1
00:00:30,791 --> 00:00:34,791
Το Φυλάκιο
2
00:00:54,125 --> 00:00:57,500
Η Αυτοκρατορία σάς ευχαριστεί
για τα χρόνια υπηρεσίας σας
3
00:00:57,500 --> 00:01:00,125
και σας εύχεται καλή αποστρατεία.
4
00:01:00,916 --> 00:01:02,208
Αναγκαστική αποστρατεία.
5
00:01:02,208 --> 00:01:05,333
Στρατιώτες είμαστε. Τι θα γίνουμε τώρα;
6
00:01:05,333 --> 00:01:08,500
Για κάθε ερώτηση
και προβληματισμό σας, απευθυνθείτε
7
00:01:08,500 --> 00:01:11,125
στο Αυτοκρατορικό Γραφείο Πληροφοριών.
8
00:01:12,416 --> 00:01:14,625
CT-9904;
9
00:01:16,750 --> 00:01:18,333
Δεν φοράς κράνος.
10
00:01:24,166 --> 00:01:27,583
Υπολοχαγός Νόλαν,
επικεφαλής αξιωματικός για την επιχείρηση.
11
00:01:27,583 --> 00:01:30,916
Προορισμός μας,
η Αυτοκρατορική Αποθήκη στον Μπάρτον-4.
12
00:01:30,916 --> 00:01:35,041
Φορτίο αξίας που βρίσκεται εκεί
έχει γίνει στόχος τοπικών επιδρομέων.
13
00:01:35,041 --> 00:01:38,125
Εμείς θα το ασφαλίσουμε
μέχρι να μεταφερθεί εδώ.
14
00:01:38,125 --> 00:01:40,916
- Πάλι καλά, μια επιτόπια αποστολή.
- Μη μου πεις.
15
00:01:42,416 --> 00:01:45,333
Φανταστικά. Κι άλλοι κλώνοι.
16
00:01:45,333 --> 00:01:47,833
Υπάρχει πρόβλημα, κύριε;
17
00:01:47,833 --> 00:01:51,041
Ναι. Δεν συμπαθώ
τον μεταχειρισμένο εξοπλισμό.
18
00:01:54,125 --> 00:01:55,208
Πάμε.
19
00:02:53,166 --> 00:02:55,208
Εσύ! Μείνε να φρουρείς το σκάφος.
20
00:03:35,583 --> 00:03:37,291
Πού είναι ο ανώτερός σου;
21
00:03:38,875 --> 00:03:41,250
Εσείς θα είστε οι ενισχύσεις μας.
22
00:03:42,500 --> 00:03:45,791
Σας περιμέναμε πριν από 36 περιστροφές.
23
00:03:47,125 --> 00:03:48,583
Χάσατε τον δρόμο;
24
00:03:48,583 --> 00:03:52,875
Τηρούμε το πρόγραμμα της Αυτοκρατορίας,
στρατιώτη, όχι το δικό σας.
25
00:03:52,875 --> 00:03:55,916
Ο διοικητής είμαι, υπολοχαγέ.
26
00:03:56,625 --> 00:04:02,750
Οι διαταγές σου ήταν να προστατεύεις
τις εγκαταστάσεις και το φορτίο,
27
00:04:02,750 --> 00:04:05,375
αλλά το φυλάκιο είναι εντελώς αφρούρητο.
28
00:04:05,958 --> 00:04:07,625
Οι υπόλοιποι άντρες σου;
29
00:04:09,291 --> 00:04:10,291
Νεκροί.
30
00:04:12,416 --> 00:04:16,000
Ο Χεξ, ο Βιτς κι εγώ
είμαστε ό,τι απέμεινε.
31
00:04:17,333 --> 00:04:20,208
Με τις αποτυχίες σου
θα ασχοληθούμε αργότερα.
32
00:04:20,208 --> 00:04:24,375
Για την ώρα, εγώ θα είμαι ο επικεφαλής
μέχρι τη μεταφορά του φορτίου.
33
00:04:25,208 --> 00:04:27,666
Νιώθω ήδη πιο ασφαλής.
34
00:04:27,666 --> 00:04:32,541
Άκουσέ με, κλώνε, θα μου μιλάς με σεβασμό.
35
00:04:34,250 --> 00:04:38,875
Από την εμπειρία μου,
ο σεβασμός είναι κάτι που κερδίζεται.
36
00:04:40,458 --> 00:04:44,583
Κι όμως, η Αυτοκρατορία
σε έστειλε σ' αυτόν τον έρημο βράχο,
37
00:04:44,583 --> 00:04:48,333
όπου άφησες τα περισσότερα μέλη
της ομάδας σου να σκοτωθούν.
38
00:04:49,333 --> 00:04:50,583
Πες μου, υπολοχαγέ...
39
00:04:52,166 --> 00:04:54,250
σε πόσες αποστολές ήσουν επικεφαλής;
40
00:04:58,666 --> 00:05:00,583
Καλά το φαντάστηκα.
41
00:05:01,583 --> 00:05:05,750
Παιδιά, δεν βοηθάτε
τον νέο αρχηγό να τακτοποιηθεί;
42
00:05:13,083 --> 00:05:16,375
Ξέρεις καλά τον υπολοχαγό;
43
00:05:17,083 --> 00:05:19,041
Για περίπου δύο ώρες.
44
00:05:20,041 --> 00:05:22,208
Δύο ατελείωτες ώρες, φαντάζομαι.
45
00:05:28,541 --> 00:05:32,541
Εσύ τι έκανες
και σου έκατσε αυτή η αποστολή;
46
00:05:33,791 --> 00:05:36,583
Μου 'φεξε, μάλλον.
47
00:05:40,500 --> 00:05:41,875
Με λένε Μέιντεϊ.
48
00:05:47,250 --> 00:05:48,333
Κρόσχεαρ.
49
00:05:49,208 --> 00:05:51,416
Καλώς ήρθες στο φυλάκιο.
50
00:05:55,041 --> 00:05:56,791
Θα σου δείξω τα κατατόπια.
51
00:06:10,083 --> 00:06:14,333
Με έχουν σ' αυτόν τον βράχο
πάνω από έναν χρόνο, να προσέχω το φορτίο.
52
00:06:14,916 --> 00:06:17,500
Τώρα που επιτέλους θα μεταφερθεί,
53
00:06:17,500 --> 00:06:20,708
ελπίζω εγώ και η μονάδα μου
να φύγουμε πια από δω.
54
00:06:22,625 --> 00:06:24,791
Ποιοι κάνουν επιθέσεις στην αποθήκη;
55
00:06:26,333 --> 00:06:28,333
Ντόπιοι. Επιδρομείς.
56
00:06:28,333 --> 00:06:31,291
Στις τελευταίες επιθέσεις μάς αιφνιδίασαν.
57
00:06:32,208 --> 00:06:34,625
Πώς πέρασαν τους αισθητήρες;
58
00:06:39,416 --> 00:06:41,583
Οι συνθήκες έχουν προκαλέσει βλάβες.
59
00:06:42,458 --> 00:06:46,125
Ζήτησα ανταλλακτικά,
αλλά δεν έλαβα τίποτα.
60
00:06:46,125 --> 00:06:49,333
Κι όμως, μας είπαν
να προστατέψουμε το φορτίο πάση θυσία.
61
00:06:49,916 --> 00:06:53,166
Γιατί; Τι έχει μέσα στα κιβώτια;
62
00:06:54,333 --> 00:06:57,541
Κι εγώ αναρωτιόμουν, κάθε μέρα.
63
00:06:58,625 --> 00:06:59,875
Δεν ξέρεις;
64
00:06:59,875 --> 00:07:03,625
Απ' ό,τι φαίνεται, οι κλώνοι
είναι πολύ χαμηλά στην ιεραρχία.
65
00:07:09,083 --> 00:07:13,500
Αν κάνεις ανίχνευση,
μην πας μόνος και μην πας μακριά.
66
00:07:14,375 --> 00:07:21,250
Ή θα παγώσεις με την πανοπλία,
ή θα σε σκοτώσει ό,τι κρύβεται στον πάγο.
67
00:07:23,375 --> 00:07:26,041
Όπως και να 'χει, αυτά εκεί θα χαρούν.
68
00:07:31,166 --> 00:07:34,750
Άγρια πλάσματα, αλλά άξια θαυμασμού.
69
00:07:35,666 --> 00:07:37,458
Βρίσκουν τρόπο να επιβιώνουν.
70
00:07:37,458 --> 00:07:40,291
Διοικητή, επιδρομείς εντός της περιμέτρου.
71
00:07:42,291 --> 00:07:44,166
Καλύπτω δυτικά. Εσύ ανατολικά.
72
00:07:44,166 --> 00:07:45,416
Θα τους αποκόψουμε.
73
00:08:00,250 --> 00:08:01,583
Ο Χεξ χτυπήθηκε.
74
00:08:01,583 --> 00:08:04,625
Τρεις επιδρομείς
προς το σκάφος σε μηδέν-ένα-πέντε.
75
00:09:31,375 --> 00:09:34,125
Μια χιονολέμβος απογειώθηκε
από τη δυτική κορυφή.
76
00:09:34,125 --> 00:09:37,000
Οι άλλοι θα διέφυγαν πεζοί
από το ορεινό πέρασμα.
77
00:09:37,500 --> 00:09:38,583
Λάθος.
78
00:09:43,583 --> 00:09:46,666
Ώστε έτσι παρέκαμψαν τις άμυνές μας.
79
00:10:02,916 --> 00:10:05,958
Τι κάθεστε και δεν κάνετε τίποτα;
80
00:10:05,958 --> 00:10:09,291
Οι επιδρομείς έκλεψαν δύο κιβώτια
στην τελευταία επίθεση.
81
00:10:09,291 --> 00:10:11,041
Στείλε στρατιώτες να τα βρουν.
82
00:10:11,833 --> 00:10:15,791
Ο Χεξ και ο Βιτς σκοτώθηκαν στην ενέδρα.
83
00:10:16,708 --> 00:10:20,333
Δεν έχουμε άντρες ούτε εξοπλισμό
για αποστολή εκτός περιμέτρου.
84
00:10:20,833 --> 00:10:22,750
Ειδικά μόνο για λίγα κιβώτια.
85
00:10:22,750 --> 00:10:26,291
Δεν θα κρίνεις εσύ
τι έχει αξία για την Αυτοκρατορία.
86
00:10:27,041 --> 00:10:29,958
Τότε, θα χρειαστώ όλους σου τους άντρες.
87
00:10:30,458 --> 00:10:33,333
Και θα αφήσεις το φυλάκιο
ευάλωτο σε νέα επίθεση;
88
00:10:33,333 --> 00:10:35,000
Δεν νομίζω.
89
00:10:35,000 --> 00:10:38,291
Το βάρος πέφτει αποκλειστικά
σ' εσάς τους δύο.
90
00:10:38,791 --> 00:10:40,875
Φέρτε πίσω το φορτίο.
91
00:10:40,875 --> 00:10:43,541
Έγινα σαφής;
92
00:10:44,625 --> 00:10:47,208
Ναι, υπολοχαγέ.
93
00:11:29,041 --> 00:11:31,000
Δεν πήγε μακριά.
94
00:11:31,666 --> 00:11:33,875
Δεν ξέρω τι με ενοχλεί περισσότερο.
95
00:11:33,875 --> 00:11:40,375
Ότι φοράει εξοπλισμό που έκλεψε από εμάς
ή ότι οι σύντροφοί του τον παράτησαν εδώ;
96
00:11:40,375 --> 00:11:42,833
Δεν έχει νόημα να κουβαλάς νεκρό βάρος.
97
00:11:44,583 --> 00:11:47,833
Να μου θυμίσεις να μην πεθάνω κοντά σου.
98
00:12:07,583 --> 00:12:10,958
Ίσως είναι μόνο ο πάγος.
99
00:12:20,250 --> 00:12:21,250
Νάρκη.
100
00:12:28,666 --> 00:12:31,375
Τι έλεγες περί νεκρού βάρους;
101
00:12:32,000 --> 00:12:34,208
Ξέρεις πώς να την απενεργοποιήσεις;
102
00:12:34,791 --> 00:12:36,833
Δεν είμαι πυροτεχνουργός,
103
00:12:36,833 --> 00:12:42,166
αλλά, από τη στιγμή που δεν θέλω
να κουβαλάω το πτώμα σου πίσω στο φυλάκιο,
104
00:12:42,875 --> 00:12:44,708
θα κάνω μια προσπάθεια.
105
00:12:48,833 --> 00:12:52,041
Αυτή η νάρκη είναι λίγο διαφορετική
από εκείνες που ξέρω,
106
00:12:52,750 --> 00:12:54,583
αλλά μάλλον όλες το ίδιο είναι.
107
00:12:55,916 --> 00:12:58,333
Θα το μάθουμε σύντομα, έτσι;
108
00:13:03,125 --> 00:13:06,125
Μακάρι να είχα τον κατάλληλο εξοπλισμό,
109
00:13:06,125 --> 00:13:09,000
αλλά η Αυτοκρατορία
αγνόησε όλα μου τα αιτήματα.
110
00:13:10,125 --> 00:13:11,958
Όμως, έχω μάθει να αυτοσχεδιάζω.
111
00:13:13,625 --> 00:13:16,208
Όπως όλοι οι κλώνοι, μετά τον πόλεμο.
112
00:13:19,041 --> 00:13:24,541
Δεν πολυσκεφτόμουν το τέλος του πολέμου,
μέχρι που συνέβη.
113
00:13:27,083 --> 00:13:28,500
Σε ποια μονάδα ήσουν;
114
00:13:29,791 --> 00:13:31,416
Δεν έχει σημασία.
115
00:13:31,416 --> 00:13:32,708
Έλα, δες το ως χάρη.
116
00:13:33,791 --> 00:13:35,375
Θέλω κάτι να με αποσπά.
117
00:13:37,458 --> 00:13:39,500
Στους Κλώνους Κομάντο 99.
118
00:13:40,333 --> 00:13:41,708
Τι απέγιναν αυτοί;
119
00:13:42,708 --> 00:13:44,500
Είναι νεκροί.
120
00:13:45,625 --> 00:13:49,416
Να χαρώ κι εμάς τους επιζώντες.
121
00:13:50,375 --> 00:13:54,125
Μάχιμοι στρατιώτες,
μπέιμπι-σίτερ σε αποστολές φορτίων.
122
00:13:54,833 --> 00:13:56,208
Η αποστολή είναι αποστολή.
123
00:13:57,833 --> 00:14:00,041
Ναι, αυτό έλεγα κι εγώ κάποτε.
124
00:14:01,750 --> 00:14:02,750
Τέλειωσα.
125
00:14:05,125 --> 00:14:06,416
Πρέπει να 'ναι εντάξει.
126
00:14:12,166 --> 00:14:13,625
Μην το σηκώσεις ακόμα.
127
00:14:13,625 --> 00:14:18,583
Με το σύνθημά μου,
σήκωσέ το, αλλά πολύ αργά.
128
00:14:19,583 --> 00:14:21,125
Θα περιμένω στη στροφή.
129
00:14:21,125 --> 00:14:25,041
Αν δεν ακούσω έκρηξη, θα ξέρω ότι δούλεψε.
130
00:14:25,041 --> 00:14:27,750
Χαίρομαι που εμπιστεύεσαι τη δουλειά σου.
131
00:14:27,750 --> 00:14:31,541
Την εμπιστεύομαι. Αλλά ηλίθιος δεν είμαι.
132
00:14:32,750 --> 00:14:35,583
Μην ξεχνάς, αργά και όμορφα.
133
00:14:36,083 --> 00:14:37,250
Με το τρία.
134
00:14:38,083 --> 00:14:39,083
Ένα.
135
00:14:40,375 --> 00:14:41,375
Δύο.
136
00:14:42,375 --> 00:14:43,625
Τρία.
137
00:15:16,666 --> 00:15:18,541
Πολλά άτομα μέσα.
138
00:15:19,541 --> 00:15:21,291
Δύο φρουροί στην είσοδο.
139
00:15:22,916 --> 00:15:25,208
Δεν νομίζω να έχουμε πρόβλημα.
140
00:17:16,208 --> 00:17:18,541
Φορτώνουμε το φορτίο και την κάνουμε.
141
00:17:37,000 --> 00:17:38,166
Εξοπλισμός;
142
00:17:38,166 --> 00:17:40,750
Ρισκάρουμε τις ζωές μας για εξοπλισμό
143
00:17:40,750 --> 00:17:42,875
που θα μπορούσαμε να φοράμε καιρό τώρα;
144
00:17:44,750 --> 00:17:47,250
Δεν είναι για κλώνους.
145
00:17:53,375 --> 00:17:54,916
Σωστά.
146
00:17:55,583 --> 00:18:01,458
Νέα παιχνίδια για τον λαμπρό νέο στρατό,
ενώ σ' εμάς πετάνε τα αποφάγια.
147
00:18:03,000 --> 00:18:05,041
Μετά απ' όσα έκαναν οι κλώνοι,
148
00:18:06,375 --> 00:18:07,916
τόσες θυσίες...
149
00:18:09,000 --> 00:18:12,541
Είμαστε καλοί στρατιώτες.
Ακολουθούσαμε διαταγές.
150
00:18:13,416 --> 00:18:14,750
Και τι μ' αυτό;
151
00:18:30,333 --> 00:18:31,708
Τρέξε!
152
00:18:46,583 --> 00:18:47,916
Πρόσεχε!
153
00:20:05,291 --> 00:20:06,333
Μέιντεϊ;
154
00:20:11,750 --> 00:20:12,750
Μέιντεϊ, ξύπνα!
155
00:20:14,458 --> 00:20:17,500
Έλα. Πρέπει να κινηθούμε.
156
00:20:19,958 --> 00:20:20,958
Φύγε.
157
00:20:22,583 --> 00:20:23,666
Δεν θα τα καταφέρω.
158
00:23:04,291 --> 00:23:05,291
Εκεί πέρα.
159
00:23:05,791 --> 00:23:06,875
Κοιτάξτε!
160
00:23:06,875 --> 00:23:08,958
- Αυτοί είναι.
- Ακολουθήστε με!
161
00:23:18,666 --> 00:23:20,541
Κάντε στην άκρη. Στην άκρη!
162
00:23:35,416 --> 00:23:38,000
Γυρίστε πίσω στη δουλειά.
Φορτώστε τα κιβώτια.
163
00:23:38,000 --> 00:23:39,208
Όλοι σας!
164
00:23:52,041 --> 00:23:53,750
Καιρός ήταν να επιστρέψετε.
165
00:23:55,208 --> 00:23:56,208
Χρειά...
166
00:23:57,708 --> 00:23:59,125
Χρειάζεται γιατρό.
167
00:24:00,833 --> 00:24:05,250
Απ' ό,τι βλέπω, δεν φέρατε τα κιβώτια,
συνεπώς αποτύχατε στην αποστολή σας.
168
00:24:05,250 --> 00:24:08,708
Δεν άκουσες τι είπα; Βοήθησέ τον!
169
00:24:08,708 --> 00:24:10,750
Δεν υπάρχει περίπτωση.
170
00:24:10,750 --> 00:24:13,750
Δεν θα σπαταλήσω πόρους της Αυτοκρατορίας.
171
00:24:13,750 --> 00:24:16,500
Θα... Θα πεθάνει.
172
00:24:32,041 --> 00:24:37,500
Εκπλήρωσε τον σκοπό του
ως στρατιώτης της Αυτοκρατορίας.
173
00:24:40,250 --> 00:24:44,500
Μπορούσες να τον σώσεις!
174
00:24:45,000 --> 00:24:47,541
Μάλλον δεν με άκουσες καλά.
175
00:24:48,375 --> 00:24:53,583
Είναι αναλώσιμος, όπως κι εσύ.
176
00:24:54,583 --> 00:24:59,250
Κι αν μου ξαναμιλήσεις
με τόση έλλειψη σεβασμού,
177
00:24:59,250 --> 00:25:03,541
θα φροντίσω να έχεις
παρόμοια μοίρα, κλώνε.
178
00:25:15,208 --> 00:25:19,041
Τώρα, άφησέ τον και γύρνα στη δουλειά σου...
179
00:25:20,541 --> 00:25:22,500
όσο είσαι ακόμα χρήσιμος.
180
00:25:50,500 --> 00:25:51,833
Υπολοχαγέ.
181
00:26:14,791 --> 00:26:16,500
Πέτα το όπλο!
182
00:27:08,041 --> 00:27:10,791
Γεια σου, CT-9904.
183
00:27:15,250 --> 00:27:17,791
Ή προτιμάς το Κρόσχεαρ;
184
00:27:28,958 --> 00:27:29,958
Πού βρίσκομαι;
185
00:27:30,541 --> 00:27:32,750
Σε έχω κρατήσει για παρακολούθηση.
186
00:27:32,750 --> 00:27:35,500
Μόλις γίνεις καλά,
θα έρθει να σε δει γιατρός.
187
00:27:36,375 --> 00:27:37,375
Ποια...
188
00:27:38,875 --> 00:27:40,416
Ποια είσαι;
189
00:27:42,708 --> 00:27:43,791
Μην ταράζεσαι.
190
00:27:45,125 --> 00:27:47,541
Συνεργάσου και ίσως επιβιώσεις.
191
00:28:22,625 --> 00:28:24,000
ΤΟ ΦΥΛΑΚΙΟ
192
00:28:48,583 --> 00:28:50,583
Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη