1 00:00:30,791 --> 00:00:34,791 Der Außenposten 2 00:00:54,125 --> 00:00:57,500 Das Imperium dankt für eure jahrelangen Dienste 3 00:00:57,500 --> 00:01:00,125 und wünscht alles Gute für den Ruhestand. 4 00:01:00,916 --> 00:01:02,208 Erzwungenen Ruhestand. 5 00:01:02,208 --> 00:01:05,333 Wir sind Soldaten. Was sollen wir nun machen? 6 00:01:05,333 --> 00:01:11,125 Bitte wendet euch mit all euren Fragen an das Informationsbüro des Imperiums. 7 00:01:12,416 --> 00:01:14,625 CT-9904? 8 00:01:16,750 --> 00:01:18,333 Wo ist deine Uniform? 9 00:01:24,166 --> 00:01:27,583 Ich bin Lieutenant Nolan, Befehlshaber dieser Mission. 10 00:01:27,583 --> 00:01:30,916 Wir fliegen zum imperialen Depot auf Barton-4. 11 00:01:30,916 --> 00:01:35,041 Wertvolle Fracht geriet dort ins Visier von lokalen Aufständischen. 12 00:01:35,041 --> 00:01:38,125 Wir bewachen sie bis zum Abtransport Ende der Woche. 13 00:01:38,125 --> 00:01:40,916 - Wenigstens ein Außeneinsatz. - Wem sagst du das. 14 00:01:42,416 --> 00:01:45,333 Fantastisch. Noch mehr Klone. 15 00:01:45,333 --> 00:01:47,833 Ist das ein Problem, Sir? 16 00:01:47,833 --> 00:01:51,041 Ja. Ich mag kein gebrauchtes Material. 17 00:01:54,125 --> 00:01:55,208 Los. 18 00:02:53,166 --> 00:02:55,208 Du! Bewach das Schiff! 19 00:03:35,583 --> 00:03:37,291 Wo ist euer Vorgesetzter? 20 00:03:38,875 --> 00:03:41,250 Ihr müsst unsere Verstärkung sein. 21 00:03:42,500 --> 00:03:45,791 Wir erwarteten euch vor 36 Umkreisungen. 22 00:03:47,125 --> 00:03:48,583 Habt ihr euch verirrt? 23 00:03:48,583 --> 00:03:52,875 Wir befolgen die Zeitpläne des Imperiums, nicht eure, Soldat. 24 00:03:52,875 --> 00:03:55,916 Ich bin Commander, Lieutenant. 25 00:03:56,625 --> 00:04:02,750 Nun, Commander, Sie hatten den Auftrag, Anlage und Fracht hier zu beschützen. 26 00:04:02,750 --> 00:04:05,375 Dennoch ist dieser Außenposten unbewacht. 27 00:04:05,958 --> 00:04:07,625 Wo sind Ihre anderen Männer? 28 00:04:09,291 --> 00:04:10,291 Tot. 29 00:04:12,416 --> 00:04:16,000 Nur Hexx, Veetch und ich sind noch übrig. 30 00:04:17,333 --> 00:04:20,208 Mit Ihren Fehlern wird man sich später beschäftigen. 31 00:04:20,208 --> 00:04:24,375 Nun führe ich hier das Kommando, bis die Fracht abgeholt wird. 32 00:04:25,208 --> 00:04:27,666 Ich fühle mich schon viel sicherer. 33 00:04:27,666 --> 00:04:32,541 Hör zu, Klon, behandle mich mit Respekt. 34 00:04:34,250 --> 00:04:38,875 Meiner Erfahrung nach ist Respekt etwas, das man sich verdienen muss. 35 00:04:40,458 --> 00:04:44,583 Und doch schickte dich das Imperium auf diesen verlassenen Planeten, 36 00:04:44,583 --> 00:04:48,333 wo du den Großteil deiner Einheit verloren hast. 37 00:04:49,333 --> 00:04:54,250 Sagen Sie mir, Lieutenant, wie viele Einsätze haben Sie befehligt? 38 00:04:58,666 --> 00:05:00,583 Das dachte ich mir. 39 00:05:01,583 --> 00:05:05,750 Jungs, zeigt doch dem neuen Chef, wo er sich's bequem machen kann. 40 00:05:13,083 --> 00:05:16,375 Du kennst den Lieutenant gut? 41 00:05:17,083 --> 00:05:19,041 Seit etwa zwei Stunden. 42 00:05:20,041 --> 00:05:22,208 Wohl zwei Stunden zu lange. 43 00:05:28,541 --> 00:05:32,541 Was hat dir diesen Einsatz eingebrockt? 44 00:05:33,791 --> 00:05:36,583 Ich hatte wohl einfach Glück. 45 00:05:40,500 --> 00:05:41,875 Mein Name ist Mayday. 46 00:05:47,250 --> 00:05:48,333 Crosshair. 47 00:05:49,208 --> 00:05:51,416 Willkommen im Außenposten. 48 00:05:55,041 --> 00:05:56,791 Ich zeige dir die Anlage. 49 00:06:10,083 --> 00:06:14,333 Ich war über ein Jahr hier stationiert, um diese Fracht zu bewachen. 50 00:06:14,916 --> 00:06:17,500 Jetzt, da sie endlich abtransportiert wird, 51 00:06:17,500 --> 00:06:20,708 kommen mein Team und ich hoffentlich weg von hier. 52 00:06:22,625 --> 00:06:24,791 Wer hat das Depot angegriffen? 53 00:06:26,333 --> 00:06:28,333 Leute von hier. Plünderer. 54 00:06:28,333 --> 00:06:31,291 Die letzten Angriffe trafen uns unvorbereitet. 55 00:06:32,208 --> 00:06:34,625 Wie umgingen sie die Sensoren? 56 00:06:39,416 --> 00:06:41,583 Unsere Ausrüstung ist marode. 57 00:06:42,458 --> 00:06:46,125 Ich bat um Ersatz, aber vergeblich. 58 00:06:46,125 --> 00:06:49,333 Dennoch sollen wir die Fracht um jeden Preis schützen. 59 00:06:49,916 --> 00:06:53,166 Warum? Was ist in diesen Kisten? 60 00:06:54,333 --> 00:06:57,541 Das fragte ich mich selbst jeden Tag. 61 00:06:58,625 --> 00:06:59,875 Du weißt es nicht? 62 00:06:59,875 --> 00:07:03,625 Offenbar steht diese Information meiner Gehaltsstufe nicht zu. 63 00:07:09,083 --> 00:07:13,500 Wenn du auf Streife gehst, geh nicht allein und nicht zu weit. 64 00:07:14,375 --> 00:07:21,250 In der Rüstung erfrierst du, sofern dich nicht vorher jemand aus dem Eis umbringt. 65 00:07:23,375 --> 00:07:26,041 Die da freuen sich in beiden Fällen. 66 00:07:31,166 --> 00:07:34,750 Üble Kreaturen, aber man muss sie bewundern. 67 00:07:35,666 --> 00:07:37,458 Sie verstehen es, zu überleben. 68 00:07:37,458 --> 00:07:40,291 Commander, es sind Plünderer eingedrungen. 69 00:07:42,291 --> 00:07:45,416 Ich nach Westen, du nach Osten. Wir schneiden ihnen den Weg ab. 70 00:08:00,250 --> 00:08:01,583 Hexx wurde getroffen. 71 00:08:01,583 --> 00:08:04,625 Drei Plünderer sind unterwegs zum Schiff auf 0-1-5. 72 00:09:31,375 --> 00:09:34,125 Ein Schneeskiff startete unten am Westgrat. 73 00:09:34,125 --> 00:09:37,000 Die anderen müssen zu Fuß über den Pass geflohen sein. 74 00:09:37,500 --> 00:09:38,583 Falsch. 75 00:09:43,583 --> 00:09:46,666 So schlichen sie sich also an unserer Abwehr vorbei. 76 00:10:02,916 --> 00:10:05,958 Was stehst du da einfach so herum? 77 00:10:05,958 --> 00:10:09,291 Diese Plünderer haben zwei Kisten Fracht gestohlen. 78 00:10:09,291 --> 00:10:11,041 Deine Leute sollen sie zurückholen. 79 00:10:11,833 --> 00:10:15,791 Hexx und Veetch wurden bei dem Angriff getötet. 80 00:10:16,708 --> 00:10:20,333 Wir haben weder Leute noch Ausrüstung für einen Außeneinsatz. 81 00:10:20,833 --> 00:10:22,750 Vor allem nicht wegen ein paar Kisten. 82 00:10:22,750 --> 00:10:26,291 Nicht du bestimmst, was für das Imperium von Wert ist. 83 00:10:27,041 --> 00:10:29,958 Dann brauche ich all Ihre Männer für den Einsatz. 84 00:10:30,458 --> 00:10:33,333 Um den Außenposten unbewacht zu lassen? 85 00:10:33,333 --> 00:10:35,000 Wohl kaum. 86 00:10:35,000 --> 00:10:38,291 Diese Aufgabe erledigt ihr zwei allein. 87 00:10:38,791 --> 00:10:40,875 Holt die Fracht zurück. 88 00:10:40,875 --> 00:10:43,541 Ist das klar? 89 00:10:44,625 --> 00:10:47,208 Ja, Lieutenant. 90 00:11:29,041 --> 00:11:33,875 - Er ist nicht weit gekommen. - Ich weiß nicht, was mich mehr beunruhigt. 91 00:11:33,875 --> 00:11:40,375 Dass er die Rüstung meiner Männer trägt oder dass seine Leute ihn zurückließen. 92 00:11:40,375 --> 00:11:42,833 Er war eine nutzlose Last. 93 00:11:44,583 --> 00:11:47,833 An deiner Seite möchte ich nicht sterben. 94 00:12:07,583 --> 00:12:10,958 Vielleicht ist es nur das Eis. 95 00:12:20,250 --> 00:12:21,250 Eine Tretmine. 96 00:12:28,666 --> 00:12:31,375 Wie war das mit der nutzlosen Last? 97 00:12:32,000 --> 00:12:34,208 Weißt du, wie man sie entschärft? 98 00:12:34,791 --> 00:12:36,833 Ich bin kein Sprengstoffexperte, 99 00:12:36,833 --> 00:12:42,166 aber da ich keine Lust habe, deine Leiche zurückzutragen, 100 00:12:42,875 --> 00:12:44,708 werde ich es wohl versuchen. 101 00:12:48,833 --> 00:12:52,041 Diese unterscheidet sich etwas von denen, die ich kenne. 102 00:12:52,750 --> 00:12:54,583 Aber sicher sind alle gleich. 103 00:12:55,916 --> 00:12:58,333 Wir finden es wohl gleich heraus, oder? 104 00:13:03,125 --> 00:13:06,125 Ich wünschte, ich hätte die richtige Ausrüstung dafür, 105 00:13:06,125 --> 00:13:09,000 aber das Imperium lehnte all meine Gesuche ab. 106 00:13:10,125 --> 00:13:11,958 Aber ich lernte zu improvisieren. 107 00:13:13,625 --> 00:13:16,208 Wie wohl alle Klone seit Ende des Kriegs. 108 00:13:19,041 --> 00:13:24,541 Ich hatte nie groß über das Ende des Krieges nachgedacht, bis er vorbei war. 109 00:13:27,083 --> 00:13:28,500 Bei welcher Einheit warst du? 110 00:13:29,791 --> 00:13:31,416 Das ist nicht wichtig. 111 00:13:31,416 --> 00:13:32,708 Tu mir den Gefallen. 112 00:13:33,791 --> 00:13:35,375 Etwas Ablenkung wäre gut. 113 00:13:37,458 --> 00:13:39,500 Kloneinheit 99. 114 00:13:40,333 --> 00:13:41,708 Was wurde aus ihnen? 115 00:13:42,708 --> 00:13:44,500 Es gibt sie nicht mehr. 116 00:13:45,625 --> 00:13:49,416 Und hier sind wir, die Überlebenden. 117 00:13:50,375 --> 00:13:54,125 Kampfsoldaten als Babysitter für Frachtgut. 118 00:13:54,833 --> 00:13:56,208 Mission ist Mission. 119 00:13:57,833 --> 00:14:00,041 Ja, das sagte ich früher auch. 120 00:14:01,750 --> 00:14:02,750 So. 121 00:14:05,125 --> 00:14:06,416 Das müsste genügen. 122 00:14:12,166 --> 00:14:13,625 Den Fuß noch nicht heben. 123 00:14:13,625 --> 00:14:18,583 Warte auf mein Kommando. Dann hebe ihn an, aber schön langsam. 124 00:14:19,583 --> 00:14:21,125 Ich warte hinter der Biegung. 125 00:14:21,125 --> 00:14:25,041 Wenn es nicht knallt, weiß ich, es hat funktioniert. 126 00:14:25,041 --> 00:14:27,750 Schön, dass du auf deine Arbeit vertraust. 127 00:14:27,750 --> 00:14:31,541 Ich vertraue auf sie, aber ich bin nicht blöd. 128 00:14:32,750 --> 00:14:35,583 Denk dran, schön langsam. 129 00:14:36,083 --> 00:14:37,250 Ich zähle bis drei. 130 00:14:38,083 --> 00:14:39,083 Eins. 131 00:14:40,375 --> 00:14:41,375 Zwei. 132 00:14:42,375 --> 00:14:43,625 Drei. 133 00:15:16,666 --> 00:15:18,541 Verschiedene Personen drinnen. 134 00:15:19,541 --> 00:15:21,291 Zwei Wachen am Eingang. 135 00:15:22,916 --> 00:15:25,208 Sollte für uns kein Problem sein. 136 00:17:16,208 --> 00:17:18,541 Laden wir die Fracht auf, und dann weg hier. 137 00:17:37,000 --> 00:17:38,166 Ausrüstung? 138 00:17:38,166 --> 00:17:40,750 Wir haben unser Leben riskiert für Material, 139 00:17:40,750 --> 00:17:42,875 das wir längst benutzen hätten können? 140 00:17:44,750 --> 00:17:47,250 Das ist keine Ausrüstung für Klonsoldaten. 141 00:17:53,375 --> 00:17:54,916 Stimmt. 142 00:17:55,583 --> 00:18:01,458 Neue Spielsachen für ihre neue Armee, und wir kriegen Schrott. 143 00:18:03,000 --> 00:18:07,916 Nach allem, was Klone geleistet haben, nach all unseren Opfern... 144 00:18:09,000 --> 00:18:12,541 Wir waren gute Soldaten. Wir folgten den Befehlen. 145 00:18:13,416 --> 00:18:14,750 Und wofür? 146 00:18:30,333 --> 00:18:31,708 Weg hier! 147 00:18:46,583 --> 00:18:47,916 Vorsicht! 148 00:20:05,291 --> 00:20:06,333 Mayday? 149 00:20:11,750 --> 00:20:12,750 Mayday, wach auf! 150 00:20:14,458 --> 00:20:17,500 Los. Wir müssen weiter. 151 00:20:19,958 --> 00:20:20,958 Geh. 152 00:20:22,583 --> 00:20:23,666 Ich schaffe es nicht. 153 00:23:04,291 --> 00:23:05,291 Da drüben. 154 00:23:05,791 --> 00:23:06,875 Seht mal! 155 00:23:06,875 --> 00:23:08,958 - Das sind sie. - Folgt mir! 156 00:23:18,666 --> 00:23:20,541 Aus dem Weg! 157 00:23:35,416 --> 00:23:38,000 Zurück an eure Arbeit, ladet die Kisten ein. 158 00:23:38,000 --> 00:23:39,208 Alle! 159 00:23:52,041 --> 00:23:53,750 Ihr habt lange gebraucht. 160 00:23:55,208 --> 00:23:56,208 Er... 161 00:23:57,708 --> 00:23:59,125 Er braucht einen Arzt. 162 00:24:00,833 --> 00:24:05,250 Ihr habt die Kisten nicht zurückgebracht. Damit ist eure Mission gescheitert. 163 00:24:05,250 --> 00:24:08,708 Haben Sie mich gehört? Helfen Sie ihm! 164 00:24:08,708 --> 00:24:10,750 Auf keinen Fall. 165 00:24:10,750 --> 00:24:13,750 Das wäre Verschwendung imperialer Ressourcen. 166 00:24:13,750 --> 00:24:16,500 Er... Er wird sterben. 167 00:24:32,041 --> 00:24:37,500 Er hat seinen Zweck als Soldat des Imperiums erfüllt. 168 00:24:40,250 --> 00:24:44,500 Sie... Sie hätten ihn retten können! 169 00:24:45,000 --> 00:24:47,541 Hast du mich nicht gehört? 170 00:24:48,375 --> 00:24:53,583 Er ist entbehrlich, genau wie du. 171 00:24:54,583 --> 00:24:59,250 Und wenn du noch einmal so respektlos mit mir sprichst, 172 00:24:59,250 --> 00:25:03,541 dann sorge ich dafür, dass es dir wie ihm ergeht, Klon. 173 00:25:15,208 --> 00:25:19,041 Jetzt lass ihn liegen und geh zurück an die Arbeit, 174 00:25:20,541 --> 00:25:22,500 solange du noch von Nutzen bist. 175 00:25:50,500 --> 00:25:51,833 Lieutenant. 176 00:26:14,791 --> 00:26:16,500 Waffe fallenlassen! 177 00:27:08,041 --> 00:27:10,791 Hallo, CT-9904. 178 00:27:15,250 --> 00:27:17,791 Oder ist Ihnen Crosshair lieber? 179 00:27:28,958 --> 00:27:29,958 Wo bin ich? 180 00:27:30,541 --> 00:27:32,750 Sie sind zur Beobachtung bei mir. 181 00:27:32,750 --> 00:27:35,500 Sobald Sie geheilt sind, kümmert sich der Doktor um Sie. 182 00:27:36,375 --> 00:27:37,375 Wer... 183 00:27:38,875 --> 00:27:40,416 Wer sind Sie? 184 00:27:42,708 --> 00:27:43,791 Bleiben Sie ruhig. 185 00:27:45,125 --> 00:27:47,541 Kooperieren Sie, dann überleben Sie vielleicht. 186 00:28:22,625 --> 00:28:24,000 DER AUSSENPOSTEN 187 00:28:48,583 --> 00:28:50,583 Untertitel von: Georg Breusch