1 00:00:30,791 --> 00:00:34,791 Το Φυλάκιο 2 00:00:54,125 --> 00:00:57,500 Η Αυτοκρατορία σάς ευχαριστεί για τα χρόνια υπηρεσίας σας 3 00:00:57,500 --> 00:01:00,125 και σας εύχεται καλή αποστρατεία. 4 00:01:00,916 --> 00:01:02,208 Αναγκαστική αποστρατεία. 5 00:01:02,208 --> 00:01:05,333 Στρατιώτες είμαστε. Τι θα γίνουμε τώρα; 6 00:01:05,333 --> 00:01:08,500 Για κάθε ερώτηση και προβληματισμό σας, απευθυνθείτε 7 00:01:08,500 --> 00:01:11,125 στο Αυτοκρατορικό Γραφείο Πληροφοριών. 8 00:01:12,416 --> 00:01:14,625 CT-9904; 9 00:01:16,750 --> 00:01:18,333 Δεν φοράς κράνος. 10 00:01:24,166 --> 00:01:27,583 Υπολοχαγός Νόλαν, επικεφαλής αξιωματικός για την επιχείρηση. 11 00:01:27,583 --> 00:01:30,916 Προορισμός μας, η Αυτοκρατορική Αποθήκη στον Μπάρτον-4. 12 00:01:30,916 --> 00:01:35,041 Φορτίο αξίας που βρίσκεται εκεί έχει γίνει στόχος τοπικών επιδρομέων. 13 00:01:35,041 --> 00:01:38,125 Εμείς θα το ασφαλίσουμε μέχρι να μεταφερθεί εδώ. 14 00:01:38,125 --> 00:01:40,916 - Πάλι καλά, μια επιτόπια αποστολή. - Μη μου πεις. 15 00:01:42,416 --> 00:01:45,333 Φανταστικά. Κι άλλοι κλώνοι. 16 00:01:45,333 --> 00:01:47,833 Υπάρχει πρόβλημα, κύριε; 17 00:01:47,833 --> 00:01:51,041 Ναι. Δεν συμπαθώ τον μεταχειρισμένο εξοπλισμό. 18 00:01:54,125 --> 00:01:55,208 Πάμε. 19 00:02:53,166 --> 00:02:55,208 Εσύ! Μείνε να φρουρείς το σκάφος. 20 00:03:35,583 --> 00:03:37,291 Πού είναι ο ανώτερός σου; 21 00:03:38,875 --> 00:03:41,250 Εσείς θα είστε οι ενισχύσεις μας. 22 00:03:42,500 --> 00:03:45,791 Σας περιμέναμε πριν από 36 περιστροφές. 23 00:03:47,125 --> 00:03:48,583 Χάσατε τον δρόμο; 24 00:03:48,583 --> 00:03:52,875 Τηρούμε το πρόγραμμα της Αυτοκρατορίας, στρατιώτη, όχι το δικό σας. 25 00:03:52,875 --> 00:03:55,916 Ο διοικητής είμαι, υπολοχαγέ. 26 00:03:56,625 --> 00:04:02,750 Οι διαταγές σου ήταν να προστατεύεις τις εγκαταστάσεις και το φορτίο, 27 00:04:02,750 --> 00:04:05,375 αλλά το φυλάκιο είναι εντελώς αφρούρητο. 28 00:04:05,958 --> 00:04:07,625 Οι υπόλοιποι άντρες σου; 29 00:04:09,291 --> 00:04:10,291 Νεκροί. 30 00:04:12,416 --> 00:04:16,000 Ο Χεξ, ο Βιτς κι εγώ είμαστε ό,τι απέμεινε. 31 00:04:17,333 --> 00:04:20,208 Με τις αποτυχίες σου θα ασχοληθούμε αργότερα. 32 00:04:20,208 --> 00:04:24,375 Για την ώρα, εγώ θα είμαι ο επικεφαλής μέχρι τη μεταφορά του φορτίου. 33 00:04:25,208 --> 00:04:27,666 Νιώθω ήδη πιο ασφαλής. 34 00:04:27,666 --> 00:04:32,541 Άκουσέ με, κλώνε, θα μου μιλάς με σεβασμό. 35 00:04:34,250 --> 00:04:38,875 Από την εμπειρία μου, ο σεβασμός είναι κάτι που κερδίζεται. 36 00:04:40,458 --> 00:04:44,583 Κι όμως, η Αυτοκρατορία σε έστειλε σ' αυτόν τον έρημο βράχο, 37 00:04:44,583 --> 00:04:48,333 όπου άφησες τα περισσότερα μέλη της ομάδας σου να σκοτωθούν. 38 00:04:49,333 --> 00:04:50,583 Πες μου, υπολοχαγέ... 39 00:04:52,166 --> 00:04:54,250 σε πόσες αποστολές ήσουν επικεφαλής; 40 00:04:58,666 --> 00:05:00,583 Καλά το φαντάστηκα. 41 00:05:01,583 --> 00:05:05,750 Παιδιά, δεν βοηθάτε τον νέο αρχηγό να τακτοποιηθεί; 42 00:05:13,083 --> 00:05:16,375 Ξέρεις καλά τον υπολοχαγό; 43 00:05:17,083 --> 00:05:19,041 Για περίπου δύο ώρες. 44 00:05:20,041 --> 00:05:22,208 Δύο ατελείωτες ώρες, φαντάζομαι. 45 00:05:28,541 --> 00:05:32,541 Εσύ τι έκανες και σου έκατσε αυτή η αποστολή; 46 00:05:33,791 --> 00:05:36,583 Μου 'φεξε, μάλλον. 47 00:05:40,500 --> 00:05:41,875 Με λένε Μέιντεϊ. 48 00:05:47,250 --> 00:05:48,333 Κρόσχεαρ. 49 00:05:49,208 --> 00:05:51,416 Καλώς ήρθες στο φυλάκιο. 50 00:05:55,041 --> 00:05:56,791 Θα σου δείξω τα κατατόπια. 51 00:06:10,083 --> 00:06:14,333 Με έχουν σ' αυτόν τον βράχο πάνω από έναν χρόνο, να προσέχω το φορτίο. 52 00:06:14,916 --> 00:06:17,500 Τώρα που επιτέλους θα μεταφερθεί, 53 00:06:17,500 --> 00:06:20,708 ελπίζω εγώ και η μονάδα μου να φύγουμε πια από δω. 54 00:06:22,625 --> 00:06:24,791 Ποιοι κάνουν επιθέσεις στην αποθήκη; 55 00:06:26,333 --> 00:06:28,333 Ντόπιοι. Επιδρομείς. 56 00:06:28,333 --> 00:06:31,291 Στις τελευταίες επιθέσεις μάς αιφνιδίασαν. 57 00:06:32,208 --> 00:06:34,625 Πώς πέρασαν τους αισθητήρες; 58 00:06:39,416 --> 00:06:41,583 Οι συνθήκες έχουν προκαλέσει βλάβες. 59 00:06:42,458 --> 00:06:46,125 Ζήτησα ανταλλακτικά, αλλά δεν έλαβα τίποτα. 60 00:06:46,125 --> 00:06:49,333 Κι όμως, μας είπαν να προστατέψουμε το φορτίο πάση θυσία. 61 00:06:49,916 --> 00:06:53,166 Γιατί; Τι έχει μέσα στα κιβώτια; 62 00:06:54,333 --> 00:06:57,541 Κι εγώ αναρωτιόμουν, κάθε μέρα. 63 00:06:58,625 --> 00:06:59,875 Δεν ξέρεις; 64 00:06:59,875 --> 00:07:03,625 Απ' ό,τι φαίνεται, οι κλώνοι είναι πολύ χαμηλά στην ιεραρχία. 65 00:07:09,083 --> 00:07:13,500 Αν κάνεις ανίχνευση, μην πας μόνος και μην πας μακριά. 66 00:07:14,375 --> 00:07:21,250 Ή θα παγώσεις με την πανοπλία, ή θα σε σκοτώσει ό,τι κρύβεται στον πάγο. 67 00:07:23,375 --> 00:07:26,041 Όπως και να 'χει, αυτά εκεί θα χαρούν. 68 00:07:31,166 --> 00:07:34,750 Άγρια πλάσματα, αλλά άξια θαυμασμού. 69 00:07:35,666 --> 00:07:37,458 Βρίσκουν τρόπο να επιβιώνουν. 70 00:07:37,458 --> 00:07:40,291 Διοικητή, επιδρομείς εντός της περιμέτρου. 71 00:07:42,291 --> 00:07:44,166 Καλύπτω δυτικά. Εσύ ανατολικά. 72 00:07:44,166 --> 00:07:45,416 Θα τους αποκόψουμε. 73 00:08:00,250 --> 00:08:01,583 Ο Χεξ χτυπήθηκε. 74 00:08:01,583 --> 00:08:04,625 Τρεις επιδρομείς προς το σκάφος σε μηδέν-ένα-πέντε. 75 00:09:31,375 --> 00:09:34,125 Μια χιονολέμβος απογειώθηκε από τη δυτική κορυφή. 76 00:09:34,125 --> 00:09:37,000 Οι άλλοι θα διέφυγαν πεζοί από το ορεινό πέρασμα. 77 00:09:37,500 --> 00:09:38,583 Λάθος. 78 00:09:43,583 --> 00:09:46,666 Ώστε έτσι παρέκαμψαν τις άμυνές μας. 79 00:10:02,916 --> 00:10:05,958 Τι κάθεστε και δεν κάνετε τίποτα; 80 00:10:05,958 --> 00:10:09,291 Οι επιδρομείς έκλεψαν δύο κιβώτια στην τελευταία επίθεση. 81 00:10:09,291 --> 00:10:11,041 Στείλε στρατιώτες να τα βρουν. 82 00:10:11,833 --> 00:10:15,791 Ο Χεξ και ο Βιτς σκοτώθηκαν στην ενέδρα. 83 00:10:16,708 --> 00:10:20,333 Δεν έχουμε άντρες ούτε εξοπλισμό για αποστολή εκτός περιμέτρου. 84 00:10:20,833 --> 00:10:22,750 Ειδικά μόνο για λίγα κιβώτια. 85 00:10:22,750 --> 00:10:26,291 Δεν θα κρίνεις εσύ τι έχει αξία για την Αυτοκρατορία. 86 00:10:27,041 --> 00:10:29,958 Τότε, θα χρειαστώ όλους σου τους άντρες. 87 00:10:30,458 --> 00:10:33,333 Και θα αφήσεις το φυλάκιο ευάλωτο σε νέα επίθεση; 88 00:10:33,333 --> 00:10:35,000 Δεν νομίζω. 89 00:10:35,000 --> 00:10:38,291 Το βάρος πέφτει αποκλειστικά σ' εσάς τους δύο. 90 00:10:38,791 --> 00:10:40,875 Φέρτε πίσω το φορτίο. 91 00:10:40,875 --> 00:10:43,541 Έγινα σαφής; 92 00:10:44,625 --> 00:10:47,208 Ναι, υπολοχαγέ. 93 00:11:29,041 --> 00:11:31,000 Δεν πήγε μακριά. 94 00:11:31,666 --> 00:11:33,875 Δεν ξέρω τι με ενοχλεί περισσότερο. 95 00:11:33,875 --> 00:11:40,375 Ότι φοράει εξοπλισμό που έκλεψε από εμάς ή ότι οι σύντροφοί του τον παράτησαν εδώ; 96 00:11:40,375 --> 00:11:42,833 Δεν έχει νόημα να κουβαλάς νεκρό βάρος. 97 00:11:44,583 --> 00:11:47,833 Να μου θυμίσεις να μην πεθάνω κοντά σου. 98 00:12:07,583 --> 00:12:10,958 Ίσως είναι μόνο ο πάγος. 99 00:12:20,250 --> 00:12:21,250 Νάρκη. 100 00:12:28,666 --> 00:12:31,375 Τι έλεγες περί νεκρού βάρους; 101 00:12:32,000 --> 00:12:34,208 Ξέρεις πώς να την απενεργοποιήσεις; 102 00:12:34,791 --> 00:12:36,833 Δεν είμαι πυροτεχνουργός, 103 00:12:36,833 --> 00:12:42,166 αλλά, από τη στιγμή που δεν θέλω να κουβαλάω το πτώμα σου πίσω στο φυλάκιο, 104 00:12:42,875 --> 00:12:44,708 θα κάνω μια προσπάθεια. 105 00:12:48,833 --> 00:12:52,041 Αυτή η νάρκη είναι λίγο διαφορετική από εκείνες που ξέρω, 106 00:12:52,750 --> 00:12:54,583 αλλά μάλλον όλες το ίδιο είναι. 107 00:12:55,916 --> 00:12:58,333 Θα το μάθουμε σύντομα, έτσι; 108 00:13:03,125 --> 00:13:06,125 Μακάρι να είχα τον κατάλληλο εξοπλισμό, 109 00:13:06,125 --> 00:13:09,000 αλλά η Αυτοκρατορία αγνόησε όλα μου τα αιτήματα. 110 00:13:10,125 --> 00:13:11,958 Όμως, έχω μάθει να αυτοσχεδιάζω. 111 00:13:13,625 --> 00:13:16,208 Όπως όλοι οι κλώνοι, μετά τον πόλεμο. 112 00:13:19,041 --> 00:13:24,541 Δεν πολυσκεφτόμουν το τέλος του πολέμου, μέχρι που συνέβη. 113 00:13:27,083 --> 00:13:28,500 Σε ποια μονάδα ήσουν; 114 00:13:29,791 --> 00:13:31,416 Δεν έχει σημασία. 115 00:13:31,416 --> 00:13:32,708 Έλα, δες το ως χάρη. 116 00:13:33,791 --> 00:13:35,375 Θέλω κάτι να με αποσπά. 117 00:13:37,458 --> 00:13:39,500 Στους Κλώνους Κομάντο 99. 118 00:13:40,333 --> 00:13:41,708 Τι απέγιναν αυτοί; 119 00:13:42,708 --> 00:13:44,500 Είναι νεκροί. 120 00:13:45,625 --> 00:13:49,416 Να χαρώ κι εμάς τους επιζώντες. 121 00:13:50,375 --> 00:13:54,125 Μάχιμοι στρατιώτες, μπέιμπι-σίτερ σε αποστολές φορτίων. 122 00:13:54,833 --> 00:13:56,208 Η αποστολή είναι αποστολή. 123 00:13:57,833 --> 00:14:00,041 Ναι, αυτό έλεγα κι εγώ κάποτε. 124 00:14:01,750 --> 00:14:02,750 Τέλειωσα. 125 00:14:05,125 --> 00:14:06,416 Πρέπει να 'ναι εντάξει. 126 00:14:12,166 --> 00:14:13,625 Μην το σηκώσεις ακόμα. 127 00:14:13,625 --> 00:14:18,583 Με το σύνθημά μου, σήκωσέ το, αλλά πολύ αργά. 128 00:14:19,583 --> 00:14:21,125 Θα περιμένω στη στροφή. 129 00:14:21,125 --> 00:14:25,041 Αν δεν ακούσω έκρηξη, θα ξέρω ότι δούλεψε. 130 00:14:25,041 --> 00:14:27,750 Χαίρομαι που εμπιστεύεσαι τη δουλειά σου. 131 00:14:27,750 --> 00:14:31,541 Την εμπιστεύομαι. Αλλά ηλίθιος δεν είμαι. 132 00:14:32,750 --> 00:14:35,583 Μην ξεχνάς, αργά και όμορφα. 133 00:14:36,083 --> 00:14:37,250 Με το τρία. 134 00:14:38,083 --> 00:14:39,083 Ένα. 135 00:14:40,375 --> 00:14:41,375 Δύο. 136 00:14:42,375 --> 00:14:43,625 Τρία. 137 00:15:16,666 --> 00:15:18,541 Πολλά άτομα μέσα. 138 00:15:19,541 --> 00:15:21,291 Δύο φρουροί στην είσοδο. 139 00:15:22,916 --> 00:15:25,208 Δεν νομίζω να έχουμε πρόβλημα. 140 00:17:16,208 --> 00:17:18,541 Φορτώνουμε το φορτίο και την κάνουμε. 141 00:17:37,000 --> 00:17:38,166 Εξοπλισμός; 142 00:17:38,166 --> 00:17:40,750 Ρισκάρουμε τις ζωές μας για εξοπλισμό 143 00:17:40,750 --> 00:17:42,875 που θα μπορούσαμε να φοράμε καιρό τώρα; 144 00:17:44,750 --> 00:17:47,250 Δεν είναι για κλώνους. 145 00:17:53,375 --> 00:17:54,916 Σωστά. 146 00:17:55,583 --> 00:18:01,458 Νέα παιχνίδια για τον λαμπρό νέο στρατό, ενώ σ' εμάς πετάνε τα αποφάγια. 147 00:18:03,000 --> 00:18:05,041 Μετά απ' όσα έκαναν οι κλώνοι, 148 00:18:06,375 --> 00:18:07,916 τόσες θυσίες... 149 00:18:09,000 --> 00:18:12,541 Είμαστε καλοί στρατιώτες. Ακολουθούσαμε διαταγές. 150 00:18:13,416 --> 00:18:14,750 Και τι μ' αυτό; 151 00:18:30,333 --> 00:18:31,708 Τρέξε! 152 00:18:46,583 --> 00:18:47,916 Πρόσεχε! 153 00:20:05,291 --> 00:20:06,333 Μέιντεϊ; 154 00:20:11,750 --> 00:20:12,750 Μέιντεϊ, ξύπνα! 155 00:20:14,458 --> 00:20:17,500 Έλα. Πρέπει να κινηθούμε. 156 00:20:19,958 --> 00:20:20,958 Φύγε. 157 00:20:22,583 --> 00:20:23,666 Δεν θα τα καταφέρω. 158 00:23:04,291 --> 00:23:05,291 Εκεί πέρα. 159 00:23:05,791 --> 00:23:06,875 Κοιτάξτε! 160 00:23:06,875 --> 00:23:08,958 - Αυτοί είναι. - Ακολουθήστε με! 161 00:23:18,666 --> 00:23:20,541 Κάντε στην άκρη. Στην άκρη! 162 00:23:35,416 --> 00:23:38,000 Γυρίστε πίσω στη δουλειά. Φορτώστε τα κιβώτια. 163 00:23:38,000 --> 00:23:39,208 Όλοι σας! 164 00:23:52,041 --> 00:23:53,750 Καιρός ήταν να επιστρέψετε. 165 00:23:55,208 --> 00:23:56,208 Χρειά... 166 00:23:57,708 --> 00:23:59,125 Χρειάζεται γιατρό. 167 00:24:00,833 --> 00:24:05,250 Απ' ό,τι βλέπω, δεν φέρατε τα κιβώτια, συνεπώς αποτύχατε στην αποστολή σας. 168 00:24:05,250 --> 00:24:08,708 Δεν άκουσες τι είπα; Βοήθησέ τον! 169 00:24:08,708 --> 00:24:10,750 Δεν υπάρχει περίπτωση. 170 00:24:10,750 --> 00:24:13,750 Δεν θα σπαταλήσω πόρους της Αυτοκρατορίας. 171 00:24:13,750 --> 00:24:16,500 Θα... Θα πεθάνει. 172 00:24:32,041 --> 00:24:37,500 Εκπλήρωσε τον σκοπό του ως στρατιώτης της Αυτοκρατορίας. 173 00:24:40,250 --> 00:24:44,500 Μπορούσες να τον σώσεις! 174 00:24:45,000 --> 00:24:47,541 Μάλλον δεν με άκουσες καλά. 175 00:24:48,375 --> 00:24:53,583 Είναι αναλώσιμος, όπως κι εσύ. 176 00:24:54,583 --> 00:24:59,250 Κι αν μου ξαναμιλήσεις με τόση έλλειψη σεβασμού, 177 00:24:59,250 --> 00:25:03,541 θα φροντίσω να έχεις παρόμοια μοίρα, κλώνε. 178 00:25:15,208 --> 00:25:19,041 Τώρα, άφησέ τον και γύρνα στη δουλειά σου... 179 00:25:20,541 --> 00:25:22,500 όσο είσαι ακόμα χρήσιμος. 180 00:25:50,500 --> 00:25:51,833 Υπολοχαγέ. 181 00:26:14,791 --> 00:26:16,500 Πέτα το όπλο! 182 00:27:08,041 --> 00:27:10,791 Γεια σου, CT-9904. 183 00:27:15,250 --> 00:27:17,791 Ή προτιμάς το Κρόσχεαρ; 184 00:27:28,958 --> 00:27:29,958 Πού βρίσκομαι; 185 00:27:30,541 --> 00:27:32,750 Σε έχω κρατήσει για παρακολούθηση. 186 00:27:32,750 --> 00:27:35,500 Μόλις γίνεις καλά, θα έρθει να σε δει γιατρός. 187 00:27:36,375 --> 00:27:37,375 Ποια... 188 00:27:38,875 --> 00:27:40,416 Ποια είσαι; 189 00:27:42,708 --> 00:27:43,791 Μην ταράζεσαι. 190 00:27:45,125 --> 00:27:47,541 Συνεργάσου και ίσως επιβιώσεις. 191 00:28:22,625 --> 00:28:24,000 ΤΟ ΦΥΛΑΚΙΟ 192 00:28:48,583 --> 00:28:50,583 Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη