Qui s'en prend au dépôt ?
55
00:06:26,333 --> 00:06:28,333
Des gens du coin. Des pilleurs.
56
00:06:28,333 --> 00:06:31,291
Les dernières attaques nous ont pris
par surprise.
57
00:06:32,208 --> 00:06:34,625
Comment ont-ils évité les capteurs ?
58
00:06:39,416 --> 00:06:41,583
Le temps a dégradé notre équipement.
59
00:06:42,458 --> 00:06:46,125
J'ai demandé à le faire remplacer,
sans succès.
60
00:06:46,125 --> 00:06:49,333
Mais on est censés
protéger la marchandise à tout prix.
61
00:06:49,916 --> 00:06:53,166
Pourquoi ? Que contiennent ces caisses ?
62
00:06:54,333 --> 00:06:57,541
Je me pose la même question
tous les jours.
63
00:06:58,625 --> 00:06:59,875
Vous l'ignorez ?
64
00:06:59,875 --> 00:07:03,625
Apparemment, ce n'est pas du ressort
d'un clone trooper.
65
00:07:09,083 --> 00:07:13,500
Si tu patrouilles,
ne pars ni seul ni loin.
66
00:07:14,375 --> 00:07:21,250
Tu mourras de froid dans cette armure,
si la glace te tue pas avant.
67
00:07:23,375 --> 00:07:26,041
Dans tous les cas, ça fera des heureux.
68
00:07:31,166 --> 00:07:34,750
Ce sont des sales bêtes,
mais force est de les admirer.
69
00:07:35,666 --> 00:07:37,458
Elles trouvent un moyen de survivre.
70
00:07:37,458 --> 00:07:40,291
Commandant,
pilleurs repérés dans le périmètre.
71
00:07:42,291 --> 00:07:44,166
Je vais à l'ouest. Va à l'est.
72
00:07:44,166 --> 00:07:45,416
On leur barrera la route.
73
00:08:00,250 --> 00:08:01,583
Hexx est à terre.
74
00:08:01,583 --> 00:08:04,625
Trois pilleurs se dirigent vers la navette
à zéro-un-cinq.
75
00:09:31,375 --> 00:09:34,125
Un skiff des neiges est parti
par l'arête ouest.
76
00:09:34,125 --> 00:09:37,000
Les autres ont dû fuir à pied
dans le col de montagne.
77
00:09:37,500 --> 00:09:38,583
Faux.
78
00:09:43,583 --> 00:09:46,666
Voilà comment ils ont échappé
à nos défenses.
79
00:10:02,916 --> 00:10:05,958
Que faites-vous planté là ?
80
00:10:05,958 --> 00:10:09,291
Les pilleurs ont volé
deux caisses de marchandise.
81
00:10:09,291 --> 00:10:11,041
Envoyez vos troupes les récupérer.
82
00:10:11,833 --> 00:10:15,791
Hexx et Veetch ont été tués
dans l'embuscade.
83
00:10:16,708 --> 00:10:20,333
On n'a ni les hommes ni l'équipement
pour mener une mission hors du périmètre.
84
00:10:20,833 --> 00:10:22,750
Encore moins pour deux caisses.
85
00:10:22,750 --> 00:10:26,291
Ce n'est pas à vous de juger
de ce qui compte pour l'Empire.
86
00:10:27,041 --> 00:10:29,958
Il me faudra tous vos hommes
pour la mission.
87
00:10:30,458 --> 00:10:33,333
Et laisser l'avant-poste vulnérable
aux attaques ?
88
00:10:33,333 --> 00:10:35,000
Certainement pas.
89
00:10:35,000 --> 00:10:38,291
Cette tâche n'incombe qu'à vous deux.
90
00:10:38,791 --> 00:10:40,875
Récupérez la marchandise.
91
00:10:40,875 --> 00:10:43,541
C'est compris ?
92
00:10:44,625 --> 00:10:47,208
Oui, Lieutenant.
93
00:11:29,041 --> 00:11:31,000
Il n'est pas allé loin.
94
00:11:31,666 --> 00:11:33,875
J'ignore ce qui me contrarie le plus.
95
00:11:33,875 --> 00:11:40,375
Qu'il porte une armure volée à mes hommes,
ou que ses compères l'aient abandonné.
96
00:11:40,375 --> 00:11:42,833
À quoi bon trimballer un poids mort ?
97
00:11:44,583 --> 00:11:47,833
Rappelle-moi de ne pas mourir
en ta compagnie.
98
00:12:07,583 --> 00:12:10,958
C'est peut-être la glace.
99
00:12:20,250 --> 00:12:21,250
C'est une mine.
100
00:12:28,666 --> 00:12:31,375
Tu disais quoi à propos des poids morts ?
101
00:12:32,000 --> 00:12:34,208
Vous savez la désamorcer ?
102
00:12:34,791 --> 00:12:36,833
Je suis pas expert en explosifs.
103
00:12:36,833 --> 00:12:42,166
Mais j'ai pas envie de trimballer
ton corps jusqu'à l'avant-poste,
104
00:12:42,875 --> 00:12:44,708
alors je vais essayer.
105
00:12:48,833 --> 00:12:52,041
Cette mine est
un peu différente des autres,
106
00:12:52,750 --> 00:12:54,583
mais elles doivent toutes être pareilles.
107
00:12:55,916 --> 00:12:58,333
On le saura bien assez tôt.
108
00:13:03,125 --> 00:13:06,125
Si seulement j'avais l'équipement adéquat.
109
00:13:06,125 --> 00:13:09,000
L'Empire ignore toutes mes demandes.
110
00:13:10,125 --> 00:13:11,958
Mais j'ai appris à improviser.
111
00:13:13,625 --> 00:13:16,208
Comme tous les clones depuis la guerre.
112
00:13:19,041 --> 00:13:24,541
J'avais jamais pensé à la fin
de la guerre, jusqu'à ce qu'elle arrive.
113
00:13:27,083 --> 00:13:28,500
T'étais dans quelle unité ?
114
00:13:29,791 --> 00:13:31,416
C'est pas important.
115
00:13:31,416 --> 00:13:32,708
Allez.
116
00:13:33,791 --> 00:13:35,375
Distrais-moi.
117
00:13:37,458 --> 00:13:39,500
La Clone Force 99.
118
00:13:40,333 --> 00:13:41,708
Que leur est-il arrivé ?
119
00:13:42,708 --> 00:13:44,500
Ils ne sont plus là.
120
00:13:45,625 --> 00:13:49,416
Ça fait de nous les survivants.
121
00:13:50,375 --> 00:13:54,125
Des hommes de combat réduits
à surveiller de la marchandise.
122
00:13:54,833 --> 00:13:56,208
Une mission est une mission.
123
00:13:57,833 --> 00:14:00,041
Je disais pareil, avant.
124
00:14:01,750 --> 00:14:02,750
Voilà.
125
00:14:05,125 --> 00:14:06,416
Ça devrait faire l'affaire.
126
00:14:12,166 --> 00:14:13,625
Ne retire pas ton pied.
127
00:14:13,625 --> 00:14:18,583
Attends mon feu vert,
puis soulève-le tout en douceur.
128
00:14:19,583 --> 00:14:21,125
Je t'attends à l'abri.
129
00:14:21,125 --> 00:14:25,041
Si j'entends pas de boum,
je saurai que ça a marché.
130
00:14:25,041 --> 00:14:27,750
Ravi que vous ayez confiance
en votre travail.
131
00:14:27,750 --> 00:14:31,541
J'ai confiance. Mais je suis pas idiot.
132
00:14:32,750 --> 00:14:35,583
N'oublie pas : tout en douceur.
133
00:14:36,083 --> 00:14:37,250
À trois.
134
00:14:38,083 --> 00:14:39,083
Un.
135
00:14:40,375 --> 00:14:41,375
Deux.
136
00:14:42,375 --> 00:14:43,625
Trois.
137
00:15:16,666 --> 00:15:18,541
Nombreux contacts à l'intérieur.
138
00:15:19,541 --> 00:15:21,291
Deux gardes à l'entrée.
139
00:15:22,916 --> 00:15:25,208
Ça devrait pas poser de problème.
140
00:17:16,208 --> 00:17:18,541
Prenons la marchandise et filons.
141
00:17:37,000 --> 00:17:38,166
De l'équipement ?
142
00:17:38,166 --> 00:17:40,750
On risque nos vies pour de l'équipement
143
00:17:40,750 --> 00:17:42,875
qu'on aurait pu porter tout ce temps ?
144
00:17:44,750 --> 00:17:47,250
C'est pas pour les clones troopers.
145
00:17:53,375 --> 00:17:54,916
Je vois.
146
00:17:55,583 --> 00:18:01,458
Leur nouvelle armée reçoit
de nouveaux joujoux, et on a les restes.
147
00:18:03,000 --> 00:18:05,041
Après tout ce que les clones ont fait,
148
00:18:06,375 --> 00:18:07,916
tout ce qu'on a sacrifié...
149
00:18:09,000 --> 00:18:12,541
On est de bons soldats.
On a obéi aux ordres.
150
00:18:13,416 --> 00:18:14,750
Tout ça pour quoi ?
151
00:18:30,333 --> 00:18:31,708
Cours !
152
00:18:46,583 --> 00:18:47,916
Attention !
153
00:20:05,291 --> 00:20:06,333
Mayday ?
154
00:20:11,750 --> 00:20:12,750
Réveillez-vous !
155
00:20:14,458 --> 00:20:17,500
Venez. Faut pas rester là.
156
00:20:19,958 --> 00:20:20,958
Sauve-toi.
157
00:20:22,583 --> 00:20:23,666
Je tiendrai pas.
158
00:23:04,291 --> 00:23:05,291
Là-bas.
159
00:23:05,791 --> 00:23:06,875
Regardez !
160
00:23:06,875 --> 00:23:08,958
- Ce sont eux.
- Suivez-moi !
161
00:23:18,666 --> 00:23:20,541
Poussez-vous !
162
00:23:35,416 --> 00:23:38,000
Remettez-vous au travail
et chargez ces caisses.
163
00:23:38,000 --> 00:23:39,208
Exécution !
164
00:23:52,041 --> 00:23:53,750
C'est pas trop tôt.
165
00:23:55,208 --> 00:23:56,208
Il...
166
00:23:57,708 --> 00:23:59,125
Il lui faut un médecin.
167
00:24:00,833 --> 00:24:05,250
Vous n'avez pas récupéré les caisses.
Vous avez failli à votre mission.
168
00:24:05,250 --> 00:24:08,708
Vous m'avez entendu ? Aidez-le !
169
00:24:08,708 --> 00:24:10,750
Certainement pas.
170
00:24:10,750 --> 00:24:13,750
Ce serait gaspiller
les ressources de l'Empire.
171
00:24:13,750 --> 00:24:16,500
Il va mourir.
172
00:24:32,041 --> 00:24:37,500
Il a rempli son rôle
de soldat de l'Empire.
173
00:24:40,250 --> 00:24:44,500
Vous... Vous auriez pu le sauver.
174
00:24:45,000 --> 00:24:47,541
Vous n'avez pas dû bien m'entendre.
175
00:24:48,375 --> 00:24:53,583
On peut se passer de lui.
Tout comme de vous.
176
00:24:54,583 --> 00:24:59,250
Si vous me remanquez de respect,
177
00:24:59,250 --> 00:25:03,541
je veillerai à ce que vous subissiez
le même sort, clone.
178
00:25:15,208 --> 00:25:19,041
Laissez-le et remettez-vous au travail...
179
00:25:20,541 --> 00:25:22,500
tant que vous êtes encore utile.
180
00:25:50,500 --> 00:25:51,833
Lieutenant.
181
00:26:14,791 --> 00:26:16,500
Lâche ça !
182
00:27:08,041 --> 00:27:10,791
Bonjour, CT-9904.
183
00:27:15,250 --> 00:27:17,791
Ou vous préférez "Crosshair" ?
184
00:27:28,958 --> 00:27:29,958
Où je suis ?
185
00:27:30,541 --> 00:27:32,750
Je vous garde en observation.
186
00:27:32,750 --> 00:27:35,500
Quand vous serez guéri,
le médecin viendra.
187
00:27:36,375 --> 00:27:37,375
Qui...
188
00:27:38,875 --> 00:27:40,416
Qui êtes-vous ?
189
00:27:42,708 --> 00:27:43,791
Restez calme.
190
00:27:45,125 --> 00:27:47,541
Coopérez et vous survivrez peut-être.
191
00:28:22,625 --> 00:28:24,000
L'AVANT-POSTE
192
00:28:48,583 --> 00:28:50,583
Sous-titres : Cynthia Kirbach