1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS: EL LOTE MALO
2
00:00:30,708 --> 00:00:34,791
El puesto de avanzada
3
00:00:54,125 --> 00:00:57,500
[Bragg] El Imperio les agradece
por sus años de servicio
4
00:00:57,500 --> 00:01:00,125
y les desea lo mejor para su retiro.
5
00:01:00,125 --> 00:01:02,208
[clon ríe con ironía] Retiro forzado.
6
00:01:02,208 --> 00:01:05,333
Somos soldados.
¿Qué se supone que vamos a hacer ahora?
7
00:01:05,333 --> 00:01:08,500
Por favor, dirijan todas sus preguntas
y preocupaciones
8
00:01:08,500 --> 00:01:11,125
a la oficina de información imperial.
9
00:01:12,416 --> 00:01:15,041
[teniente] ¿CT-9904?
10
00:01:16,750 --> 00:01:18,333
No lleva su uniforme.
11
00:01:24,166 --> 00:01:27,583
Soy el teniente Nolan,
su oficial al mando para esta misión.
12
00:01:27,583 --> 00:01:30,916
Nos dirigimos
al depósito imperial en Barton-4.
13
00:01:30,916 --> 00:01:35,041
Hay un cargamento de gran valor
que ha sido comprometido por insurgentes.
14
00:01:35,041 --> 00:01:38,125
Tenemos que asegurarlo
hasta que sea transferido esta semana.
15
00:01:38,125 --> 00:01:40,916
- [clon 1] Al menos es misión de campo.
- [clon 2] No me digas.
16
00:01:40,916 --> 00:01:42,333
[suspira]
17
00:01:42,333 --> 00:01:45,333
Fantástico. Más clones.
18
00:01:45,333 --> 00:01:47,833
¿Problemas, señor?
19
00:01:47,833 --> 00:01:51,041
Sí, no me gusta el equipo usado.
20
00:01:54,125 --> 00:01:55,208
Vámonos.
21
00:02:22,166 --> 00:02:25,708
[viento aúlla]
22
00:02:50,583 --> 00:02:52,666
[se queja, se queda sin aliento]
23
00:02:53,166 --> 00:02:55,208
Tú, vigila la nave.
24
00:03:02,750 --> 00:03:05,041
[viento aúlla]
25
00:03:10,625 --> 00:03:12,416
[buitre glacial chilla]
26
00:03:33,791 --> 00:03:34,791
[se aclara la garganta]
27
00:03:35,583 --> 00:03:37,291
¿Dónde está su supervisor?
28
00:03:37,791 --> 00:03:38,791
[droide parlotea]
29
00:03:38,791 --> 00:03:41,250
Ustedes deben ser los refuerzos.
30
00:03:42,500 --> 00:03:45,791
Los esperábamos hace 36 rotaciones.
31
00:03:47,125 --> 00:03:48,583
¿Se perdieron o qué?
32
00:03:48,583 --> 00:03:52,875
Trabajamos con calendario imperial,
trooper, no el suyo.
33
00:03:52,875 --> 00:03:55,916
Soy comandante, teniente.
34
00:03:56,625 --> 00:03:58,583
Bueno, comandante,
35
00:03:58,583 --> 00:04:02,750
sus órdenes eran guardar y proteger
esta instalación y su cargamento.
36
00:04:02,750 --> 00:04:05,375
Y, sin embargo,
está sumamente desprotegido.
37
00:04:05,958 --> 00:04:07,625
¿Dónde está el resto de sus hombres?
38
00:04:09,291 --> 00:04:10,291
Muertos.
39
00:04:12,416 --> 00:04:16,000
Hexx, Veetch y yo somos los únicos.
40
00:04:17,333 --> 00:04:20,208
Nos encargaremos de su fracaso luego.
41
00:04:20,208 --> 00:04:24,375
Por ahora, yo estaré a cargo
hasta que el cargamento sea transportado.
42
00:04:25,208 --> 00:04:27,666
Ya me siento a salvo ahora.
43
00:04:27,666 --> 00:04:32,541
Escúchame bien, clon.
Dirígete a mí con respeto.
44
00:04:34,250 --> 00:04:38,875
En mi experiencia,
el respeto es algo que se gana.
45
00:04:40,458 --> 00:04:44,583
Y aun así el Imperio
te asignó a esta desolada roca,
46
00:04:44,583 --> 00:04:48,333
donde dejaste que la mayoría
de tu escuadrón fuera aniquilado.
47
00:04:49,333 --> 00:04:50,583
Dígame, teniente,
48
00:04:52,166 --> 00:04:54,250
¿cuántas misiones ha tenido a cargo?
49
00:04:58,666 --> 00:05:00,583
Eso es lo que pensé.
50
00:05:01,583 --> 00:05:05,750
Oigan, ¿por qué no le ayudan al nuevo jefe
a que se instale?
51
00:05:13,083 --> 00:05:16,375
Tú... ¿conoces bien al teniente?
52
00:05:17,083 --> 00:05:19,041
Desde hace dos horas.
53
00:05:19,041 --> 00:05:22,208
[se mofa] Dos horas muy largas, supongo.
54
00:05:23,041 --> 00:05:24,041
[Crosshair] Um.
55
00:05:28,541 --> 00:05:32,541
Y dime, ¿cómo terminaste atrapado
en esta misión?
56
00:05:33,791 --> 00:05:36,583
Fue suerte, supongo.
57
00:05:37,250 --> 00:05:39,583
[ríe, suspira]
58
00:05:40,500 --> 00:05:41,875
Mi nombre es Mayday.
59
00:05:47,250 --> 00:05:48,333
Crosshair.
60
00:05:49,208 --> 00:05:51,416
Bienvenido al puesto.
61
00:05:55,041 --> 00:05:56,791
Te mostraré el lugar.
62
00:06:03,833 --> 00:06:05,083
[puerta se abre]
63
00:06:05,875 --> 00:06:07,333
[viento aúlla]
64
00:06:09,208 --> 00:06:10,208
[sensor zumba]
65
00:06:10,208 --> 00:06:14,333
[Mayday] Llevo más de un año emplazado
en esta roca cuidando del cargamento.
66
00:06:14,916 --> 00:06:17,500
Ahora, al fin será transportado.
67
00:06:17,500 --> 00:06:20,708
Mi escuadrón y yo
al fin podremos salir de aquí.
68
00:06:22,625 --> 00:06:24,791
[Crosshair]
¿Quién está atacando el depósito?
69
00:06:25,291 --> 00:06:28,333
Eh, locales, saqueadores.
70
00:06:28,333 --> 00:06:31,291
Los últimos ataques
nos tomaron desprevenidos.
71
00:06:32,208 --> 00:06:34,625
¿Cómo evadieron los sensores?
72
00:06:34,625 --> 00:06:36,208
[zumbido continúa]
73
00:06:37,875 --> 00:06:39,333
- [pita]
- [zumbido se acelera]
74
00:06:39,333 --> 00:06:41,583
Las condiciones
han afectado a nuestro equipo.
75
00:06:42,458 --> 00:06:46,125
Yo... solicité refacciones,
pero no atendieron.
76
00:06:46,125 --> 00:06:49,333
Solo nos dicen que debemos proteger
el cargamento a toda costa.
77
00:06:49,916 --> 00:06:53,166
¿Por qué? ¿Qué hay dentro de esas cajas?
78
00:06:53,166 --> 00:06:54,250
[Mayday] Um.
79
00:06:54,250 --> 00:06:57,541
Me he preguntado lo mismo cada día.
80
00:06:58,625 --> 00:06:59,875
¿No lo sabes?
81
00:06:59,875 --> 00:07:03,625
No es información relevante
para un soldado.
82
00:07:09,083 --> 00:07:13,500
Si vas a explorar, no vayas solo.
Tampoco vayas lejos.
83
00:07:14,375 --> 00:07:21,250
Morirás congelado en tu armadura,
a menos que eso en el hielo te mate antes.
84
00:07:21,250 --> 00:07:23,291
[buitre glacial chilla]
85
00:07:23,291 --> 00:07:26,041
Como sea, estarán felices.
86
00:07:27,625 --> 00:07:29,208
[chilla]
87
00:07:31,166 --> 00:07:34,750
[Mayday] Criaturas salvajes,
pero son admirables
88
00:07:35,666 --> 00:07:37,833
- Cómo pueden sobrevivir.
- [bláster en comunicador]
89
00:07:37,833 --> 00:07:40,458
[Veetch por comunicador]
Comandante, hay saqueadores.
90
00:07:41,625 --> 00:07:44,166
- [alarma resuena]
- Cubriré el oeste, tú ve por el este.
91
00:07:44,166 --> 00:07:45,416
Hay que rodearlos.
92
00:07:47,958 --> 00:07:49,458
[disparos a la distancia]
93
00:07:49,958 --> 00:07:51,708
[alarma continúa]
94
00:08:00,250 --> 00:08:01,583
[Veetch] Hexx cayó.
95
00:08:01,583 --> 00:08:04,625
Tres saqueadores
se dirigen al transporte en 0-1-5.
96
00:08:11,333 --> 00:08:13,541
[se queja]
97
00:08:13,541 --> 00:08:15,375
[pitido ensordecedor]
98
00:08:16,125 --> 00:08:18,541
- [quejidos continúan]
- [pitido se detiene]
99
00:08:20,708 --> 00:08:22,166
[gruñe]
100
00:08:33,916 --> 00:08:35,208
[gruñe]
101
00:08:37,500 --> 00:08:39,083
[alarma continúa]
102
00:09:29,250 --> 00:09:30,833
[pasos se acercan]
103
00:09:31,375 --> 00:09:34,125
[Mayday] Hay un esquife de nieve
abandonado en el risco occidental.
104
00:09:34,125 --> 00:09:37,000
Los demás debieron escapar a pie
por el paso de la montaña.
105
00:09:37,500 --> 00:09:38,583
[Crosshair] Te equivocas.
106
00:09:43,583 --> 00:09:46,666
Así es como se escabulleron
por nuestras defensas.
107
00:09:48,791 --> 00:09:51,125
[viento aúlla]
108
00:10:02,916 --> 00:10:05,958
No entiendo
lo que está haciendo ahí parado.
109
00:10:05,958 --> 00:10:09,291
Esos saqueadores
se llevaron dos de las cajas en el ataque.
110
00:10:09,291 --> 00:10:11,041
¡Envíe a sus tropas a recuperarlas!
111
00:10:11,833 --> 00:10:15,791
Hexx y Veetch murieron en la emboscada.
112
00:10:16,708 --> 00:10:20,333
No tenemos el personal o el equipo
para una misión fuera del perímetro.
113
00:10:20,833 --> 00:10:22,750
En especial para recuperar unas cajas.
114
00:10:22,750 --> 00:10:26,291
Usted no puede determinar
lo que es valioso para el Imperio.
115
00:10:27,041 --> 00:10:29,958
Entonces necesito a todos sus hombres
para esta misión.
116
00:10:30,458 --> 00:10:33,333
¿Y dejar el puesto vulnerable
para otro ataque?
117
00:10:33,333 --> 00:10:35,000
No, yo creo que no.
118
00:10:35,000 --> 00:10:38,291
Esta tarea depende de ambos
y de nadie más.
119
00:10:38,791 --> 00:10:40,875
Recuperen el cargamento.
120
00:10:40,875 --> 00:10:43,541
¿Sí le quedó claro?
121
00:10:44,625 --> 00:10:47,208
Sí, teniente.
122
00:11:29,041 --> 00:11:31,000
[Crosshair] No llegó muy lejos.
123
00:11:31,666 --> 00:11:33,875
[Mayday] No sé qué me molesta más.
124
00:11:33,875 --> 00:11:40,375
Que use una armadura que robó
o que sus compañeros lo abandonaron.
125
00:11:40,375 --> 00:11:42,833
[Crosshair]
No vale la pena cargar con peso muerto.
126
00:11:44,583 --> 00:11:47,833
Recuérdame no morir mientras tú vigilas.
127
00:12:01,500 --> 00:12:03,291
[estruendo]
128
00:12:07,583 --> 00:12:10,958
[Mayday] Tal vez solo fue el hielo.
129
00:12:16,458 --> 00:12:17,541
[clic metálico]
130
00:12:20,250 --> 00:12:21,250
[Mayday] Mina de presión.
131
00:12:22,000 --> 00:12:23,125
[Crosshair] Umm.
132
00:12:28,666 --> 00:12:31,375
[Mayday] ¿Qué decías sobre peso muerto?
133
00:12:32,000 --> 00:12:34,208
[Crosshair] ¿Sabes cómo desarmarla?
134
00:12:34,791 --> 00:12:36,833
No soy un experto en explosivos,
135
00:12:36,833 --> 00:12:42,166
pero como no pienso llevar tu cuerpo
de vuelta al puesto,
136
00:12:42,875 --> 00:12:44,708
creo lo voy a intentar.
137
00:12:47,750 --> 00:12:48,750
Um.
138
00:12:48,750 --> 00:12:52,041
Esta mina es diferente
a las demás que he visto,
139
00:12:52,750 --> 00:12:54,583
pero supongo que todas son iguales.
140
00:12:55,916 --> 00:12:58,333
Creo que lo sabremos muy pronto, ¿no?
141
00:13:03,125 --> 00:13:06,125
Ojalá tuviera
el equipo adecuado para esto,
142
00:13:06,125 --> 00:13:09,000
pero el Imperio
ignoró todas mis peticiones.
143
00:13:10,125 --> 00:13:11,958
Aunque aprendí a improvisar.
144
00:13:13,625 --> 00:13:16,208
Supongo que todos los clones
lo han hecho desde la guerra.
145
00:13:19,041 --> 00:13:24,541
La verdad no pensé que la guerra acabaría.
Hasta que pasó.
146
00:13:27,083 --> 00:13:28,500
¿En qué unidad estabas?
147
00:13:29,791 --> 00:13:31,416
Eso no importa.
148
00:13:31,416 --> 00:13:32,708
Hazlo por mí.
149
00:13:33,791 --> 00:13:35,375
Me vendría bien la distracción.
150
00:13:37,458 --> 00:13:39,500
[Crosshair] Fuerza Clon 99.
151
00:13:40,333 --> 00:13:41,708
¿Qué fue de ellos?
152
00:13:42,708 --> 00:13:44,500
Ya no están.
153
00:13:45,625 --> 00:13:49,416
Pero aquí estamos los sobrevivientes.
154
00:13:49,416 --> 00:13:54,125
Um. Soldados de combate,
atrapados cuidando cargamentos.
155
00:13:54,833 --> 00:13:56,208
Una misión es una misión.
156
00:13:56,750 --> 00:14:00,041
[suelta una risita]
Sí, yo antes decía lo mismo.
157
00:14:01,750 --> 00:14:02,750
Listo.
158
00:14:05,125 --> 00:14:06,416
Con eso basta.
159
00:14:11,458 --> 00:14:13,625
¡Woah, woah, woah! No levantes el pie aún.
160
00:14:13,625 --> 00:14:18,583
Espera a que te lo diga,
luego levántalo, hazlo muy despacio.
161
00:14:19,583 --> 00:14:21,125
Esperaré en la esquina.
162
00:14:21,125 --> 00:14:25,041
Si no escucho un bum,
entonces sabré que funcionó.
163
00:14:25,041 --> 00:14:27,750
[Crosshair]
Me alegro de que confíes en tu trabajo.
164
00:14:27,750 --> 00:14:31,541
Ah, tengo confianza, pero no soy estúpido.
165
00:14:32,750 --> 00:14:35,583
Recuerda, muy despacio.
166
00:14:36,083 --> 00:14:37,250
A la cuenta de tres.
167
00:14:38,083 --> 00:14:39,083
Uno.
168
00:14:40,375 --> 00:14:41,375
Dos.
169
00:14:42,375 --> 00:14:43,625
Tres.
170
00:14:49,166 --> 00:14:50,333
[Crosshair suspira]
171
00:14:57,708 --> 00:14:59,708
[viento aúlla]
172
00:15:16,666 --> 00:15:18,541
[Crosshair]
Hay múltiples contactos dentro.
173
00:15:19,541 --> 00:15:21,291
Dos guardias en la puerta.
174
00:15:22,916 --> 00:15:25,208
[Mayday] No será problema para nosotros.
175
00:15:25,208 --> 00:15:26,458
[Crosshair] Um.
176
00:15:32,583 --> 00:15:34,041
[saqueador 1 gorjea]
177
00:15:37,041 --> 00:15:38,041
[saqueador 2 gruñe]
178
00:15:39,000 --> 00:15:40,000
[gruñidos]
179
00:15:41,208 --> 00:15:42,583
- [Mayday gruñe]
- [quejidos]
180
00:15:55,166 --> 00:15:59,666
[saqueadores gruñen y refunfuñan]
181
00:16:01,833 --> 00:16:03,333
[saqueadores gorjean]
182
00:16:07,958 --> 00:16:09,500
[granada paralizante pita]
183
00:16:12,125 --> 00:16:14,416
[todos quedan sin aliento y se quejan]
184
00:16:23,666 --> 00:16:24,708
[saqueador gruñe]
185
00:16:31,041 --> 00:16:33,875
[Mayday gruñe y se queja]
186
00:16:34,541 --> 00:16:36,541
[saqueadores gruñen]
187
00:16:43,375 --> 00:16:45,041
[saqueadores gruñen]
188
00:16:55,375 --> 00:16:56,458
[saqueadores se quejan]
189
00:16:57,541 --> 00:16:58,833
[estruendo]
190
00:17:08,791 --> 00:17:10,041
[Mayday tose]
191
00:17:16,208 --> 00:17:18,541
[Mayday]
Tomemos las cajas y vayámonos de aquí.
192
00:17:37,000 --> 00:17:38,166
¿Equipo?
193
00:17:38,166 --> 00:17:40,750
¿Estuvimos arriesgando nuestras vidas
para recuperar equipo
194
00:17:40,750 --> 00:17:42,875
que deberíamos estar usando?
195
00:17:44,750 --> 00:17:47,250
No es equipo para tropas clones.
196
00:17:53,375 --> 00:17:54,916
Claro.
197
00:17:55,583 --> 00:18:01,458
Juguetes nuevos para su nueva gran milicia
y nos dejan las sobras.
198
00:18:03,000 --> 00:18:05,041
Después de todo
lo que hicieron los clones,
199
00:18:06,375 --> 00:18:07,916
todo lo que sacrificamos...
200
00:18:09,000 --> 00:18:12,541
Somos buenos soldados. Seguimos órdenes.
201
00:18:13,416 --> 00:18:14,750
¿Y para qué?
202
00:18:17,541 --> 00:18:22,041
[estruendo]
203
00:18:30,333 --> 00:18:31,708
¡Corre!
204
00:18:46,583 --> 00:18:47,916
[Mayday] ¡Cuidado!
205
00:18:51,458 --> 00:18:52,458
[se queda sin aliento]
206
00:19:02,500 --> 00:19:04,500
[viento aúlla]
207
00:19:09,958 --> 00:19:12,291
[se queda sin aliento, jadea]
208
00:19:13,333 --> 00:19:15,833
[hace fuerza]
209
00:19:21,750 --> 00:19:22,750
[suspira]
210
00:19:22,750 --> 00:19:25,541
[tirita]
211
00:19:33,375 --> 00:19:36,041
[jadea]
212
00:19:47,750 --> 00:19:50,583
[jadea]
213
00:20:05,291 --> 00:20:06,333
¿Mayday?
214
00:20:11,750 --> 00:20:14,375
- ¡Mayday, despierta!
- [quejidos]
215
00:20:14,375 --> 00:20:17,500
- Arriba, tenemos que irnos.
- [se queja]
216
00:20:18,291 --> 00:20:20,666
[gruñe] Vete.
217
00:20:21,416 --> 00:20:23,666
[suspira] No lo voy a lograr.
218
00:20:23,666 --> 00:20:26,041
[jadea]
219
00:20:39,625 --> 00:20:41,291
[Crosshair jadea]
220
00:20:50,625 --> 00:20:52,541
[Mayday gruñe y tose]
221
00:21:56,625 --> 00:21:59,958
[tirita]
222
00:22:13,041 --> 00:22:14,875
[buitre glacial chilla]
223
00:22:28,958 --> 00:22:30,833
[naves imperiales de carga sobrevuelan]
224
00:22:37,833 --> 00:22:41,416
[jadea, gruñe]
225
00:23:03,958 --> 00:23:05,791
[stormtrooper 1] ¡Alguien se acerca!
226
00:23:05,791 --> 00:23:06,875
[stormtrooper 2] ¡Alto!
227
00:23:06,875 --> 00:23:09,125
- [trooper 3] ¡Son ellos!
- [trooper 4] ¡Síganme!
228
00:23:18,666 --> 00:23:20,541
[Nolan] ¡A un lado! ¡Quítense ya!
229
00:23:27,875 --> 00:23:30,458
[Mayday gruñe y se queja]
230
00:23:31,375 --> 00:23:32,375
[suspira]
231
00:23:35,416 --> 00:23:38,000
Vuelvan al trabajo y carguen esas cajas.
232
00:23:38,000 --> 00:23:39,208
¡Todos!
233
00:23:49,875 --> 00:23:51,958
[Mayday se queja]
234
00:23:51,958 --> 00:23:53,750
Ya era hora de que regresaran.
235
00:23:53,750 --> 00:23:55,125
[Mayday se queja]
236
00:23:55,125 --> 00:23:57,625
Él... [jadea]
237
00:23:57,625 --> 00:23:59,916
- Necesita un médico.
- [tose]
238
00:24:00,833 --> 00:24:05,250
Veo que no recuperaron las cajas.
Significa que fallaron en su misión.
239
00:24:05,250 --> 00:24:08,708
¿No oyó lo que dije? ¡Ayúdelo!
240
00:24:08,708 --> 00:24:10,750
Desde luego que no.
241
00:24:10,750 --> 00:24:13,750
Sería un desperdicio
de recursos del Imperio.
242
00:24:13,750 --> 00:24:16,500
Él... morirá.
243
00:24:16,500 --> 00:24:18,291
[Mayday tose]
244
00:24:18,291 --> 00:24:23,541
[se queja]
245
00:24:28,125 --> 00:24:30,250
[jadea, gruñe]
246
00:24:32,041 --> 00:24:37,500
Sirvió bien a su propósito
como soldado del Imperio.
247
00:24:40,250 --> 00:24:44,500
Usted... Usted pudo salvarlo.
248
00:24:45,000 --> 00:24:47,541
[Nolan] Tal vez tú no me escuchaste.
249
00:24:48,375 --> 00:24:53,583
Él era prescindible, como tú.
250
00:24:54,583 --> 00:24:59,250
Y si vuelves a hablarme otra vez
con esa falta de respeto,
251
00:24:59,250 --> 00:25:03,541
me encargaré de que sufras
un destino similar, clon.
252
00:25:15,208 --> 00:25:19,041
Ahora, déjalo y vuelve a tu puesto
253
00:25:20,541 --> 00:25:22,500
mientras aún puedes ser útil.
254
00:25:27,083 --> 00:25:28,708
[buitre glacial chilla]
255
00:25:35,375 --> 00:25:37,166
[chillidos]
256
00:25:50,500 --> 00:25:51,833
Teniente.
257
00:25:58,166 --> 00:26:00,416
[Nolan se queja y tose]
258
00:26:04,291 --> 00:26:06,083
[jadea]
259
00:26:07,833 --> 00:26:08,916
[gruñe]
260
00:26:14,125 --> 00:26:16,500
- [suspira]
- [stormtrooper] ¡Alto, no te muevas!
261
00:26:23,416 --> 00:26:24,833
[se queja]
262
00:26:31,250 --> 00:26:32,875
[buitre glacial chilla]
263
00:26:53,791 --> 00:26:56,416
[dialogo inaudible por altavoces]
264
00:26:56,416 --> 00:26:59,958
[equipos pitan]
265
00:27:01,208 --> 00:27:06,583
[se queja]
266
00:27:06,583 --> 00:27:07,958
[suspira]
267
00:27:07,958 --> 00:27:10,791
[Emerie] Hola, CT-9904.
268
00:27:15,250 --> 00:27:17,791
¿O prefieres Crosshair?
269
00:27:22,291 --> 00:27:24,041
[datapad pita]
270
00:27:25,666 --> 00:27:26,875
[panel de control pita]
271
00:27:26,875 --> 00:27:29,958
[jadea] ¿Dónde estoy?
272
00:27:30,541 --> 00:27:32,750
Estás bajo observación.
273
00:27:32,750 --> 00:27:35,500
Cuando hayas sanado,
el doctor vendrá por ti.
274
00:27:36,375 --> 00:27:37,375
¿Quién...?
275
00:27:38,875 --> 00:27:40,416
¿Quién eres?
276
00:27:42,708 --> 00:27:43,791
[Emerie] Mantén la calma.
277
00:27:43,791 --> 00:27:45,041
[gruñe]
278
00:27:45,041 --> 00:27:47,541
Coopera y podrías sobrevivir.
279
00:27:55,041 --> 00:27:56,375
[jadea]
280
00:28:01,541 --> 00:28:03,041
[jadeo continúa]
281
00:28:22,625 --> 00:28:24,000
EL PUESTO DE AVANZADA