1
00:00:16,791 --> 00:00:22,791
GWIEZDNE WOJNY
2
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
GWIEZDNE WOJNY:
PARSZYWA ZGRAJA
3
00:00:30,708 --> 00:00:34,791
Bastion
4
00:00:54,125 --> 00:00:57,500
Imperium jest wam wdzięczne za lata służby
5
00:00:57,500 --> 00:01:00,125
i życzy udanej emerytury.
6
00:01:00,916 --> 00:01:02,208
Przymusowej.
7
00:01:02,208 --> 00:01:05,333
Jesteśmy żołnierzami. Co mamy niby robić?
8
00:01:05,333 --> 00:01:11,125
Wszelkie pytania i wątpliwości kierujcie
do Imperialnego Biura Informacji.
9
00:01:12,416 --> 00:01:14,625
CT-9904?
10
00:01:16,750 --> 00:01:18,333
Gdzie twój mundur?
11
00:01:24,166 --> 00:01:27,583
Jestem porucznik Nolan,
twój oficer dowodzący w tej misji.
12
00:01:27,583 --> 00:01:30,916
Udamy się do magazynu imperialnego
na Barton-4.
13
00:01:30,916 --> 00:01:35,041
Miejscowi buntownicy obrali sobie za cel
jego wartościową zawartość.
14
00:01:35,041 --> 00:01:38,125
Zabezpieczymy ją
aż do przenosin pod koniec tygodnia.
15
00:01:38,125 --> 00:01:40,916
- Przynajmniej w terenie.
- Chociaż tyle.
16
00:01:42,416 --> 00:01:45,333
Fantastycznie. Kolejne klony.
17
00:01:45,333 --> 00:01:47,833
Coś nie tak, sir?
18
00:01:47,833 --> 00:01:51,041
Owszem. Nie lubię używanego sprzętu.
19
00:01:54,125 --> 00:01:55,208
Ruszajmy.
20
00:02:53,166 --> 00:02:55,208
Ty! Stań na straży.
21
00:03:35,583 --> 00:03:37,291
Gdzie twój przełożony?
22
00:03:38,875 --> 00:03:41,250
Więc to wy jesteście wsparciem.
23
00:03:42,500 --> 00:03:45,791
Spodziewaliśmy się was 36 rotacji temu.
24
00:03:47,125 --> 00:03:48,583
Zabłądziliście?
25
00:03:48,583 --> 00:03:52,875
Pracujemy według harmonogramu Imperium,
szeregowy, nie twojego.
26
00:03:52,875 --> 00:03:55,916
Jestem komandorem, poruczniku.
27
00:03:56,625 --> 00:04:02,750
Cóż, komandorze,
miałeś pilnować placówki i ładunku,
28
00:04:02,750 --> 00:04:05,375
a jednak posterunek
jest niemal niestrzeżony.
29
00:04:05,958 --> 00:04:07,625
Gdzie reszta twoich ludzi?
30
00:04:09,291 --> 00:04:10,291
Nie żyją.
31
00:04:12,416 --> 00:04:16,000
Zostaliśmy tylko Hexx, Veetch i ja.
32
00:04:17,333 --> 00:04:20,208
Za uchybienia odpowiesz później.
33
00:04:20,208 --> 00:04:24,375
Na razie ja przejmuję dowodzenie,
aż do transportu ładunku.
34
00:04:25,208 --> 00:04:27,666
Od razu czuję się bezpieczniej.
35
00:04:27,666 --> 00:04:32,541
Posłuchaj, Klonie,
zwracaj się do mnie z szacunkiem.
36
00:04:34,250 --> 00:04:38,875
Z mojego doświadczenia wynika,
że na szacunek trzeba zapracować.
37
00:04:40,458 --> 00:04:44,583
Mocne słowa jak na kogoś
zesłanego na wyludnioną skałę,
38
00:04:44,583 --> 00:04:48,333
kto doprowadził do śmierci
większości swojego oddziału.
39
00:04:49,333 --> 00:04:50,583
Poruczniku, powiedz...
40
00:04:52,166 --> 00:04:54,250
iloma misjami dowodziłeś?
41
00:04:58,666 --> 00:05:00,583
Tak myślałem.
42
00:05:01,583 --> 00:05:05,750
Chłopcy, ugośćcie nowego szefa.
43
00:05:13,083 --> 00:05:16,375
Długo znasz porucznika?
44
00:05:17,083 --> 00:05:19,041
Jakieś dwie godziny.
45
00:05:20,041 --> 00:05:22,208
I pewnie o dwie za długo?
46
00:05:28,541 --> 00:05:32,541
Co nabroiłeś, że cię tu przysłali?
47
00:05:33,791 --> 00:05:36,583
Po prostu miałem szczęście.
48
00:05:40,500 --> 00:05:41,875
Jestem Mayday.
49
00:05:47,250 --> 00:05:48,333
Crosshair.
50
00:05:49,208 --> 00:05:51,416
Witaj w Bastionie.
51
00:05:55,041 --> 00:05:56,791
Oto jak się sprawy mają.
52
00:06:10,083 --> 00:06:14,333
Od roku strzeżemy ładunku w tej dziurze.
53
00:06:14,916 --> 00:06:17,500
Teraz, gdy w końcu go przenoszą,
54
00:06:17,500 --> 00:06:20,708
mamy nadzieję
się stąd w końcu wydostać.
55
00:06:22,625 --> 00:06:24,791
Kto atakuje magazyn?
56
00:06:26,333 --> 00:06:28,333
Miejscowi. Złodzieje.
57
00:06:28,333 --> 00:06:31,291
Ostatnie ataki nas zaskoczyły.
58
00:06:32,208 --> 00:06:34,625
Jak obeszli czujniki?
59
00:06:39,416 --> 00:06:41,583
Pogoda odbiła się na sprzęcie.
60
00:06:42,458 --> 00:06:46,125
Wnioskowałem o nowy, ale bez skutku.
61
00:06:46,125 --> 00:06:49,333
Mimo to, każą nam strzec ładunku
za wszelką cenę.
62
00:06:49,916 --> 00:06:53,166
Czemu? Co jest w skrzyniach?
63
00:06:54,333 --> 00:06:57,541
Sam się nad tym codziennie zastanawiam.
64
00:06:58,625 --> 00:06:59,875
Nie wiesz?
65
00:06:59,875 --> 00:07:03,625
Ponoć to wiedza nie na moje progi.
66
00:07:09,083 --> 00:07:13,500
Jeśli chcesz zbadać teren,
nie idź sam i nie zapuszczaj się daleko.
67
00:07:14,375 --> 00:07:21,250
W tej zbroi zamarzniesz, chyba że to,
co czyha w lodzie, dorwie cię wcześniej.
68
00:07:23,375 --> 00:07:26,041
Tak czy siak, sprawisz im radość.
69
00:07:31,166 --> 00:07:34,750
Brutalne bestie, ale podziwiam je.
70
00:07:35,666 --> 00:07:37,458
Wiedzą, jak przetrwać.
71
00:07:37,458 --> 00:07:40,291
Komandorze, zauważyliśmy złodziei.
72
00:07:42,291 --> 00:07:44,166
Ja biorę zachód, ty wschód.
73
00:07:44,166 --> 00:07:45,416
Odetniemy ich.
74
00:08:00,250 --> 00:08:01,583
Hexx nie żyje.
75
00:08:01,583 --> 00:08:04,625
Intruzi kierują się do statku
na zero-jeden-pięć.
76
00:09:31,375 --> 00:09:34,125
Jadą ścigaczem śnieżnym
w dół zachodniej grani.
77
00:09:34,125 --> 00:09:37,000
Pozostali pewnie uciekli pieszo
do przełęczy.
78
00:09:37,500 --> 00:09:38,583
Nie.
79
00:09:43,583 --> 00:09:46,666
A więc to tak się prześlizgują.
80
00:10:02,916 --> 00:10:05,958
Czemu tak stoisz?
81
00:10:05,958 --> 00:10:09,291
Intruzi ukradli dwie skrzynie ładunku.
82
00:10:09,291 --> 00:10:11,041
Wyślij po niego ludzi.
83
00:10:11,833 --> 00:10:15,791
Hexx i Veetch zginęli w zasadzce.
84
00:10:16,708 --> 00:10:20,333
Nie mamy ludzi ani sprzętu
na misję poza Bastionem.
85
00:10:20,833 --> 00:10:22,750
Poza tym chodzi o dwie skrzynki.
86
00:10:22,750 --> 00:10:26,291
Nie ty decydujesz o tym,
co ma wartość dla Imperium.
87
00:10:27,041 --> 00:10:29,958
W takim razie
dasz mi wszystkich swoich ludzi.
88
00:10:30,458 --> 00:10:33,333
I zostawię niestrzeżony posterunek?
89
00:10:33,333 --> 00:10:35,000
Nie sądzę.
90
00:10:35,000 --> 00:10:38,291
To zadanie dla was dwóch i nikogo więcej.
91
00:10:38,791 --> 00:10:40,875
Odzyskajcie skrzynie.
92
00:10:40,875 --> 00:10:43,541
Jasne?
93
00:10:44,625 --> 00:10:47,208
Tak, poruczniku.
94
00:11:29,041 --> 00:11:31,000
Daleko nie zaszedł.
95
00:11:31,666 --> 00:11:33,875
Nie wiem, co wkurza mnie bardziej.
96
00:11:33,875 --> 00:11:40,375
To że ma zbroję skradzioną moim ludziom,
czy że jego towarzysze go porzucili.
97
00:11:40,375 --> 00:11:42,833
Niepotrzebny balast.
98
00:11:44,583 --> 00:11:47,833
Obym nie umarł na twojej zmianie.
99
00:12:07,583 --> 00:12:10,958
Może to po prostu lód.
100
00:12:20,250 --> 00:12:21,250
Mina naciskowa.
101
00:12:28,666 --> 00:12:31,375
Mówiłeś coś o balaście?
102
00:12:32,000 --> 00:12:34,208
Wiesz, jak ją rozbroić?
103
00:12:34,791 --> 00:12:36,833
Nie jestem ekspertem,
104
00:12:36,833 --> 00:12:42,166
ale nie chce mi się targać
twoich zwłok do bastionu.
105
00:12:42,875 --> 00:12:44,708
Więc spróbuję.
106
00:12:48,833 --> 00:12:54,583
Takiej miny jeszcze nie widziałem,
ale pewnie wszystkie są takie same.
107
00:12:55,916 --> 00:12:58,333
Zaraz się przekonamy.
108
00:13:03,125 --> 00:13:06,125
Chciałbym mieć do tego sprzęt,
109
00:13:06,125 --> 00:13:09,000
ale Imperium ignoruje moje prośby.
110
00:13:10,125 --> 00:13:11,958
Nauczyłem się improwizować.
111
00:13:13,625 --> 00:13:16,208
Jak wszystkie Klony
odkąd wojna się skończyła.
112
00:13:19,041 --> 00:13:24,541
Nie myślałem o zakończeniu wojny,
dopóki nie nadeszło.
113
00:13:27,083 --> 00:13:31,416
- W której jednostce byłeś?
- Nieważne.
114
00:13:31,416 --> 00:13:32,708
No powiedz.
115
00:13:33,791 --> 00:13:35,375
Muszę czymś zająć głowę.
116
00:13:37,458 --> 00:13:39,500
W Jednostce 99.
117
00:13:40,333 --> 00:13:41,708
Co się z nią stało?
118
00:13:42,708 --> 00:13:44,500
Nie istnieje.
119
00:13:45,625 --> 00:13:49,416
Ale my dwaj przetrwaliśmy.
120
00:13:50,375 --> 00:13:54,125
Żołnierze, którzy utknęli,
niańcząc transport towaru.
121
00:13:54,833 --> 00:13:56,208
Misja jak misja.
122
00:13:57,833 --> 00:14:00,041
Też tak kiedyś mówiłem.
123
00:14:01,750 --> 00:14:02,750
Gotowe.
124
00:14:05,125 --> 00:14:06,416
Chyba się udało.
125
00:14:12,166 --> 00:14:13,625
Nie podnoś jeszcze stopy.
126
00:14:13,625 --> 00:14:18,583
Zrobisz to na mój znak, ale bardzo powoli.
127
00:14:19,583 --> 00:14:21,125
Ja poczekam za zakrętem.
128
00:14:21,125 --> 00:14:25,041
Jeśli nie usłyszę wybuchu,
będę wiedział, że się udało.
129
00:14:25,041 --> 00:14:27,750
Dobrze, że wierzysz w swoje umiejętności.
130
00:14:27,750 --> 00:14:31,541
Wierzę, ale głupi nie jestem.
131
00:14:32,750 --> 00:14:35,583
Pamiętaj, powolutku.
132
00:14:36,083 --> 00:14:37,250
Na trzy.
133
00:14:38,083 --> 00:14:39,083
Raz.
134
00:14:40,375 --> 00:14:41,375
Dwa.
135
00:14:42,375 --> 00:14:43,625
Trzy.
136
00:15:16,666 --> 00:15:18,541
W środku jest sporo ludzi.
137
00:15:19,541 --> 00:15:21,291
Dwóch strażników na wejściu.
138
00:15:22,916 --> 00:15:25,208
To dla nas chyba nie problem.
139
00:17:16,208 --> 00:17:18,541
Pakujmy towar i zabierajmy się stąd.
140
00:17:37,000 --> 00:17:38,166
Sprzęt?
141
00:17:38,166 --> 00:17:40,750
Ryzykowaliśmy życiem,
żeby odzyskać sprzęt,
142
00:17:40,750 --> 00:17:42,875
z którego moglibyśmy korzystać?
143
00:17:44,750 --> 00:17:47,250
To nie sprzęt dla Klonów.
144
00:17:53,375 --> 00:17:54,916
Fakt.
145
00:17:55,583 --> 00:18:01,458
Nowe cacka są dla nowego wojska,
a nam zostaje złom.
146
00:18:03,000 --> 00:18:05,041
Po wszystkim, czego dokonały Klony,
147
00:18:06,375 --> 00:18:07,916
po tylu poświęceniach...
148
00:18:09,000 --> 00:18:12,541
Jesteśmy dobrymi żołnierzami.
Wykonywaliśmy rozkazy.
149
00:18:13,416 --> 00:18:14,750
Tylko po co?
150
00:18:30,333 --> 00:18:31,708
Wiej!
151
00:18:46,583 --> 00:18:47,916
Uważaj!
152
00:20:05,291 --> 00:20:06,333
Mayday?
153
00:20:11,750 --> 00:20:12,750
Zbudź się!
154
00:20:14,458 --> 00:20:17,500
No już, musimy ruszać.
155
00:20:19,958 --> 00:20:20,958
Idź.
156
00:20:22,583 --> 00:20:23,666
Ja nie dam rady.
157
00:23:04,291 --> 00:23:05,291
Tam!
158
00:23:05,791 --> 00:23:06,875
Patrzcie!
159
00:23:06,875 --> 00:23:08,958
- To oni.
- Za mną!
160
00:23:18,666 --> 00:23:20,541
Przejście!
161
00:23:35,416 --> 00:23:38,000
Do roboty, skrzynie się same nie załadują.
162
00:23:38,000 --> 00:23:39,208
Wszyscy!
163
00:23:52,041 --> 00:23:53,750
Później nie dało się wrócić?
164
00:23:55,208 --> 00:23:56,208
On...
165
00:23:57,708 --> 00:23:59,125
potrzebuje lekarza.
166
00:24:00,833 --> 00:24:05,250
Widzę, że nie odzyskaliście skrzyni,
a więc nie wypełniliście misji.
167
00:24:05,250 --> 00:24:08,708
Nie słyszał pan? Pomóżcie mu!
168
00:24:08,708 --> 00:24:10,750
W żadnym wypadku.
169
00:24:10,750 --> 00:24:13,750
Nie zamierzam marnować zasobów Imperium.
170
00:24:13,750 --> 00:24:16,500
Ale... on umrze.
171
00:24:32,041 --> 00:24:37,500
Spełnił swoje zadanie
jako żołnierz Imperium.
172
00:24:40,250 --> 00:24:44,500
Mogłeś go ocalić!
173
00:24:45,000 --> 00:24:47,541
Chyba się nie zrozumieliśmy.
174
00:24:48,375 --> 00:24:53,583
Jest zbędny, tak jak ty.
175
00:24:54,583 --> 00:24:59,250
A jeśli jeszcze raz
odezwiesz się do mnie tak bezczelnie,
176
00:24:59,250 --> 00:25:03,541
czeka cię ten sam los, Klonie.
177
00:25:15,208 --> 00:25:19,041
Zostaw go i bierz się do pracy...
178
00:25:20,541 --> 00:25:22,500
póki jest z ciebie pożytek.
179
00:25:50,500 --> 00:25:51,833
Poruczniku.
180
00:26:14,791 --> 00:26:16,500
Ej, ty, rzuć broń!
181
00:27:08,041 --> 00:27:10,791
Witaj, CT-9904.
182
00:27:15,250 --> 00:27:17,791
Chyba że wolisz „Crosshair”?
183
00:27:28,958 --> 00:27:29,958
Gdzie jestem?
184
00:27:30,541 --> 00:27:32,750
Zostaniesz tu na obserwację.
185
00:27:32,750 --> 00:27:35,500
Gdy wydobrzejesz,
przyjdzie po ciebie doktor.
186
00:27:36,375 --> 00:27:37,375
Kim...
187
00:27:38,875 --> 00:27:40,416
Kim jesteś?
188
00:27:42,708 --> 00:27:43,791
Zachowaj spokój.
189
00:27:45,125 --> 00:27:47,541
Współpracuj, a może przeżyjesz.
190
00:28:22,625 --> 00:28:24,000
BASTION
191
00:28:48,583 --> 00:28:50,583
Napisy: Zuzanna Chojecka