1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS: O LOTE ESTRAGADO
2
00:00:30,708 --> 00:00:34,791
O Posto Avançado
3
00:00:54,125 --> 00:00:57,500
O Império agradece-vos
pelos vossos anos de serviço
4
00:00:57,500 --> 00:01:00,125
e deseja-vos o melhor na reforma.
5
00:01:00,916 --> 00:01:02,208
Reforma forçada.
6
00:01:02,208 --> 00:01:05,333
Somos soldados. O que vamos fazer agora?
7
00:01:05,333 --> 00:01:08,500
Por favor, apresentem
todas as dúvidas e preocupações
8
00:01:08,500 --> 00:01:11,125
ao Gabinete Imperial de Informações.
9
00:01:12,416 --> 00:01:14,625
CT-9904?
10
00:01:16,750 --> 00:01:18,333
Não está fardado.
11
00:01:24,166 --> 00:01:27,583
Sou o Tenente Nolan,
o comandante desta missão.
12
00:01:27,583 --> 00:01:30,916
Dirigimo-nos ao Depósito Imperial
em Barton-4.
13
00:01:30,916 --> 00:01:35,041
Os insurgentes locais descobriram
que há carga preciosa lá armazenada.
14
00:01:35,041 --> 00:01:38,125
Devemos protegê-la
até ser transferida no final da semana.
15
00:01:38,125 --> 00:01:40,916
- Finalmente, uma missão no terreno.
- Podes crer.
16
00:01:42,416 --> 00:01:45,333
Fantástico. Mais clones.
17
00:01:45,333 --> 00:01:47,833
É um problema, Tenente?
18
00:01:47,833 --> 00:01:51,041
Sim. Não gosto de equipamento usado.
19
00:01:54,125 --> 00:01:55,208
Vamos.
20
00:02:53,166 --> 00:02:55,208
Você! Guarde a nave.
21
00:03:35,583 --> 00:03:37,291
Onde está o seu supervisor?
22
00:03:38,875 --> 00:03:41,250
Vocês devem ser os nossos reforços.
23
00:03:42,500 --> 00:03:45,791
Esperávamos por vocês há 36 rotações.
24
00:03:47,125 --> 00:03:48,583
Perderam-se?
25
00:03:48,583 --> 00:03:52,875
Cumprimos os horários do Império, soldado,
não os seus.
26
00:03:52,875 --> 00:03:55,916
Trate-me por Comandante, Tenente.
27
00:03:56,625 --> 00:04:02,750
Comandante, tinha ordens para guardar
e proteger estas instalações e a carga,
28
00:04:02,750 --> 00:04:05,375
mas este posto avançado
está imensamente desprotegido.
29
00:04:05,958 --> 00:04:07,625
Onde está o resto dos seus homens?
30
00:04:09,291 --> 00:04:10,291
Morreram.
31
00:04:12,416 --> 00:04:16,000
O Hexx, o Veetch e eu
somos tudo o que resta.
32
00:04:17,333 --> 00:04:20,208
Lidaremos com as vossas falhas depois.
33
00:04:20,208 --> 00:04:24,375
Por agora, serei eu o responsável
até a carga ser transportada.
34
00:04:25,208 --> 00:04:27,666
Já me sinto mais seguro.
35
00:04:27,666 --> 00:04:32,541
Ouça bem, clone.
Fale comigo com respeito.
36
00:04:34,250 --> 00:04:38,875
Segundo a minha experiência,
o respeito tem de ser merecido.
37
00:04:40,458 --> 00:04:44,583
Porém, o Império colocou-o
neste rochedo desolado,
38
00:04:44,583 --> 00:04:48,333
onde deixou
a maior parte do seu pelotão morrer.
39
00:04:49,333 --> 00:04:50,583
Diga-me, Tenente...
40
00:04:52,166 --> 00:04:54,250
... quantas missões já comandou?
41
00:04:58,666 --> 00:05:00,583
Era o que eu pensava.
42
00:05:01,583 --> 00:05:05,750
Rapazes, que tal ajudarem
o nosso chefe novo a instalar-se?
43
00:05:13,083 --> 00:05:16,375
Conheces bem o tenente?
44
00:05:17,083 --> 00:05:19,041
Há umas duas horas.
45
00:05:20,041 --> 00:05:22,208
Há duas horas a mais, aposto.
46
00:05:28,541 --> 00:05:32,541
Então, o que fizeste
para seres apanhado nesta missão?
47
00:05:33,791 --> 00:05:36,583
Tive sorte, talvez.
48
00:05:40,500 --> 00:05:41,875
Chamo-me Mayday.
49
00:05:47,250 --> 00:05:48,333
Crosshair.
50
00:05:49,208 --> 00:05:51,416
Bem-vindo ao Posto Avançado.
51
00:05:55,041 --> 00:05:56,791
Vou mostrar-te as vistas.
52
00:06:10,083 --> 00:06:14,333
Estou colocado neste rochedo
há mais de um ano, a vigiar aquela carga.
53
00:06:14,916 --> 00:06:17,500
Agora que vai finalmente ser transportada,
54
00:06:17,500 --> 00:06:20,708
espero que eu e o meu pelotão
possamos sair daqui.
55
00:06:22,625 --> 00:06:24,791
Quem tem atacado o depósito?
56
00:06:26,333 --> 00:06:28,333
Assaltantes locais.
57
00:06:28,333 --> 00:06:31,291
Os últimos ataques
apanharam-nos desprevenidos.
58
00:06:32,208 --> 00:06:34,625
Como contornaram os sensores?
59
00:06:39,416 --> 00:06:41,583
O clima degradou o equipamento.
60
00:06:42,458 --> 00:06:46,125
Pedi para mandarem substitutos,
mas não os recebi.
61
00:06:46,125 --> 00:06:49,333
Mas dizem-nos para protegermos a carga
a qualquer custo.
62
00:06:49,916 --> 00:06:53,166
Porquê? O que há dentro das caixas?
63
00:06:54,333 --> 00:06:57,541
Pois, isso é algo
que me pergunto todos os dias.
64
00:06:58,625 --> 00:06:59,875
Não sabes?
65
00:06:59,875 --> 00:07:03,625
Pelos vistos, isso não é para quem ganha
o salário de um soldado clone.
66
00:07:09,083 --> 00:07:13,500
Se vais explorar, não vás sozinho
e não vás para longe.
67
00:07:14,375 --> 00:07:21,250
Vais morrer gelado com essa armadura,
se o que há no gelo não te matar primeiro.
68
00:07:23,375 --> 00:07:26,041
Seja como for, eles ficarão felizes.
69
00:07:31,166 --> 00:07:34,750
São criaturas ferozes,
mas temos de as admirar.
70
00:07:35,666 --> 00:07:37,458
Arranjam maneira de sobreviver.
71
00:07:37,458 --> 00:07:40,291
Comandante, foram vistos assaltantes
dentro do perímetro.
72
00:07:42,291 --> 00:07:44,166
Eu cubro a oeste. Fica com o leste.
73
00:07:44,166 --> 00:07:45,416
Vamos intercetá-los.
74
00:08:00,250 --> 00:08:01,583
O Hexx foi atingido.
75
00:08:01,583 --> 00:08:04,625
Há três assaltantes a caminho
do vaivém aos zero-um-cinco.
76
00:09:31,375 --> 00:09:34,125
Um skiff de neve arrancou
pela encosta ocidental.
77
00:09:34,125 --> 00:09:37,000
Os restantes devem ter fugido a pé
pela passagem da montanha.
78
00:09:37,500 --> 00:09:38,583
Errado.
79
00:09:43,583 --> 00:09:46,666
Então, foi assim que passaram à socapa
pelas nossas defesas.
80
00:10:02,916 --> 00:10:05,958
O que fazem aqui parados?
81
00:10:05,958 --> 00:10:09,291
Os assaltantes roubaram
duas caixas de carga durante o ataque.
82
00:10:09,291 --> 00:10:11,041
Mande as suas tropas recuperarem-nas.
83
00:10:11,833 --> 00:10:15,791
O Hexx e o Veetch morreram na emboscada.
84
00:10:16,708 --> 00:10:20,333
Não temos homens nem equipamento
para uma missão fora do perímetro.
85
00:10:20,833 --> 00:10:22,750
Sobretudo para recuperar algumas caixas.
86
00:10:22,750 --> 00:10:26,291
Não lhe cabe decidir
o que é valioso para o Império.
87
00:10:27,041 --> 00:10:29,958
Então, preciso de todos os seus homens
para esta missão.
88
00:10:30,458 --> 00:10:33,333
E deixar este posto avançado
vulnerável a outro ataque?
89
00:10:33,333 --> 00:10:35,000
Não me parece.
90
00:10:35,000 --> 00:10:38,291
Esta tarefa recai sobre vocês, os dois,
e apenas sobre vocês.
91
00:10:38,791 --> 00:10:40,875
Recuperem a carga.
92
00:10:40,875 --> 00:10:43,541
Fui claro?
93
00:10:44,625 --> 00:10:47,208
Sim, Tenente.
94
00:11:29,041 --> 00:11:31,000
Ele não foi longe.
95
00:11:31,666 --> 00:11:33,875
Não sei o que me incomoda mais:
96
00:11:33,875 --> 00:11:40,375
ele ter armadura roubada aos meus homens
ou os companheiros deixarem-no aqui.
97
00:11:40,375 --> 00:11:42,833
Não adianta carregar peso morto.
98
00:11:44,583 --> 00:11:47,833
Lembra-me para não morrer
sob a tua alçada.
99
00:12:07,583 --> 00:12:10,958
Talvez seja apenas o gelo.
100
00:12:20,250 --> 00:12:21,250
Uma mina de pressão.
101
00:12:28,666 --> 00:12:31,375
O que disseste sobre o peso morto?
102
00:12:32,000 --> 00:12:34,208
Sabes desarmá-la?
103
00:12:34,791 --> 00:12:36,833
Não sou perito em explosivos,
104
00:12:36,833 --> 00:12:42,166
mas como não me apetece carregar
o teu corpo até ao posto avançado,
105
00:12:42,875 --> 00:12:44,708
acho que vou tentar.
106
00:12:48,833 --> 00:12:52,041
Esta mina é um pouco diferente
das que vi antes,
107
00:12:52,750 --> 00:12:54,583
mas de certeza que são todas iguais.
108
00:12:55,916 --> 00:12:58,333
Vamos descobrir não tarda, certo?
109
00:13:03,125 --> 00:13:06,125
Oxalá tivesse
o equipamento adequado para isto,
110
00:13:06,125 --> 00:13:09,000
mas o Império ignorou
todos os meus pedidos.
111
00:13:10,125 --> 00:13:11,958
Aprendi a improvisar.
112
00:13:13,625 --> 00:13:16,208
Todos os clones tiveram de aprender
desde a guerra.
113
00:13:19,041 --> 00:13:24,541
Não posso dizer que pensei muito
no fim da guerra até ter acontecido.
114
00:13:27,083 --> 00:13:28,500
Em que unidade estavas?
115
00:13:29,791 --> 00:13:31,416
Não interessa.
116
00:13:31,416 --> 00:13:32,708
Faz-me a vontade.
117
00:13:33,791 --> 00:13:35,375
A distração é bem-vinda.
118
00:13:37,458 --> 00:13:39,500
Força Clone 99.
119
00:13:40,333 --> 00:13:41,708
O que lhes aconteceu?
120
00:13:42,708 --> 00:13:44,500
Foram-se.
121
00:13:45,625 --> 00:13:49,416
E aqui estamos nós, os sobreviventes.
122
00:13:50,375 --> 00:13:54,125
Tropas de combate a fazer de ama-seca
a carregamentos de carga.
123
00:13:54,833 --> 00:13:56,208
Uma missão é uma missão.
124
00:13:57,833 --> 00:14:00,041
Sim, eu dizia o mesmo.
125
00:14:01,750 --> 00:14:02,750
Pronto.
126
00:14:05,125 --> 00:14:06,416
Já deve estar.
127
00:14:12,166 --> 00:14:13,625
Não levantes já o pé.
128
00:14:13,625 --> 00:14:18,583
Espera até eu dizer
e depois levanta-o, mas muito devagar.
129
00:14:19,583 --> 00:14:21,125
Vou esperar depois da curva.
130
00:14:21,125 --> 00:14:25,041
Se não ouvir uma explosão,
saberei que resultou.
131
00:14:25,041 --> 00:14:27,750
Ainda bem que tens confiança
no teu trabalho.
132
00:14:27,750 --> 00:14:31,541
Tenho confiança, mas não sou estúpido.
133
00:14:32,750 --> 00:14:35,583
Lembra-te, bem devagar.
134
00:14:36,083 --> 00:14:37,250
Vou contar até três.
135
00:14:38,083 --> 00:14:39,083
Um.
136
00:14:40,375 --> 00:14:41,375
Dois.
137
00:14:42,375 --> 00:14:43,625
Três.
138
00:15:16,666 --> 00:15:18,541
Contactos múltiplos no interior.
139
00:15:19,541 --> 00:15:21,291
Dois guardas na entrada.
140
00:15:22,916 --> 00:15:25,208
Não deve ser problema para nós.
141
00:17:16,208 --> 00:17:18,541
Vamos levar a carga e sair daqui.
142
00:17:37,000 --> 00:17:38,166
Equipamento?
143
00:17:38,166 --> 00:17:40,750
Arriscámos a vida
para recuperar equipamento
144
00:17:40,750 --> 00:17:42,875
que podíamos ter usado este tempo todo?
145
00:17:44,750 --> 00:17:47,250
Não é equipamento dos soldados clone.
146
00:17:53,375 --> 00:17:54,916
Certo.
147
00:17:55,583 --> 00:18:01,458
Brinquedos novos para os militares novos
e nós ficamos com as sobras.
148
00:18:03,000 --> 00:18:05,041
Depois de tudo o que os clones fizeram,
149
00:18:06,375 --> 00:18:07,916
tudo o que sacrificámos...
150
00:18:09,000 --> 00:18:12,541
Somos bons soldados. Cumprimos ordens.
151
00:18:13,416 --> 00:18:14,750
Mas para quê?
152
00:18:30,333 --> 00:18:31,708
Vai!
153
00:18:46,583 --> 00:18:47,916
Cuidado!
154
00:20:05,291 --> 00:20:06,333
Mayday?
155
00:20:11,750 --> 00:20:12,750
Mayday, acorda!
156
00:20:14,458 --> 00:20:17,500
Anda. Temos de sair daqui.
157
00:20:19,958 --> 00:20:20,958
Vai.
158
00:20:22,583 --> 00:20:23,666
Não me vou safar.
159
00:23:04,291 --> 00:23:05,291
Ali.
160
00:23:05,791 --> 00:23:06,875
Vejam!
161
00:23:06,875 --> 00:23:08,958
- São eles.
- Sigam-me!
162
00:23:18,666 --> 00:23:20,541
Afastem-se!
163
00:23:35,416 --> 00:23:38,000
Voltem ao trabalho e carreguem as caixas.
164
00:23:38,000 --> 00:23:39,208
Todos vocês!
165
00:23:52,041 --> 00:23:53,750
Até que enfim, voltaram.
166
00:23:55,208 --> 00:23:56,208
Ele...
167
00:23:57,708 --> 00:23:59,125
Ele precisa de um socorrista.
168
00:24:00,833 --> 00:24:05,250
Vejo que não recuperaram as caixas,
ou seja, falharam a vossa missão.
169
00:24:05,250 --> 00:24:08,708
Ouviu o que eu disse? Ajude-o!
170
00:24:08,708 --> 00:24:10,750
De maneira alguma.
171
00:24:10,750 --> 00:24:13,750
Seria um desperdício
dos recursos do Império.
172
00:24:13,750 --> 00:24:16,500
Ele... Ele vai morrer.
173
00:24:32,041 --> 00:24:37,500
Ele serviu o seu objetivo
enquanto soldado do Império.
174
00:24:40,250 --> 00:24:44,500
Você... Você podia tê-lo salvado!
175
00:24:45,000 --> 00:24:47,541
Talvez não me tenha ouvido.
176
00:24:48,375 --> 00:24:53,583
Ele é dispensável, tal como você.
177
00:24:54,583 --> 00:24:59,250
E se voltar a falar comigo
com um tal desrespeito,
178
00:24:59,250 --> 00:25:03,541
farei com que tenha
um destino semelhante, clone.
179
00:25:15,208 --> 00:25:19,041
Agora, deixe-o e volte ao trabalho...
180
00:25:20,541 --> 00:25:22,500
... enquanto ainda é útil.
181
00:25:50,500 --> 00:25:51,833
Tenente.
182
00:26:14,791 --> 00:26:16,500
Larga a arma!
183
00:27:08,041 --> 00:27:10,791
Olá, CT-9904.
184
00:27:15,250 --> 00:27:17,791
Ou prefere Crosshair?
185
00:27:28,958 --> 00:27:29,958
Onde estou?
186
00:27:30,541 --> 00:27:32,750
Estou a detê-lo para observação.
187
00:27:32,750 --> 00:27:35,500
Quando estiver recuperado,
o doutor virá buscá-lo.
188
00:27:36,375 --> 00:27:37,375
Quem...
189
00:27:38,875 --> 00:27:40,416
Quem é você?
190
00:27:42,708 --> 00:27:43,791
Mantenha-se calmo.
191
00:27:45,125 --> 00:27:47,541
Colabore e talvez sobreviva.
192
00:28:22,625 --> 00:28:24,000
O POSTO AVANÇADO
193
00:28:48,583 --> 00:28:50,583
Legendas: Paulo Montes