1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: EL LOTE MALO 2 00:00:30,708 --> 00:00:34,791 El puesto de avanzada 3 00:00:54,125 --> 00:00:57,500 [Bragg] El Imperio les agradece por sus años de servicio 4 00:00:57,500 --> 00:01:00,125 y les desea lo mejor para su retiro. 5 00:01:00,125 --> 00:01:02,208 [clon ríe con ironía] Retiro forzado. 6 00:01:02,208 --> 00:01:05,333 Somos soldados. ¿Qué se supone que vamos a hacer ahora? 7 00:01:05,333 --> 00:01:08,500 Por favor, dirijan todas sus preguntas y preocupaciones 8 00:01:08,500 --> 00:01:11,125 a la oficina de información imperial. 9 00:01:12,416 --> 00:01:15,041 [teniente] ¿CT-9904? 10 00:01:16,750 --> 00:01:18,333 No lleva su uniforme. 11 00:01:24,166 --> 00:01:27,583 Soy el teniente Nolan, su oficial al mando para esta misión. 12 00:01:27,583 --> 00:01:30,916 Nos dirigimos al depósito imperial en Barton-4. 13 00:01:30,916 --> 00:01:35,041 Hay un cargamento de gran valor que ha sido comprometido por insurgentes. 14 00:01:35,041 --> 00:01:38,125 Tenemos que asegurarlo hasta que sea transferido esta semana. 15 00:01:38,125 --> 00:01:40,916 - [clon 1] Al menos es misión de campo. - [clon 2] No me digas. 16 00:01:40,916 --> 00:01:42,333 [suspira] 17 00:01:42,333 --> 00:01:45,333 Fantástico. Más clones. 18 00:01:45,333 --> 00:01:47,833 ¿Problemas, señor? 19 00:01:47,833 --> 00:01:51,041 Sí, no me gusta el equipo usado. 20 00:01:54,125 --> 00:01:55,208 Vámonos. 21 00:02:22,166 --> 00:02:25,708 [viento aúlla] 22 00:02:50,583 --> 00:02:52,666 [se queja, se queda sin aliento] 23 00:02:53,166 --> 00:02:55,208 Tú, vigila la nave. 24 00:03:02,750 --> 00:03:05,041 [viento aúlla] 25 00:03:10,625 --> 00:03:12,416 [buitre glacial chilla] 26 00:03:33,791 --> 00:03:34,791 [se aclara la garganta] 27 00:03:35,583 --> 00:03:37,291 ¿Dónde está su supervisor? 28 00:03:37,791 --> 00:03:38,791 [droide parlotea] 29 00:03:38,791 --> 00:03:41,250 Ustedes deben ser los refuerzos. 30 00:03:42,500 --> 00:03:45,791 Los esperábamos hace 36 rotaciones. 31 00:03:47,125 --> 00:03:48,583 ¿Se perdieron o qué? 32 00:03:48,583 --> 00:03:52,875 Trabajamos con calendario imperial, trooper, no el suyo. 33 00:03:52,875 --> 00:03:55,916 Soy comandante, teniente. 34 00:03:56,625 --> 00:03:58,583 Bueno, comandante, 35 00:03:58,583 --> 00:04:02,750 sus órdenes eran guardar y proteger esta instalación y su cargamento. 36 00:04:02,750 --> 00:04:05,375 Y, sin embargo, está sumamente desprotegido. 37 00:04:05,958 --> 00:04:07,625 ¿Dónde está el resto de sus hombres? 38 00:04:09,291 --> 00:04:10,291 Muertos. 39 00:04:12,416 --> 00:04:16,000 Hexx, Veetch y yo somos los únicos. 40 00:04:17,333 --> 00:04:20,208 Nos encargaremos de su fracaso luego. 41 00:04:20,208 --> 00:04:24,375 Por ahora, yo estaré a cargo hasta que el cargamento sea transportado. 42 00:04:25,208 --> 00:04:27,666 Ya me siento a salvo ahora. 43 00:04:27,666 --> 00:04:32,541 Escúchame bien, clon. Dirígete a mí con respeto. 44 00:04:34,250 --> 00:04:38,875 En mi experiencia, el respeto es algo que se gana. 45 00:04:40,458 --> 00:04:44,583 Y aun así el Imperio te asignó a esta desolada roca, 46 00:04:44,583 --> 00:04:48,333 donde dejaste que la mayoría de tu escuadrón fuera aniquilado. 47 00:04:49,333 --> 00:04:50,583 Dígame, teniente, 48 00:04:52,166 --> 00:04:54,250 ¿cuántas misiones ha tenido a cargo? 49 00:04:58,666 --> 00:05:00,583 Eso es lo que pensé. 50 00:05:01,583 --> 00:05:05,750 Oigan, ¿por qué no le ayudan al nuevo jefe a que se instale? 51 00:05:13,083 --> 00:05:16,375 Tú... ¿conoces bien al teniente? 52 00:05:17,083 --> 00:05:19,041 Desde hace dos horas. 53 00:05:19,041 --> 00:05:22,208 [se mofa] Dos horas muy largas, supongo. 54 00:05:23,041 --> 00:05:24,041 [Crosshair] Um. 55 00:05:28,541 --> 00:05:32,541 Y dime, ¿cómo terminaste atrapado en esta misión? 56 00:05:33,791 --> 00:05:36,583 Fue suerte, supongo. 57 00:05:37,250 --> 00:05:39,583 [ríe, suspira] 58 00:05:40,500 --> 00:05:41,875 Mi nombre es Mayday. 59 00:05:47,250 --> 00:05:48,333 Crosshair. 60 00:05:49,208 --> 00:05:51,416 Bienvenido al puesto. 61 00:05:55,041 --> 00:05:56,791 Te mostraré el lugar. 62 00:06:03,833 --> 00:06:05,083 [puerta se abre] 63 00:06:05,875 --> 00:06:07,333 [viento aúlla] 64 00:06:09,208 --> 00:06:10,208 [sensor zumba] 65 00:06:10,208 --> 00:06:14,333 [Mayday] Llevo más de un año emplazado en esta roca cuidando del cargamento. 66 00:06:14,916 --> 00:06:17,500 Ahora, al fin será transportado. 67 00:06:17,500 --> 00:06:20,708 Mi escuadrón y yo al fin podremos salir de aquí. 68 00:06:22,625 --> 00:06:24,791 [Crosshair] ¿Quién está atacando el depósito? 69 00:06:25,291 --> 00:06:28,333 Eh, locales, saqueadores. 70 00:06:28,333 --> 00:06:31,291 Los últimos ataques nos tomaron desprevenidos. 71 00:06:32,208 --> 00:06:34,625 ¿Cómo evadieron los sensores? 72 00:06:34,625 --> 00:06:36,208 [zumbido continúa] 73 00:06:37,875 --> 00:06:39,333 - [pita] - [zumbido se acelera] 74 00:06:39,333 --> 00:06:41,583 Las condiciones han afectado a nuestro equipo. 75 00:06:42,458 --> 00:06:46,125 Yo... solicité refacciones, pero no atendieron. 76 00:06:46,125 --> 00:06:49,333 Solo nos dicen que debemos proteger el cargamento a toda costa. 77 00:06:49,916 --> 00:06:53,166 ¿Por qué? ¿Qué hay dentro de esas cajas? 78 00:06:53,166 --> 00:06:54,250 [Mayday] Um. 79 00:06:54,250 --> 00:06:57,541 Me he preguntado lo mismo cada día. 80 00:06:58,625 --> 00:06:59,875 ¿No lo sabes? 81 00:06:59,875 --> 00:07:03,625 No es información relevante para un soldado. 82 00:07:09,083 --> 00:07:13,500 Si vas a explorar, no vayas solo. Tampoco vayas lejos. 83 00:07:14,375 --> 00:07:21,250 Morirás congelado en tu armadura, a menos que eso en el hielo te mate antes. 84 00:07:21,250 --> 00:07:23,291 [buitre glacial chilla] 85 00:07:23,291 --> 00:07:26,041 Como sea, estarán felices. 86 00:07:27,625 --> 00:07:29,208 [chilla] 87 00:07:31,166 --> 00:07:34,750 [Mayday] Criaturas salvajes, pero son admirables 88 00:07:35,666 --> 00:07:37,833 - Cómo pueden sobrevivir. - [bláster en comunicador] 89 00:07:37,833 --> 00:07:40,458 [Veetch por comunicador] Comandante, hay saqueadores. 90 00:07:41,625 --> 00:07:44,166 - [alarma resuena] - Cubriré el oeste, tú ve por el este. 91 00:07:44,166 --> 00:07:45,416 Hay que rodearlos. 92 00:07:47,958 --> 00:07:49,458 [disparos a la distancia] 93 00:07:49,958 --> 00:07:51,708 [alarma continúa] 94 00:08:00,250 --> 00:08:01,583 [Veetch] Hexx cayó. 95 00:08:01,583 --> 00:08:04,625 Tres saqueadores se dirigen al transporte en 0-1-5. 96 00:08:11,333 --> 00:08:13,541 [se queja] 97 00:08:13,541 --> 00:08:15,375 [pitido ensordecedor] 98 00:08:16,125 --> 00:08:18,541 - [quejidos continúan] - [pitido se detiene] 99 00:08:20,708 --> 00:08:22,166 [gruñe] 100 00:08:33,916 --> 00:08:35,208 [gruñe] 101 00:08:37,500 --> 00:08:39,083 [alarma continúa] 102 00:09:29,250 --> 00:09:30,833 [pasos se acercan] 103 00:09:31,375 --> 00:09:34,125 [Mayday] Hay un esquife de nieve abandonado en el risco occidental. 104 00:09:34,125 --> 00:09:37,000 Los demás debieron escapar a pie por el paso de la montaña. 105 00:09:37,500 --> 00:09:38,583 [Crosshair] Te equivocas. 106 00:09:43,583 --> 00:09:46,666 Así es como se escabulleron por nuestras defensas. 107 00:09:48,791 --> 00:09:51,125 [viento aúlla] 108 00:10:02,916 --> 00:10:05,958 No entiendo lo que está haciendo ahí parado. 109 00:10:05,958 --> 00:10:09,291 Esos saqueadores se llevaron dos de las cajas en el ataque. 110 00:10:09,291 --> 00:10:11,041 ¡Envíe a sus tropas a recuperarlas! 111 00:10:11,833 --> 00:10:15,791 Hexx y Veetch murieron en la emboscada. 112 00:10:16,708 --> 00:10:20,333 No tenemos el personal o el equipo para una misión fuera del perímetro. 113 00:10:20,833 --> 00:10:22,750 En especial para recuperar unas cajas. 114 00:10:22,750 --> 00:10:26,291 Usted no puede determinar lo que es valioso para el Imperio. 115 00:10:27,041 --> 00:10:29,958 Entonces necesito a todos sus hombres para esta misión. 116 00:10:30,458 --> 00:10:33,333 ¿Y dejar el puesto vulnerable para otro ataque? 117 00:10:33,333 --> 00:10:35,000 No, yo creo que no. 118 00:10:35,000 --> 00:10:38,291 Esta tarea depende de ambos y de nadie más. 119 00:10:38,791 --> 00:10:40,875 Recuperen el cargamento. 120 00:10:40,875 --> 00:10:43,541 ¿Sí le quedó claro? 121 00:10:44,625 --> 00:10:47,208 Sí, teniente. 122 00:11:29,041 --> 00:11:31,000 [Crosshair] No llegó muy lejos. 123 00:11:31,666 --> 00:11:33,875 [Mayday] No sé qué me molesta más. 124 00:11:33,875 --> 00:11:40,375 Que use una armadura que robó o que sus compañeros lo abandonaron. 125 00:11:40,375 --> 00:11:42,833 [Crosshair] No vale la pena cargar con peso muerto. 126 00:11:44,583 --> 00:11:47,833 Recuérdame no morir mientras tú vigilas. 127 00:12:01,500 --> 00:12:03,291 [estruendo] 128 00:12:07,583 --> 00:12:10,958 [Mayday] Tal vez solo fue el hielo. 129 00:12:16,458 --> 00:12:17,541 [clic metálico] 130 00:12:20,250 --> 00:12:21,250 [Mayday] Mina de presión. 131 00:12:22,000 --> 00:12:23,125 [Crosshair] Umm. 132 00:12:28,666 --> 00:12:31,375 [Mayday] ¿Qué decías sobre peso muerto? 133 00:12:32,000 --> 00:12:34,208 [Crosshair] ¿Sabes cómo desarmarla? 134 00:12:34,791 --> 00:12:36,833 No soy un experto en explosivos, 135 00:12:36,833 --> 00:12:42,166 pero como no pienso llevar tu cuerpo de vuelta al puesto, 136 00:12:42,875 --> 00:12:44,708 creo lo voy a intentar. 137 00:12:47,750 --> 00:12:48,750 Um. 138 00:12:48,750 --> 00:12:52,041 Esta mina es diferente a las demás que he visto, 139 00:12:52,750 --> 00:12:54,583 pero supongo que todas son iguales. 140 00:12:55,916 --> 00:12:58,333 Creo que lo sabremos muy pronto, ¿no? 141 00:13:03,125 --> 00:13:06,125 Ojalá tuviera el equipo adecuado para esto, 142 00:13:06,125 --> 00:13:09,000 pero el Imperio ignoró todas mis peticiones. 143 00:13:10,125 --> 00:13:11,958 Aunque aprendí a improvisar. 144 00:13:13,625 --> 00:13:16,208 Supongo que todos los clones lo han hecho desde la guerra. 145 00:13:19,041 --> 00:13:24,541 La verdad no pensé que la guerra acabaría. Hasta que pasó. 146 00:13:27,083 --> 00:13:28,500 ¿En qué unidad estabas? 147 00:13:29,791 --> 00:13:31,416 Eso no importa. 148 00:13:31,416 --> 00:13:32,708 Hazlo por mí. 149 00:13:33,791 --> 00:13:35,375 Me vendría bien la distracción. 150 00:13:37,458 --> 00:13:39,500 [Crosshair] Fuerza Clon 99. 151 00:13:40,333 --> 00:13:41,708 ¿Qué fue de ellos? 152 00:13:42,708 --> 00:13:44,500 Ya no están. 153 00:13:45,625 --> 00:13:49,416 Pero aquí estamos los sobrevivientes. 154 00:13:49,416 --> 00:13:54,125 Um. Soldados de combate, atrapados cuidando cargamentos. 155 00:13:54,833 --> 00:13:56,208 Una misión es una misión. 156 00:13:56,750 --> 00:14:00,041 [suelta una risita] Sí, yo antes decía lo mismo. 157 00:14:01,750 --> 00:14:02,750 Listo. 158 00:14:05,125 --> 00:14:06,416 Con eso basta. 159 00:14:11,458 --> 00:14:13,625 ¡Woah, woah, woah! No levantes el pie aún. 160 00:14:13,625 --> 00:14:18,583 Espera a que te lo diga, luego levántalo, hazlo muy despacio. 161 00:14:19,583 --> 00:14:21,125 Esperaré en la esquina. 162 00:14:21,125 --> 00:14:25,041 Si no escucho un bum, entonces sabré que funcionó. 163 00:14:25,041 --> 00:14:27,750 [Crosshair] Me alegro de que confíes en tu trabajo. 164 00:14:27,750 --> 00:14:31,541 Ah, tengo confianza, pero no soy estúpido. 165 00:14:32,750 --> 00:14:35,583 Recuerda, muy despacio. 166 00:14:36,083 --> 00:14:37,250 A la cuenta de tres. 167 00:14:38,083 --> 00:14:39,083 Uno. 168 00:14:40,375 --> 00:14:41,375 Dos. 169 00:14:42,375 --> 00:14:43,625 Tres. 170 00:14:49,166 --> 00:14:50,333 [Crosshair suspira] 171 00:14:57,708 --> 00:14:59,708 [viento aúlla] 172 00:15:16,666 --> 00:15:18,541 [Crosshair] Hay múltiples contactos dentro. 173 00:15:19,541 --> 00:15:21,291 Dos guardias en la puerta. 174 00:15:22,916 --> 00:15:25,208 [Mayday] No será problema para nosotros. 175 00:15:25,208 --> 00:15:26,458 [Crosshair] Um. 176 00:15:32,583 --> 00:15:34,041 [saqueador 1 gorjea] 177 00:15:37,041 --> 00:15:38,041 [saqueador 2 gruñe] 178 00:15:39,000 --> 00:15:40,000 [gruñidos] 179 00:15:41,208 --> 00:15:42,583 - [Mayday gruñe] - [quejidos] 180 00:15:55,166 --> 00:15:59,666 [saqueadores gruñen y refunfuñan] 181 00:16:01,833 --> 00:16:03,333 [saqueadores gorjean] 182 00:16:07,958 --> 00:16:09,500 [granada paralizante pita] 183 00:16:12,125 --> 00:16:14,416 [todos quedan sin aliento y se quejan] 184 00:16:23,666 --> 00:16:24,708 [saqueador gruñe] 185 00:16:31,041 --> 00:16:33,875 [Mayday gruñe y se queja] 186 00:16:34,541 --> 00:16:36,541 [saqueadores gruñen] 187 00:16:43,375 --> 00:16:45,041 [saqueadores gruñen] 188 00:16:55,375 --> 00:16:56,458 [saqueadores se quejan] 189 00:16:57,541 --> 00:16:58,833 [estruendo] 190 00:17:08,791 --> 00:17:10,041 [Mayday tose] 191 00:17:16,208 --> 00:17:18,541 [Mayday] Tomemos las cajas y vayámonos de aquí. 192 00:17:37,000 --> 00:17:38,166 ¿Equipo? 193 00:17:38,166 --> 00:17:40,750 ¿Estuvimos arriesgando nuestras vidas para recuperar equipo 194 00:17:40,750 --> 00:17:42,875 que deberíamos estar usando? 195 00:17:44,750 --> 00:17:47,250 No es equipo para tropas clones. 196 00:17:53,375 --> 00:17:54,916 Claro. 197 00:17:55,583 --> 00:18:01,458 Juguetes nuevos para su nueva gran milicia y nos dejan las sobras. 198 00:18:03,000 --> 00:18:05,041 Después de todo lo que hicieron los clones, 199 00:18:06,375 --> 00:18:07,916 todo lo que sacrificamos... 200 00:18:09,000 --> 00:18:12,541 Somos buenos soldados. Seguimos órdenes. 201 00:18:13,416 --> 00:18:14,750 ¿Y para qué? 202 00:18:17,541 --> 00:18:22,041 [estruendo] 203 00:18:30,333 --> 00:18:31,708 ¡Corre! 204 00:18:46,583 --> 00:18:47,916 [Mayday] ¡Cuidado! 205 00:18:51,458 --> 00:18:52,458 [se queda sin aliento] 206 00:19:02,500 --> 00:19:04,500 [viento aúlla] 207 00:19:09,958 --> 00:19:12,291 [se queda sin aliento, jadea] 208 00:19:13,333 --> 00:19:15,833 [hace fuerza] 209 00:19:21,750 --> 00:19:22,750 [suspira] 210 00:19:22,750 --> 00:19:25,541 [tirita] 211 00:19:33,375 --> 00:19:36,041 [jadea] 212 00:19:47,750 --> 00:19:50,583 [jadea] 213 00:20:05,291 --> 00:20:06,333 ¿Mayday? 214 00:20:11,750 --> 00:20:14,375 - ¡Mayday, despierta! - [quejidos] 215 00:20:14,375 --> 00:20:17,500 - Arriba, tenemos que irnos. - [se queja] 216 00:20:18,291 --> 00:20:20,666 [gruñe] Vete. 217 00:20:21,416 --> 00:20:23,666 [suspira] No lo voy a lograr. 218 00:20:23,666 --> 00:20:26,041 [jadea] 219 00:20:39,625 --> 00:20:41,291 [Crosshair jadea] 220 00:20:50,625 --> 00:20:52,541 [Mayday gruñe y tose] 221 00:21:56,625 --> 00:21:59,958 [tirita] 222 00:22:13,041 --> 00:22:14,875 [buitre glacial chilla] 223 00:22:28,958 --> 00:22:30,833 [naves imperiales de carga sobrevuelan] 224 00:22:37,833 --> 00:22:41,416 [jadea, gruñe] 225 00:23:03,958 --> 00:23:05,791 [stormtrooper 1] ¡Alguien se acerca! 226 00:23:05,791 --> 00:23:06,875 [stormtrooper 2] ¡Alto! 227 00:23:06,875 --> 00:23:09,125 - [trooper 3] ¡Son ellos! - [trooper 4] ¡Síganme! 228 00:23:18,666 --> 00:23:20,541 [Nolan] ¡A un lado! ¡Quítense ya! 229 00:23:27,875 --> 00:23:30,458 [Mayday gruñe y se queja] 230 00:23:31,375 --> 00:23:32,375 [suspira] 231 00:23:35,416 --> 00:23:38,000 Vuelvan al trabajo y carguen esas cajas. 232 00:23:38,000 --> 00:23:39,208 ¡Todos! 233 00:23:49,875 --> 00:23:51,958 [Mayday se queja] 234 00:23:51,958 --> 00:23:53,750 Ya era hora de que regresaran. 235 00:23:53,750 --> 00:23:55,125 [Mayday se queja] 236 00:23:55,125 --> 00:23:57,625 Él... [jadea] 237 00:23:57,625 --> 00:23:59,916 - Necesita un médico. - [tose] 238 00:24:00,833 --> 00:24:05,250 Veo que no recuperaron las cajas. Significa que fallaron en su misión. 239 00:24:05,250 --> 00:24:08,708 ¿No oyó lo que dije? ¡Ayúdelo! 240 00:24:08,708 --> 00:24:10,750 Desde luego que no. 241 00:24:10,750 --> 00:24:13,750 Sería un desperdicio de recursos del Imperio. 242 00:24:13,750 --> 00:24:16,500 Él... morirá. 243 00:24:16,500 --> 00:24:18,291 [Mayday tose] 244 00:24:18,291 --> 00:24:23,541 [se queja] 245 00:24:28,125 --> 00:24:30,250 [jadea, gruñe] 246 00:24:32,041 --> 00:24:37,500 Sirvió bien a su propósito como soldado del Imperio. 247 00:24:40,250 --> 00:24:44,500 Usted... Usted pudo salvarlo. 248 00:24:45,000 --> 00:24:47,541 [Nolan] Tal vez tú no me escuchaste. 249 00:24:48,375 --> 00:24:53,583 Él era prescindible, como tú. 250 00:24:54,583 --> 00:24:59,250 Y si vuelves a hablarme otra vez con esa falta de respeto, 251 00:24:59,250 --> 00:25:03,541 me encargaré de que sufras un destino similar, clon. 252 00:25:15,208 --> 00:25:19,041 Ahora, déjalo y vuelve a tu puesto 253 00:25:20,541 --> 00:25:22,500 mientras aún puedes ser útil. 254 00:25:27,083 --> 00:25:28,708 [buitre glacial chilla] 255 00:25:35,375 --> 00:25:37,166 [chillidos] 256 00:25:50,500 --> 00:25:51,833 Teniente. 257 00:25:58,166 --> 00:26:00,416 [Nolan se queja y tose] 258 00:26:04,291 --> 00:26:06,083 [jadea] 259 00:26:07,833 --> 00:26:08,916 [gruñe] 260 00:26:14,125 --> 00:26:16,500 - [suspira] - [stormtrooper] ¡Alto, no te muevas! 261 00:26:23,416 --> 00:26:24,833 [se queja] 262 00:26:31,250 --> 00:26:32,875 [buitre glacial chilla] 263 00:26:53,791 --> 00:26:56,416 [dialogo inaudible por altavoces] 264 00:26:56,416 --> 00:26:59,958 [equipos pitan] 265 00:27:01,208 --> 00:27:06,583 [se queja] 266 00:27:06,583 --> 00:27:07,958 [suspira] 267 00:27:07,958 --> 00:27:10,791 [Emerie] Hola, CT-9904. 268 00:27:15,250 --> 00:27:17,791 ¿O prefieres Crosshair? 269 00:27:22,291 --> 00:27:24,041 [datapad pita] 270 00:27:25,666 --> 00:27:26,875 [panel de control pita] 271 00:27:26,875 --> 00:27:29,958 [jadea] ¿Dónde estoy? 272 00:27:30,541 --> 00:27:32,750 Estás bajo observación. 273 00:27:32,750 --> 00:27:35,500 Cuando hayas sanado, el doctor vendrá por ti. 274 00:27:36,375 --> 00:27:37,375 ¿Quién...? 275 00:27:38,875 --> 00:27:40,416 ¿Quién eres? 276 00:27:42,708 --> 00:27:43,791 [Emerie] Mantén la calma. 277 00:27:43,791 --> 00:27:45,041 [gruñe] 278 00:27:45,041 --> 00:27:47,541 Coopera y podrías sobrevivir. 279 00:27:55,041 --> 00:27:56,375 [jadea] 280 00:28:01,541 --> 00:28:03,041 [jadeo continúa] 281 00:28:22,625 --> 00:28:24,000 EL PUESTO DE AVANZADA