1
00:00:30,791 --> 00:00:34,791
Der Außenposten
2
00:00:54,125 --> 00:00:57,500
Das Imperium dankt
für eure jahrelangen Dienste
3
00:00:57,500 --> 00:01:00,125
und wünscht alles Gute für den Ruhestand.
4
00:01:00,916 --> 00:01:02,208
Erzwungenen Ruhestand.
5
00:01:02,208 --> 00:01:05,333
Wir sind Soldaten.
Was sollen wir nun machen?
6
00:01:05,333 --> 00:01:11,125
Bitte wendet euch mit all euren Fragen
an das Informationsbüro des Imperiums.
7
00:01:12,416 --> 00:01:14,625
CT-9904?
8
00:01:16,750 --> 00:01:18,333
Wo ist deine Uniform?
9
00:01:24,166 --> 00:01:27,583
Ich bin Lieutenant Nolan,
Befehlshaber dieser Mission.
10
00:01:27,583 --> 00:01:30,916
Wir fliegen zum imperialen Depot
auf Barton-4.
11
00:01:30,916 --> 00:01:35,041
Wertvolle Fracht geriet dort
ins Visier von lokalen Aufständischen.
12
00:01:35,041 --> 00:01:38,125
Wir bewachen sie
bis zum Abtransport Ende der Woche.
13
00:01:38,125 --> 00:01:40,916
- Wenigstens ein Außeneinsatz.
- Wem sagst du das.
14
00:01:42,416 --> 00:01:45,333
Fantastisch. Noch mehr Klone.
15
00:01:45,333 --> 00:01:47,833
Ist das ein Problem, Sir?
16
00:01:47,833 --> 00:01:51,041
Ja. Ich mag kein gebrauchtes Material.
17
00:01:54,125 --> 00:01:55,208
Los.
18
00:02:53,166 --> 00:02:55,208
Du! Bewach das Schiff!
19
00:03:35,583 --> 00:03:37,291
Wo ist euer Vorgesetzter?
20
00:03:38,875 --> 00:03:41,250
Ihr müsst unsere Verstärkung sein.
21
00:03:42,500 --> 00:03:45,791
Wir erwarteten euch vor 36 Umkreisungen.
22
00:03:47,125 --> 00:03:48,583
Habt ihr euch verirrt?
23
00:03:48,583 --> 00:03:52,875
Wir befolgen die Zeitpläne des Imperiums,
nicht eure, Soldat.
24
00:03:52,875 --> 00:03:55,916
Ich bin Commander, Lieutenant.
25
00:03:56,625 --> 00:04:02,750
Nun, Commander, Sie hatten den Auftrag,
Anlage und Fracht hier zu beschützen.
26
00:04:02,750 --> 00:04:05,375
Dennoch ist dieser Außenposten unbewacht.
27
00:04:05,958 --> 00:04:07,625
Wo sind Ihre anderen Männer?
28
00:04:09,291 --> 00:04:10,291
Tot.
29
00:04:12,416 --> 00:04:16,000
Nur Hexx, Veetch und ich sind noch übrig.
30
00:04:17,333 --> 00:04:20,208
Mit Ihren Fehlern
wird man sich später beschäftigen.
31
00:04:20,208 --> 00:04:24,375
Nun führe ich hier das Kommando,
bis die Fracht abgeholt wird.
32
00:04:25,208 --> 00:04:27,666
Ich fühle mich schon viel sicherer.
33
00:04:27,666 --> 00:04:32,541
Hör zu, Klon, behandle mich mit Respekt.
34
00:04:34,250 --> 00:04:38,875
Meiner Erfahrung nach ist Respekt etwas,
das man sich verdienen muss.
35
00:04:40,458 --> 00:04:44,583
Und doch schickte dich das Imperium
auf diesen verlassenen Planeten,
36
00:04:44,583 --> 00:04:48,333
wo du den Großteil deiner Einheit
verloren hast.
37
00:04:49,333 --> 00:04:54,250
Sagen Sie mir, Lieutenant,
wie viele Einsätze haben Sie befehligt?
38
00:04:58,666 --> 00:05:00,583
Das dachte ich mir.
39
00:05:01,583 --> 00:05:05,750
Jungs, zeigt doch dem neuen Chef,
wo er sich's bequem machen kann.
40
00:05:13,083 --> 00:05:16,375
Du kennst den Lieutenant gut?
41
00:05:17,083 --> 00:05:19,041
Seit etwa zwei Stunden.
42
00:05:20,041 --> 00:05:22,208
Wohl zwei Stunden zu lange.
43
00:05:28,541 --> 00:05:32,541
Was hat dir diesen Einsatz eingebrockt?
44
00:05:33,791 --> 00:05:36,583
Ich hatte wohl einfach Glück.
45
00:05:40,500 --> 00:05:41,875
Mein Name ist Mayday.
46
00:05:47,250 --> 00:05:48,333
Crosshair.
47
00:05:49,208 --> 00:05:51,416
Willkommen im Außenposten.
48
00:05:55,041 --> 00:05:56,791
Ich zeige dir die Anlage.
49
00:06:10,083 --> 00:06:14,333
Ich war über ein Jahr hier stationiert,
um diese Fracht zu bewachen.
50
00:06:14,916 --> 00:06:17,500
Jetzt, da sie
endlich abtransportiert wird,
51
00:06:17,500 --> 00:06:20,708
kommen mein Team und ich
hoffentlich weg von hier.
52
00:06:22,625 --> 00:06:24,791
Wer hat das Depot angegriffen?
53
00:06:26,333 --> 00:06:28,333
Leute von hier. Plünderer.
54
00:06:28,333 --> 00:06:31,291
Die letzten Angriffe
trafen uns unvorbereitet.
55
00:06:32,208 --> 00:06:34,625
Wie umgingen sie die Sensoren?
56
00:06:39,416 --> 00:06:41,583
Unsere Ausrüstung ist marode.
57
00:06:42,458 --> 00:06:46,125
Ich bat um Ersatz, aber vergeblich.
58
00:06:46,125 --> 00:06:49,333
Dennoch sollen wir die Fracht
um jeden Preis schützen.
59
00:06:49,916 --> 00:06:53,166
Warum? Was ist in diesen Kisten?
60
00:06:54,333 --> 00:06:57,541
Das fragte ich mich selbst jeden Tag.
61
00:06:58,625 --> 00:06:59,875
Du weißt es nicht?
62
00:06:59,875 --> 00:07:03,625
Offenbar steht diese Information
meiner Gehaltsstufe nicht zu.
63
00:07:09,083 --> 00:07:13,500
Wenn du auf Streife gehst,
geh nicht allein und nicht zu weit.
64
00:07:14,375 --> 00:07:21,250
In der Rüstung erfrierst du, sofern dich
nicht vorher jemand aus dem Eis umbringt.
65
00:07:23,375 --> 00:07:26,041
Die da freuen sich in beiden Fällen.
66
00:07:31,166 --> 00:07:34,750
Üble Kreaturen,
aber man muss sie bewundern.
67
00:07:35,666 --> 00:07:37,458
Sie verstehen es, zu überleben.
68
00:07:37,458 --> 00:07:40,291
Commander,
es sind Plünderer eingedrungen.
69
00:07:42,291 --> 00:07:45,416
Ich nach Westen, du nach Osten.
Wir schneiden ihnen den Weg ab.
70
00:08:00,250 --> 00:08:01,583
Hexx wurde getroffen.
71
00:08:01,583 --> 00:08:04,625
Drei Plünderer sind unterwegs
zum Schiff auf 0-1-5.
72
00:09:31,375 --> 00:09:34,125
Ein Schneeskiff
startete unten am Westgrat.
73
00:09:34,125 --> 00:09:37,000
Die anderen müssen zu Fuß
über den Pass geflohen sein.
74
00:09:37,500 --> 00:09:38,583
Falsch.
75
00:09:43,583 --> 00:09:46,666
So schlichen sie sich also
an unserer Abwehr vorbei.
76
00:10:02,916 --> 00:10:05,958
Was stehst du da einfach so herum?
77
00:10:05,958 --> 00:10:09,291
Diese Plünderer haben
zwei Kisten Fracht gestohlen.
78
00:10:09,291 --> 00:10:11,041
Deine Leute sollen sie zurückholen.
79
00:10:11,833 --> 00:10:15,791
Hexx und Veetch
wurden bei dem Angriff getötet.
80
00:10:16,708 --> 00:10:20,333
Wir haben weder Leute noch Ausrüstung
für einen Außeneinsatz.
81
00:10:20,833 --> 00:10:22,750
Vor allem nicht wegen ein paar Kisten.
82
00:10:22,750 --> 00:10:26,291
Nicht du bestimmst,
was für das Imperium von Wert ist.
83
00:10:27,041 --> 00:10:29,958
Dann brauche ich all Ihre Männer
für den Einsatz.
84
00:10:30,458 --> 00:10:33,333
Um den Außenposten unbewacht zu lassen?
85
00:10:33,333 --> 00:10:35,000
Wohl kaum.
86
00:10:35,000 --> 00:10:38,291
Diese Aufgabe erledigt ihr zwei allein.
87
00:10:38,791 --> 00:10:40,875
Holt die Fracht zurück.
88
00:10:40,875 --> 00:10:43,541
Ist das klar?
89
00:10:44,625 --> 00:10:47,208
Ja, Lieutenant.
90
00:11:29,041 --> 00:11:33,875
- Er ist nicht weit gekommen.
- Ich weiß nicht, was mich mehr beunruhigt.
91
00:11:33,875 --> 00:11:40,375
Dass er die Rüstung meiner Männer trägt
oder dass seine Leute ihn zurückließen.
92
00:11:40,375 --> 00:11:42,833
Er war eine nutzlose Last.
93
00:11:44,583 --> 00:11:47,833
An deiner Seite möchte ich nicht sterben.
94
00:12:07,583 --> 00:12:10,958
Vielleicht ist es nur das Eis.
95
00:12:20,250 --> 00:12:21,250
Eine Tretmine.
96
00:12:28,666 --> 00:12:31,375
Wie war das mit der nutzlosen Last?
97
00:12:32,000 --> 00:12:34,208
Weißt du, wie man sie entschärft?
98
00:12:34,791 --> 00:12:36,833
Ich bin kein Sprengstoffexperte,
99
00:12:36,833 --> 00:12:42,166
aber da ich keine Lust habe,
deine Leiche zurückzutragen,
100
00:12:42,875 --> 00:12:44,708
werde ich es wohl versuchen.
101
00:12:48,833 --> 00:12:52,041
Diese unterscheidet sich etwas
von denen, die ich kenne.
102
00:12:52,750 --> 00:12:54,583
Aber sicher sind alle gleich.
103
00:12:55,916 --> 00:12:58,333
Wir finden es wohl gleich heraus, oder?
104
00:13:03,125 --> 00:13:06,125
Ich wünschte,
ich hätte die richtige Ausrüstung dafür,
105
00:13:06,125 --> 00:13:09,000
aber das Imperium
lehnte all meine Gesuche ab.
106
00:13:10,125 --> 00:13:11,958
Aber ich lernte zu improvisieren.
107
00:13:13,625 --> 00:13:16,208
Wie wohl alle Klone seit Ende des Kriegs.
108
00:13:19,041 --> 00:13:24,541
Ich hatte nie groß über das Ende des
Krieges nachgedacht, bis er vorbei war.
109
00:13:27,083 --> 00:13:28,500
Bei welcher Einheit warst du?
110
00:13:29,791 --> 00:13:31,416
Das ist nicht wichtig.
111
00:13:31,416 --> 00:13:32,708
Tu mir den Gefallen.
112
00:13:33,791 --> 00:13:35,375
Etwas Ablenkung wäre gut.
113
00:13:37,458 --> 00:13:39,500
Kloneinheit 99.
114
00:13:40,333 --> 00:13:41,708
Was wurde aus ihnen?
115
00:13:42,708 --> 00:13:44,500
Es gibt sie nicht mehr.
116
00:13:45,625 --> 00:13:49,416
Und hier sind wir, die Überlebenden.
117
00:13:50,375 --> 00:13:54,125
Kampfsoldaten
als Babysitter für Frachtgut.
118
00:13:54,833 --> 00:13:56,208
Mission ist Mission.
119
00:13:57,833 --> 00:14:00,041
Ja, das sagte ich früher auch.
120
00:14:01,750 --> 00:14:02,750
So.
121
00:14:05,125 --> 00:14:06,416
Das müsste genügen.
122
00:14:12,166 --> 00:14:13,625
Den Fuß noch nicht heben.
123
00:14:13,625 --> 00:14:18,583
Warte auf mein Kommando.
Dann hebe ihn an, aber schön langsam.
124
00:14:19,583 --> 00:14:21,125
Ich warte hinter der Biegung.
125
00:14:21,125 --> 00:14:25,041
Wenn es nicht knallt,
weiß ich, es hat funktioniert.
126
00:14:25,041 --> 00:14:27,750
Schön, dass du auf deine Arbeit vertraust.
127
00:14:27,750 --> 00:14:31,541
Ich vertraue auf sie,
aber ich bin nicht blöd.
128
00:14:32,750 --> 00:14:35,583
Denk dran, schön langsam.
129
00:14:36,083 --> 00:14:37,250
Ich zähle bis drei.
130
00:14:38,083 --> 00:14:39,083
Eins.
131
00:14:40,375 --> 00:14:41,375
Zwei.
132
00:14:42,375 --> 00:14:43,625
Drei.
133
00:15:16,666 --> 00:15:18,541
Verschiedene Personen drinnen.
134
00:15:19,541 --> 00:15:21,291
Zwei Wachen am Eingang.
135
00:15:22,916 --> 00:15:25,208
Sollte für uns kein Problem sein.
136
00:17:16,208 --> 00:17:18,541
Laden wir die Fracht auf,
und dann weg hier.
137
00:17:37,000 --> 00:17:38,166
Ausrüstung?
138
00:17:38,166 --> 00:17:40,750
Wir haben unser Leben riskiert
für Material,
139
00:17:40,750 --> 00:17:42,875
das wir längst benutzen hätten können?
140
00:17:44,750 --> 00:17:47,250
Das ist keine Ausrüstung für Klonsoldaten.
141
00:17:53,375 --> 00:17:54,916
Stimmt.
142
00:17:55,583 --> 00:18:01,458
Neue Spielsachen für ihre neue Armee,
und wir kriegen Schrott.
143
00:18:03,000 --> 00:18:07,916
Nach allem, was Klone geleistet haben,
nach all unseren Opfern...
144
00:18:09,000 --> 00:18:12,541
Wir waren gute Soldaten.
Wir folgten den Befehlen.
145
00:18:13,416 --> 00:18:14,750
Und wofür?
146
00:18:30,333 --> 00:18:31,708
Weg hier!
147
00:18:46,583 --> 00:18:47,916
Vorsicht!
148
00:20:05,291 --> 00:20:06,333
Mayday?
149
00:20:11,750 --> 00:20:12,750
Mayday, wach auf!
150
00:20:14,458 --> 00:20:17,500
Los. Wir müssen weiter.
151
00:20:19,958 --> 00:20:20,958
Geh.
152
00:20:22,583 --> 00:20:23,666
Ich schaffe es nicht.
153
00:23:04,291 --> 00:23:05,291
Da drüben.
154
00:23:05,791 --> 00:23:06,875
Seht mal!
155
00:23:06,875 --> 00:23:08,958
- Das sind sie.
- Folgt mir!
156
00:23:18,666 --> 00:23:20,541
Aus dem Weg!
157
00:23:35,416 --> 00:23:38,000
Zurück an eure Arbeit,
ladet die Kisten ein.
158
00:23:38,000 --> 00:23:39,208
Alle!
159
00:23:52,041 --> 00:23:53,750
Ihr habt lange gebraucht.
160
00:23:55,208 --> 00:23:56,208
Er...
161
00:23:57,708 --> 00:23:59,125
Er braucht einen Arzt.
162
00:24:00,833 --> 00:24:05,250
Ihr habt die Kisten nicht zurückgebracht.
Damit ist eure Mission gescheitert.
163
00:24:05,250 --> 00:24:08,708
Haben Sie mich gehört? Helfen Sie ihm!
164
00:24:08,708 --> 00:24:10,750
Auf keinen Fall.
165
00:24:10,750 --> 00:24:13,750
Das wäre Verschwendung
imperialer Ressourcen.
166
00:24:13,750 --> 00:24:16,500
Er... Er wird sterben.
167
00:24:32,041 --> 00:24:37,500
Er hat seinen Zweck
als Soldat des Imperiums erfüllt.
168
00:24:40,250 --> 00:24:44,500
Sie... Sie hätten ihn retten können!
169
00:24:45,000 --> 00:24:47,541
Hast du mich nicht gehört?
170
00:24:48,375 --> 00:24:53,583
Er ist entbehrlich, genau wie du.
171
00:24:54,583 --> 00:24:59,250
Und wenn du noch einmal
so respektlos mit mir sprichst,
172
00:24:59,250 --> 00:25:03,541
dann sorge ich dafür,
dass es dir wie ihm ergeht, Klon.
173
00:25:15,208 --> 00:25:19,041
Jetzt lass ihn liegen
und geh zurück an die Arbeit,
174
00:25:20,541 --> 00:25:22,500
solange du noch von Nutzen bist.
175
00:25:50,500 --> 00:25:51,833
Lieutenant.
176
00:26:14,791 --> 00:26:16,500
Waffe fallenlassen!
177
00:27:08,041 --> 00:27:10,791
Hallo, CT-9904.
178
00:27:15,250 --> 00:27:17,791
Oder ist Ihnen Crosshair lieber?
179
00:27:28,958 --> 00:27:29,958
Wo bin ich?
180
00:27:30,541 --> 00:27:32,750
Sie sind zur Beobachtung bei mir.
181
00:27:32,750 --> 00:27:35,500
Sobald Sie geheilt sind,
kümmert sich der Doktor um Sie.
182
00:27:36,375 --> 00:27:37,375
Wer...
183
00:27:38,875 --> 00:27:40,416
Wer sind Sie?
184
00:27:42,708 --> 00:27:43,791
Bleiben Sie ruhig.
185
00:27:45,125 --> 00:27:47,541
Kooperieren Sie,
dann überleben Sie vielleicht.
186
00:28:22,625 --> 00:28:24,000
DER AUSSENPOSTEN
187
00:28:48,583 --> 00:28:50,583
Untertitel von: Georg Breusch