1 00:00:16,791 --> 00:00:22,791 GWIEZDNE WOJNY 2 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 GWIEZDNE WOJNY: PARSZYWA ZGRAJA 3 00:00:30,708 --> 00:00:34,791 Bastion 4 00:00:54,125 --> 00:00:57,500 Imperium jest wam wdzięczne za lata służby 5 00:00:57,500 --> 00:01:00,125 i życzy udanej emerytury. 6 00:01:00,916 --> 00:01:02,208 Przymusowej. 7 00:01:02,208 --> 00:01:05,333 Jesteśmy żołnierzami. Co mamy niby robić? 8 00:01:05,333 --> 00:01:11,125 Wszelkie pytania i wątpliwości kierujcie do Imperialnego Biura Informacji. 9 00:01:12,416 --> 00:01:14,625 CT-9904? 10 00:01:16,750 --> 00:01:18,333 Gdzie twój mundur? 11 00:01:24,166 --> 00:01:27,583 Jestem porucznik Nolan, twój oficer dowodzący w tej misji. 12 00:01:27,583 --> 00:01:30,916 Udamy się do magazynu imperialnego na Barton-4. 13 00:01:30,916 --> 00:01:35,041 Miejscowi buntownicy obrali sobie za cel jego wartościową zawartość. 14 00:01:35,041 --> 00:01:38,125 Zabezpieczymy ją aż do przenosin pod koniec tygodnia. 15 00:01:38,125 --> 00:01:40,916 - Przynajmniej w terenie. - Chociaż tyle. 16 00:01:42,416 --> 00:01:45,333 Fantastycznie. Kolejne klony. 17 00:01:45,333 --> 00:01:47,833 Coś nie tak, sir? 18 00:01:47,833 --> 00:01:51,041 Owszem. Nie lubię używanego sprzętu. 19 00:01:54,125 --> 00:01:55,208 Ruszajmy. 20 00:02:53,166 --> 00:02:55,208 Ty! Stań na straży. 21 00:03:35,583 --> 00:03:37,291 Gdzie twój przełożony? 22 00:03:38,875 --> 00:03:41,250 Więc to wy jesteście wsparciem. 23 00:03:42,500 --> 00:03:45,791 Spodziewaliśmy się was 36 rotacji temu. 24 00:03:47,125 --> 00:03:48,583 Zabłądziliście? 25 00:03:48,583 --> 00:03:52,875 Pracujemy według harmonogramu Imperium, szeregowy, nie twojego. 26 00:03:52,875 --> 00:03:55,916 Jestem komandorem, poruczniku. 27 00:03:56,625 --> 00:04:02,750 Cóż, komandorze, miałeś pilnować placówki i ładunku, 28 00:04:02,750 --> 00:04:05,375 a jednak posterunek jest niemal niestrzeżony. 29 00:04:05,958 --> 00:04:07,625 Gdzie reszta twoich ludzi? 30 00:04:09,291 --> 00:04:10,291 Nie żyją. 31 00:04:12,416 --> 00:04:16,000 Zostaliśmy tylko Hexx, Veetch i ja. 32 00:04:17,333 --> 00:04:20,208 Za uchybienia odpowiesz później. 33 00:04:20,208 --> 00:04:24,375 Na razie ja przejmuję dowodzenie, aż do transportu ładunku. 34 00:04:25,208 --> 00:04:27,666 Od razu czuję się bezpieczniej. 35 00:04:27,666 --> 00:04:32,541 Posłuchaj, Klonie, zwracaj się do mnie z szacunkiem. 36 00:04:34,250 --> 00:04:38,875 Z mojego doświadczenia wynika, że na szacunek trzeba zapracować. 37 00:04:40,458 --> 00:04:44,583 Mocne słowa jak na kogoś zesłanego na wyludnioną skałę, 38 00:04:44,583 --> 00:04:48,333 kto doprowadził do śmierci większości swojego oddziału. 39 00:04:49,333 --> 00:04:50,583 Poruczniku, powiedz... 40 00:04:52,166 --> 00:04:54,250 iloma misjami dowodziłeś? 41 00:04:58,666 --> 00:05:00,583 Tak myślałem. 42 00:05:01,583 --> 00:05:05,750 Chłopcy, ugośćcie nowego szefa. 43 00:05:13,083 --> 00:05:16,375 Długo znasz porucznika? 44 00:05:17,083 --> 00:05:19,041 Jakieś dwie godziny. 45 00:05:20,041 --> 00:05:22,208 I pewnie o dwie za długo? 46 00:05:28,541 --> 00:05:32,541 Co nabroiłeś, że cię tu przysłali? 47 00:05:33,791 --> 00:05:36,583 Po prostu miałem szczęście. 48 00:05:40,500 --> 00:05:41,875 Jestem Mayday. 49 00:05:47,250 --> 00:05:48,333 Crosshair. 50 00:05:49,208 --> 00:05:51,416 Witaj w Bastionie. 51 00:05:55,041 --> 00:05:56,791 Oto jak się sprawy mają. 52 00:06:10,083 --> 00:06:14,333 Od roku strzeżemy ładunku w tej dziurze. 53 00:06:14,916 --> 00:06:17,500 Teraz, gdy w końcu go przenoszą, 54 00:06:17,500 --> 00:06:20,708 mamy nadzieję się stąd w końcu wydostać. 55 00:06:22,625 --> 00:06:24,791 Kto atakuje magazyn? 56 00:06:26,333 --> 00:06:28,333 Miejscowi. Złodzieje. 57 00:06:28,333 --> 00:06:31,291 Ostatnie ataki nas zaskoczyły. 58 00:06:32,208 --> 00:06:34,625 Jak obeszli czujniki? 59 00:06:39,416 --> 00:06:41,583 Pogoda odbiła się na sprzęcie. 60 00:06:42,458 --> 00:06:46,125 Wnioskowałem o nowy, ale bez skutku. 61 00:06:46,125 --> 00:06:49,333 Mimo to, każą nam strzec ładunku za wszelką cenę. 62 00:06:49,916 --> 00:06:53,166 Czemu? Co jest w skrzyniach? 63 00:06:54,333 --> 00:06:57,541 Sam się nad tym codziennie zastanawiam. 64 00:06:58,625 --> 00:06:59,875 Nie wiesz? 65 00:06:59,875 --> 00:07:03,625 Ponoć to wiedza nie na moje progi. 66 00:07:09,083 --> 00:07:13,500 Jeśli chcesz zbadać teren, nie idź sam i nie zapuszczaj się daleko. 67 00:07:14,375 --> 00:07:21,250 W tej zbroi zamarzniesz, chyba że to, co czyha w lodzie, dorwie cię wcześniej. 68 00:07:23,375 --> 00:07:26,041 Tak czy siak, sprawisz im radość. 69 00:07:31,166 --> 00:07:34,750 Brutalne bestie, ale podziwiam je. 70 00:07:35,666 --> 00:07:37,458 Wiedzą, jak przetrwać. 71 00:07:37,458 --> 00:07:40,291 Komandorze, zauważyliśmy złodziei. 72 00:07:42,291 --> 00:07:44,166 Ja biorę zachód, ty wschód. 73 00:07:44,166 --> 00:07:45,416 Odetniemy ich. 74 00:08:00,250 --> 00:08:01,583 Hexx nie żyje. 75 00:08:01,583 --> 00:08:04,625 Intruzi kierują się do statku na zero-jeden-pięć. 76 00:09:31,375 --> 00:09:34,125 Jadą ścigaczem śnieżnym w dół zachodniej grani. 77 00:09:34,125 --> 00:09:37,000 Pozostali pewnie uciekli pieszo do przełęczy. 78 00:09:37,500 --> 00:09:38,583 Nie. 79 00:09:43,583 --> 00:09:46,666 A więc to tak się prześlizgują. 80 00:10:02,916 --> 00:10:05,958 Czemu tak stoisz? 81 00:10:05,958 --> 00:10:09,291 Intruzi ukradli dwie skrzynie ładunku. 82 00:10:09,291 --> 00:10:11,041 Wyślij po niego ludzi. 83 00:10:11,833 --> 00:10:15,791 Hexx i Veetch zginęli w zasadzce. 84 00:10:16,708 --> 00:10:20,333 Nie mamy ludzi ani sprzętu na misję poza Bastionem. 85 00:10:20,833 --> 00:10:22,750 Poza tym chodzi o dwie skrzynki. 86 00:10:22,750 --> 00:10:26,291 Nie ty decydujesz o tym, co ma wartość dla Imperium. 87 00:10:27,041 --> 00:10:29,958 W takim razie dasz mi wszystkich swoich ludzi. 88 00:10:30,458 --> 00:10:33,333 I zostawię niestrzeżony posterunek? 89 00:10:33,333 --> 00:10:35,000 Nie sądzę. 90 00:10:35,000 --> 00:10:38,291 To zadanie dla was dwóch i nikogo więcej. 91 00:10:38,791 --> 00:10:40,875 Odzyskajcie skrzynie. 92 00:10:40,875 --> 00:10:43,541 Jasne? 93 00:10:44,625 --> 00:10:47,208 Tak, poruczniku. 94 00:11:29,041 --> 00:11:31,000 Daleko nie zaszedł. 95 00:11:31,666 --> 00:11:33,875 Nie wiem, co wkurza mnie bardziej. 96 00:11:33,875 --> 00:11:40,375 To że ma zbroję skradzioną moim ludziom, czy że jego towarzysze go porzucili. 97 00:11:40,375 --> 00:11:42,833 Niepotrzebny balast. 98 00:11:44,583 --> 00:11:47,833 Obym nie umarł na twojej zmianie. 99 00:12:07,583 --> 00:12:10,958 Może to po prostu lód. 100 00:12:20,250 --> 00:12:21,250 Mina naciskowa. 101 00:12:28,666 --> 00:12:31,375 Mówiłeś coś o balaście? 102 00:12:32,000 --> 00:12:34,208 Wiesz, jak ją rozbroić? 103 00:12:34,791 --> 00:12:36,833 Nie jestem ekspertem, 104 00:12:36,833 --> 00:12:42,166 ale nie chce mi się targać twoich zwłok do bastionu. 105 00:12:42,875 --> 00:12:44,708 Więc spróbuję. 106 00:12:48,833 --> 00:12:54,583 Takiej miny jeszcze nie widziałem, ale pewnie wszystkie są takie same. 107 00:12:55,916 --> 00:12:58,333 Zaraz się przekonamy. 108 00:13:03,125 --> 00:13:06,125 Chciałbym mieć do tego sprzęt, 109 00:13:06,125 --> 00:13:09,000 ale Imperium ignoruje moje prośby. 110 00:13:10,125 --> 00:13:11,958 Nauczyłem się improwizować. 111 00:13:13,625 --> 00:13:16,208 Jak wszystkie Klony odkąd wojna się skończyła. 112 00:13:19,041 --> 00:13:24,541 Nie myślałem o zakończeniu wojny, dopóki nie nadeszło. 113 00:13:27,083 --> 00:13:31,416 - W której jednostce byłeś? - Nieważne. 114 00:13:31,416 --> 00:13:32,708 No powiedz. 115 00:13:33,791 --> 00:13:35,375 Muszę czymś zająć głowę. 116 00:13:37,458 --> 00:13:39,500 W Jednostce 99. 117 00:13:40,333 --> 00:13:41,708 Co się z nią stało? 118 00:13:42,708 --> 00:13:44,500 Nie istnieje. 119 00:13:45,625 --> 00:13:49,416 Ale my dwaj przetrwaliśmy. 120 00:13:50,375 --> 00:13:54,125 Żołnierze, którzy utknęli, niańcząc transport towaru. 121 00:13:54,833 --> 00:13:56,208 Misja jak misja. 122 00:13:57,833 --> 00:14:00,041 Też tak kiedyś mówiłem. 123 00:14:01,750 --> 00:14:02,750 Gotowe. 124 00:14:05,125 --> 00:14:06,416 Chyba się udało. 125 00:14:12,166 --> 00:14:13,625 Nie podnoś jeszcze stopy. 126 00:14:13,625 --> 00:14:18,583 Zrobisz to na mój znak, ale bardzo powoli. 127 00:14:19,583 --> 00:14:21,125 Ja poczekam za zakrętem. 128 00:14:21,125 --> 00:14:25,041 Jeśli nie usłyszę wybuchu, będę wiedział, że się udało. 129 00:14:25,041 --> 00:14:27,750 Dobrze, że wierzysz w swoje umiejętności. 130 00:14:27,750 --> 00:14:31,541 Wierzę, ale głupi nie jestem. 131 00:14:32,750 --> 00:14:35,583 Pamiętaj, powolutku. 132 00:14:36,083 --> 00:14:37,250 Na trzy. 133 00:14:38,083 --> 00:14:39,083 Raz. 134 00:14:40,375 --> 00:14:41,375 Dwa. 135 00:14:42,375 --> 00:14:43,625 Trzy. 136 00:15:16,666 --> 00:15:18,541 W środku jest sporo ludzi. 137 00:15:19,541 --> 00:15:21,291 Dwóch strażników na wejściu. 138 00:15:22,916 --> 00:15:25,208 To dla nas chyba nie problem. 139 00:17:16,208 --> 00:17:18,541 Pakujmy towar i zabierajmy się stąd. 140 00:17:37,000 --> 00:17:38,166 Sprzęt? 141 00:17:38,166 --> 00:17:40,750 Ryzykowaliśmy życiem, żeby odzyskać sprzęt, 142 00:17:40,750 --> 00:17:42,875 z którego moglibyśmy korzystać? 143 00:17:44,750 --> 00:17:47,250 To nie sprzęt dla Klonów. 144 00:17:53,375 --> 00:17:54,916 Fakt. 145 00:17:55,583 --> 00:18:01,458 Nowe cacka są dla nowego wojska, a nam zostaje złom. 146 00:18:03,000 --> 00:18:05,041 Po wszystkim, czego dokonały Klony, 147 00:18:06,375 --> 00:18:07,916 po tylu poświęceniach... 148 00:18:09,000 --> 00:18:12,541 Jesteśmy dobrymi żołnierzami. Wykonywaliśmy rozkazy. 149 00:18:13,416 --> 00:18:14,750 Tylko po co? 150 00:18:30,333 --> 00:18:31,708 Wiej! 151 00:18:46,583 --> 00:18:47,916 Uważaj! 152 00:20:05,291 --> 00:20:06,333 Mayday? 153 00:20:11,750 --> 00:20:12,750 Zbudź się! 154 00:20:14,458 --> 00:20:17,500 No już, musimy ruszać. 155 00:20:19,958 --> 00:20:20,958 Idź. 156 00:20:22,583 --> 00:20:23,666 Ja nie dam rady. 157 00:23:04,291 --> 00:23:05,291 Tam! 158 00:23:05,791 --> 00:23:06,875 Patrzcie! 159 00:23:06,875 --> 00:23:08,958 - To oni. - Za mną! 160 00:23:18,666 --> 00:23:20,541 Przejście! 161 00:23:35,416 --> 00:23:38,000 Do roboty, skrzynie się same nie załadują. 162 00:23:38,000 --> 00:23:39,208 Wszyscy! 163 00:23:52,041 --> 00:23:53,750 Później nie dało się wrócić? 164 00:23:55,208 --> 00:23:56,208 On... 165 00:23:57,708 --> 00:23:59,125 potrzebuje lekarza. 166 00:24:00,833 --> 00:24:05,250 Widzę, że nie odzyskaliście skrzyni, a więc nie wypełniliście misji. 167 00:24:05,250 --> 00:24:08,708 Nie słyszał pan? Pomóżcie mu! 168 00:24:08,708 --> 00:24:10,750 W żadnym wypadku. 169 00:24:10,750 --> 00:24:13,750 Nie zamierzam marnować zasobów Imperium. 170 00:24:13,750 --> 00:24:16,500 Ale... on umrze. 171 00:24:32,041 --> 00:24:37,500 Spełnił swoje zadanie jako żołnierz Imperium. 172 00:24:40,250 --> 00:24:44,500 Mogłeś go ocalić! 173 00:24:45,000 --> 00:24:47,541 Chyba się nie zrozumieliśmy. 174 00:24:48,375 --> 00:24:53,583 Jest zbędny, tak jak ty. 175 00:24:54,583 --> 00:24:59,250 A jeśli jeszcze raz odezwiesz się do mnie tak bezczelnie, 176 00:24:59,250 --> 00:25:03,541 czeka cię ten sam los, Klonie. 177 00:25:15,208 --> 00:25:19,041 Zostaw go i bierz się do pracy... 178 00:25:20,541 --> 00:25:22,500 póki jest z ciebie pożytek. 179 00:25:50,500 --> 00:25:51,833 Poruczniku. 180 00:26:14,791 --> 00:26:16,500 Ej, ty, rzuć broń! 181 00:27:08,041 --> 00:27:10,791 Witaj, CT-9904. 182 00:27:15,250 --> 00:27:17,791 Chyba że wolisz „Crosshair”? 183 00:27:28,958 --> 00:27:29,958 Gdzie jestem? 184 00:27:30,541 --> 00:27:32,750 Zostaniesz tu na obserwację. 185 00:27:32,750 --> 00:27:35,500 Gdy wydobrzejesz, przyjdzie po ciebie doktor. 186 00:27:36,375 --> 00:27:37,375 Kim... 187 00:27:38,875 --> 00:27:40,416 Kim jesteś? 188 00:27:42,708 --> 00:27:43,791 Zachowaj spokój. 189 00:27:45,125 --> 00:27:47,541 Współpracuj, a może przeżyjesz. 190 00:28:22,625 --> 00:28:24,000 BASTION 191 00:28:48,583 --> 00:28:50,583 Napisy: Zuzanna Chojecka