1 00:00:30,791 --> 00:00:34,791 L'Avant-poste 2 00:00:54,125 --> 00:00:57,500 L'Empire vous remercie pour vos années de service 3 00:00:57,500 --> 00:01:00,125 et vous souhaite une agréable retraite. 4 00:01:00,916 --> 00:01:02,208 Retraite forcée. 5 00:01:02,208 --> 00:01:05,333 On est des soldats. On va faire quoi, maintenant ? 6 00:01:05,333 --> 00:01:08,500 Merci d'adresser vos questions et préoccupations 7 00:01:08,500 --> 00:01:11,125 au Bureau d'Informations Impériales. 8 00:01:12,416 --> 00:01:14,625 CT-9904 ? 9 00:01:16,750 --> 00:01:18,333 Vous n'êtes pas en uniforme. 10 00:01:24,166 --> 00:01:27,583 Je suis le lieutenant Nolan, le commandant de cette mission. 11 00:01:27,583 --> 00:01:30,916 On se rend au Dépôt Impérial sur Barton-4. 12 00:01:30,916 --> 00:01:35,041 Des insurgés du coin ciblent de la marchandise de grande valeur. 13 00:01:35,041 --> 00:01:38,125 On veillera dessus jusqu'à son transfert en fin de semaine. 14 00:01:38,125 --> 00:01:40,916 - Au moins, on va sur le terrain. - Tu parles. 15 00:01:42,416 --> 00:01:45,333 Merveilleux. Encore des clones. 16 00:01:45,333 --> 00:01:47,833 Il y a un problème ? 17 00:01:47,833 --> 00:01:51,041 Oui. Je n'aime pas l'équipement usagé. 18 00:01:54,125 --> 00:01:55,208 En route. 19 00:02:53,166 --> 00:02:55,208 Vous ! Surveillez le vaisseau. 20 00:03:35,583 --> 00:03:37,291 Où est votre supérieur ? 21 00:03:38,875 --> 00:03:41,250 Vous devez être les renforts. 22 00:03:42,500 --> 00:03:45,791 On vous attend depuis 36 rotations. 23 00:03:47,125 --> 00:03:48,583 Vous vous êtes perdus ? 24 00:03:48,583 --> 00:03:52,875 On respecte le planning de l'Empire, pas le vôtre, trooper. 25 00:03:52,875 --> 00:03:55,916 Je suis commandant, Lieutenant. 26 00:03:56,625 --> 00:04:02,750 Vous aviez pour ordre de protéger ce lieu et sa marchandise, Commandant. 27 00:04:02,750 --> 00:04:05,375 Mais la sécurité laisse clairement à désirer. 28 00:04:05,958 --> 00:04:07,625 Où sont vos hommes ? 29 00:04:09,291 --> 00:04:10,291 Morts. 30 00:04:12,416 --> 00:04:16,000 Il ne reste qu'Hexx, Veetch et moi. 31 00:04:17,333 --> 00:04:20,208 On s'occupera de vos échecs plus tard. 32 00:04:20,208 --> 00:04:24,375 Je prends les commandes jusqu'au transfert de la marchandise. 33 00:04:25,208 --> 00:04:27,666 Me voilà rassuré. 34 00:04:27,666 --> 00:04:32,541 Écoutez-moi bien, clone. Ne me manquez pas de respect. 35 00:04:34,250 --> 00:04:38,875 Le respect, ça se mérite. 36 00:04:40,458 --> 00:04:44,583 Pourtant, l'Empire vous a envoyé sur cette misérable planète, 37 00:04:44,583 --> 00:04:48,333 où vous avez laissé la majorité de votre escouade se faire tuer. 38 00:04:49,333 --> 00:04:50,583 Dites-moi. 39 00:04:52,166 --> 00:04:54,250 Combien de missions avez-vous menées ? 40 00:04:58,666 --> 00:05:00,583 C'est bien ce que je pensais. 41 00:05:01,583 --> 00:05:05,750 Messieurs, aidez le nouveau chef à s'installer. 42 00:05:13,083 --> 00:05:16,375 Tu connais bien le lieutenant ? 43 00:05:17,083 --> 00:05:19,041 Depuis environ deux heures. 44 00:05:20,041 --> 00:05:22,208 Deux heures de trop, je parie. 45 00:05:28,541 --> 00:05:32,541 Tu as fait quoi pour hériter de cette mission ? 46 00:05:33,791 --> 00:05:36,583 J'ai eu de la chance. 47 00:05:40,500 --> 00:05:41,875 Je m'appelle Mayday. 48 00:05:47,250 --> 00:05:48,333 Crosshair. 49 00:05:49,208 --> 00:05:51,416 Bienvenue à l'avant-poste. 50 00:05:55,041 --> 00:05:56,791 Je vais te faire visiter. 51 00:06:10,083 --> 00:06:14,333 Je garde la marchandise ici depuis plus d'un an. 52 00:06:14,916 --> 00:06:17,500 Maintenant qu'ils s'apprêtent à la déplacer, 53 00:06:17,500 --> 00:06:20,708 j'espère que mon escouade et moi pourrons partir. 54 00:06:22,625 --> 00:06:24,791 Qui s'en prend au dépôt ? 55 00:06:26,333 --> 00:06:28,333 Des gens du coin. Des pilleurs. 56 00:06:28,333 --> 00:06:31,291 Les dernières attaques nous ont pris par surprise. 57 00:06:32,208 --> 00:06:34,625 Comment ont-ils évité les capteurs ? 58 00:06:39,416 --> 00:06:41,583 Le temps a dégradé notre équipement. 59 00:06:42,458 --> 00:06:46,125 J'ai demandé à le faire remplacer, sans succès. 60 00:06:46,125 --> 00:06:49,333 Mais on est censés protéger la marchandise à tout prix. 61 00:06:49,916 --> 00:06:53,166 Pourquoi ? Que contiennent ces caisses ? 62 00:06:54,333 --> 00:06:57,541 Je me pose la même question tous les jours. 63 00:06:58,625 --> 00:06:59,875 Vous l'ignorez ? 64 00:06:59,875 --> 00:07:03,625 Apparemment, ce n'est pas du ressort d'un clone trooper. 65 00:07:09,083 --> 00:07:13,500 Si tu patrouilles, ne pars ni seul ni loin. 66 00:07:14,375 --> 00:07:21,250 Tu mourras de froid dans cette armure, si la glace te tue pas avant. 67 00:07:23,375 --> 00:07:26,041 Dans tous les cas, ça fera des heureux. 68 00:07:31,166 --> 00:07:34,750 Ce sont des sales bêtes, mais force est de les admirer. 69 00:07:35,666 --> 00:07:37,458 Elles trouvent un moyen de survivre. 70 00:07:37,458 --> 00:07:40,291 Commandant, pilleurs repérés dans le périmètre. 71 00:07:42,291 --> 00:07:44,166 Je vais à l'ouest. Va à l'est. 72 00:07:44,166 --> 00:07:45,416 On leur barrera la route. 73 00:08:00,250 --> 00:08:01,583 Hexx est à terre. 74 00:08:01,583 --> 00:08:04,625 Trois pilleurs se dirigent vers la navette à zéro-un-cinq. 75 00:09:31,375 --> 00:09:34,125 Un skiff des neiges est parti par l'arête ouest. 76 00:09:34,125 --> 00:09:37,000 Les autres ont dû fuir à pied dans le col de montagne. 77 00:09:37,500 --> 00:09:38,583 Faux. 78 00:09:43,583 --> 00:09:46,666 Voilà comment ils ont échappé à nos défenses. 79 00:10:02,916 --> 00:10:05,958 Que faites-vous planté là ? 80 00:10:05,958 --> 00:10:09,291 Les pilleurs ont volé deux caisses de marchandise. 81 00:10:09,291 --> 00:10:11,041 Envoyez vos troupes les récupérer. 82 00:10:11,833 --> 00:10:15,791 Hexx et Veetch ont été tués dans l'embuscade. 83 00:10:16,708 --> 00:10:20,333 On n'a ni les hommes ni l'équipement pour mener une mission hors du périmètre. 84 00:10:20,833 --> 00:10:22,750 Encore moins pour deux caisses. 85 00:10:22,750 --> 00:10:26,291 Ce n'est pas à vous de juger de ce qui compte pour l'Empire. 86 00:10:27,041 --> 00:10:29,958 Il me faudra tous vos hommes pour la mission. 87 00:10:30,458 --> 00:10:33,333 Et laisser l'avant-poste vulnérable aux attaques ? 88 00:10:33,333 --> 00:10:35,000 Certainement pas. 89 00:10:35,000 --> 00:10:38,291 Cette tâche n'incombe qu'à vous deux. 90 00:10:38,791 --> 00:10:40,875 Récupérez la marchandise. 91 00:10:40,875 --> 00:10:43,541 C'est compris ? 92 00:10:44,625 --> 00:10:47,208 Oui, Lieutenant. 93 00:11:29,041 --> 00:11:31,000 Il n'est pas allé loin. 94 00:11:31,666 --> 00:11:33,875 J'ignore ce qui me contrarie le plus. 95 00:11:33,875 --> 00:11:40,375 Qu'il porte une armure volée à mes hommes, ou que ses compères l'aient abandonné. 96 00:11:40,375 --> 00:11:42,833 À quoi bon trimballer un poids mort ? 97 00:11:44,583 --> 00:11:47,833 Rappelle-moi de ne pas mourir en ta compagnie. 98 00:12:07,583 --> 00:12:10,958 C'est peut-être la glace. 99 00:12:20,250 --> 00:12:21,250 C'est une mine. 100 00:12:28,666 --> 00:12:31,375 Tu disais quoi à propos des poids morts ? 101 00:12:32,000 --> 00:12:34,208 Vous savez la désamorcer ? 102 00:12:34,791 --> 00:12:36,833 Je suis pas expert en explosifs. 103 00:12:36,833 --> 00:12:42,166 Mais j'ai pas envie de trimballer ton corps jusqu'à l'avant-poste, 104 00:12:42,875 --> 00:12:44,708 alors je vais essayer. 105 00:12:48,833 --> 00:12:52,041 Cette mine est un peu différente des autres, 106 00:12:52,750 --> 00:12:54,583 mais elles doivent toutes être pareilles. 107 00:12:55,916 --> 00:12:58,333 On le saura bien assez tôt. 108 00:13:03,125 --> 00:13:06,125 Si seulement j'avais l'équipement adéquat. 109 00:13:06,125 --> 00:13:09,000 L'Empire ignore toutes mes demandes. 110 00:13:10,125 --> 00:13:11,958 Mais j'ai appris à improviser. 111 00:13:13,625 --> 00:13:16,208 Comme tous les clones depuis la guerre. 112 00:13:19,041 --> 00:13:24,541 J'avais jamais pensé à la fin de la guerre, jusqu'à ce qu'elle arrive. 113 00:13:27,083 --> 00:13:28,500 T'étais dans quelle unité ? 114 00:13:29,791 --> 00:13:31,416 C'est pas important. 115 00:13:31,416 --> 00:13:32,708 Allez. 116 00:13:33,791 --> 00:13:35,375 Distrais-moi. 117 00:13:37,458 --> 00:13:39,500 La Clone Force 99. 118 00:13:40,333 --> 00:13:41,708 Que leur est-il arrivé ? 119 00:13:42,708 --> 00:13:44,500 Ils ne sont plus là. 120 00:13:45,625 --> 00:13:49,416 Ça fait de nous les survivants. 121 00:13:50,375 --> 00:13:54,125 Des hommes de combat réduits à surveiller de la marchandise. 122 00:13:54,833 --> 00:13:56,208 Une mission est une mission. 123 00:13:57,833 --> 00:14:00,041 Je disais pareil, avant. 124 00:14:01,750 --> 00:14:02,750 Voilà. 125 00:14:05,125 --> 00:14:06,416 Ça devrait faire l'affaire. 126 00:14:12,166 --> 00:14:13,625 Ne retire pas ton pied. 127 00:14:13,625 --> 00:14:18,583 Attends mon feu vert, puis soulève-le tout en douceur. 128 00:14:19,583 --> 00:14:21,125 Je t'attends à l'abri. 129 00:14:21,125 --> 00:14:25,041 Si j'entends pas de boum, je saurai que ça a marché. 130 00:14:25,041 --> 00:14:27,750 Ravi que vous ayez confiance en votre travail. 131 00:14:27,750 --> 00:14:31,541 J'ai confiance. Mais je suis pas idiot. 132 00:14:32,750 --> 00:14:35,583 N'oublie pas : tout en douceur. 133 00:14:36,083 --> 00:14:37,250 À trois. 134 00:14:38,083 --> 00:14:39,083 Un. 135 00:14:40,375 --> 00:14:41,375 Deux. 136 00:14:42,375 --> 00:14:43,625 Trois. 137 00:15:16,666 --> 00:15:18,541 Nombreux contacts à l'intérieur. 138 00:15:19,541 --> 00:15:21,291 Deux gardes à l'entrée. 139 00:15:22,916 --> 00:15:25,208 Ça devrait pas poser de problème. 140 00:17:16,208 --> 00:17:18,541 Prenons la marchandise et filons. 141 00:17:37,000 --> 00:17:38,166 De l'équipement ? 142 00:17:38,166 --> 00:17:40,750 On risque nos vies pour de l'équipement 143 00:17:40,750 --> 00:17:42,875 qu'on aurait pu porter tout ce temps ? 144 00:17:44,750 --> 00:17:47,250 C'est pas pour les clones troopers. 145 00:17:53,375 --> 00:17:54,916 Je vois. 146 00:17:55,583 --> 00:18:01,458 Leur nouvelle armée reçoit de nouveaux joujoux, et on a les restes. 147 00:18:03,000 --> 00:18:05,041 Après tout ce que les clones ont fait, 148 00:18:06,375 --> 00:18:07,916 tout ce qu'on a sacrifié... 149 00:18:09,000 --> 00:18:12,541 On est de bons soldats. On a obéi aux ordres. 150 00:18:13,416 --> 00:18:14,750 Tout ça pour quoi ? 151 00:18:30,333 --> 00:18:31,708 Cours ! 152 00:18:46,583 --> 00:18:47,916 Attention ! 153 00:20:05,291 --> 00:20:06,333 Mayday ? 154 00:20:11,750 --> 00:20:12,750 Réveillez-vous ! 155 00:20:14,458 --> 00:20:17,500 Venez. Faut pas rester là. 156 00:20:19,958 --> 00:20:20,958 Sauve-toi. 157 00:20:22,583 --> 00:20:23,666 Je tiendrai pas. 158 00:23:04,291 --> 00:23:05,291 Là-bas. 159 00:23:05,791 --> 00:23:06,875 Regardez ! 160 00:23:06,875 --> 00:23:08,958 - Ce sont eux. - Suivez-moi ! 161 00:23:18,666 --> 00:23:20,541 Poussez-vous ! 162 00:23:35,416 --> 00:23:38,000 Remettez-vous au travail et chargez ces caisses. 163 00:23:38,000 --> 00:23:39,208 Exécution ! 164 00:23:52,041 --> 00:23:53,750 C'est pas trop tôt. 165 00:23:55,208 --> 00:23:56,208 Il... 166 00:23:57,708 --> 00:23:59,125 Il lui faut un médecin. 167 00:24:00,833 --> 00:24:05,250 Vous n'avez pas récupéré les caisses. Vous avez failli à votre mission. 168 00:24:05,250 --> 00:24:08,708 Vous m'avez entendu ? Aidez-le ! 169 00:24:08,708 --> 00:24:10,750 Certainement pas. 170 00:24:10,750 --> 00:24:13,750 Ce serait gaspiller les ressources de l'Empire. 171 00:24:13,750 --> 00:24:16,500 Il va mourir. 172 00:24:32,041 --> 00:24:37,500 Il a rempli son rôle de soldat de l'Empire. 173 00:24:40,250 --> 00:24:44,500 Vous... Vous auriez pu le sauver. 174 00:24:45,000 --> 00:24:47,541 Vous n'avez pas dû bien m'entendre. 175 00:24:48,375 --> 00:24:53,583 On peut se passer de lui. Tout comme de vous. 176 00:24:54,583 --> 00:24:59,250 Si vous me remanquez de respect, 177 00:24:59,250 --> 00:25:03,541 je veillerai à ce que vous subissiez le même sort, clone. 178 00:25:15,208 --> 00:25:19,041 Laissez-le et remettez-vous au travail... 179 00:25:20,541 --> 00:25:22,500 tant que vous êtes encore utile. 180 00:25:50,500 --> 00:25:51,833 Lieutenant. 181 00:26:14,791 --> 00:26:16,500 Lâche ça ! 182 00:27:08,041 --> 00:27:10,791 Bonjour, CT-9904. 183 00:27:15,250 --> 00:27:17,791 Ou vous préférez "Crosshair" ? 184 00:27:28,958 --> 00:27:29,958 Où je suis ? 185 00:27:30,541 --> 00:27:32,750 Je vous garde en observation. 186 00:27:32,750 --> 00:27:35,500 Quand vous serez guéri, le médecin viendra. 187 00:27:36,375 --> 00:27:37,375 Qui... 188 00:27:38,875 --> 00:27:40,416 Qui êtes-vous ? 189 00:27:42,708 --> 00:27:43,791 Restez calme. 190 00:27:45,125 --> 00:27:47,541 Coopérez et vous survivrez peut-être. 191 00:28:22,625 --> 00:28:24,000 L'AVANT-POSTE 192 00:28:48,583 --> 00:28:50,583 Sous-titres : Cynthia Kirbach