1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: O LOTE ESTRAGADO 2 00:00:30,708 --> 00:00:34,791 O Posto Avançado 3 00:00:54,125 --> 00:00:57,500 O Império agradece-vos pelos vossos anos de serviço 4 00:00:57,500 --> 00:01:00,125 e deseja-vos o melhor na reforma. 5 00:01:00,916 --> 00:01:02,208 Reforma forçada. 6 00:01:02,208 --> 00:01:05,333 Somos soldados. O que vamos fazer agora? 7 00:01:05,333 --> 00:01:08,500 Por favor, apresentem todas as dúvidas e preocupações 8 00:01:08,500 --> 00:01:11,125 ao Gabinete Imperial de Informações. 9 00:01:12,416 --> 00:01:14,625 CT-9904? 10 00:01:16,750 --> 00:01:18,333 Não está fardado. 11 00:01:24,166 --> 00:01:27,583 Sou o Tenente Nolan, o comandante desta missão. 12 00:01:27,583 --> 00:01:30,916 Dirigimo-nos ao Depósito Imperial em Barton-4. 13 00:01:30,916 --> 00:01:35,041 Os insurgentes locais descobriram que há carga preciosa lá armazenada. 14 00:01:35,041 --> 00:01:38,125 Devemos protegê-la até ser transferida no final da semana. 15 00:01:38,125 --> 00:01:40,916 - Finalmente, uma missão no terreno. - Podes crer. 16 00:01:42,416 --> 00:01:45,333 Fantástico. Mais clones. 17 00:01:45,333 --> 00:01:47,833 É um problema, Tenente? 18 00:01:47,833 --> 00:01:51,041 Sim. Não gosto de equipamento usado. 19 00:01:54,125 --> 00:01:55,208 Vamos. 20 00:02:53,166 --> 00:02:55,208 Você! Guarde a nave. 21 00:03:35,583 --> 00:03:37,291 Onde está o seu supervisor? 22 00:03:38,875 --> 00:03:41,250 Vocês devem ser os nossos reforços. 23 00:03:42,500 --> 00:03:45,791 Esperávamos por vocês há 36 rotações. 24 00:03:47,125 --> 00:03:48,583 Perderam-se? 25 00:03:48,583 --> 00:03:52,875 Cumprimos os horários do Império, soldado, não os seus. 26 00:03:52,875 --> 00:03:55,916 Trate-me por Comandante, Tenente. 27 00:03:56,625 --> 00:04:02,750 Comandante, tinha ordens para guardar e proteger estas instalações e a carga, 28 00:04:02,750 --> 00:04:05,375 mas este posto avançado está imensamente desprotegido. 29 00:04:05,958 --> 00:04:07,625 Onde está o resto dos seus homens? 30 00:04:09,291 --> 00:04:10,291 Morreram. 31 00:04:12,416 --> 00:04:16,000 O Hexx, o Veetch e eu somos tudo o que resta. 32 00:04:17,333 --> 00:04:20,208 Lidaremos com as vossas falhas depois. 33 00:04:20,208 --> 00:04:24,375 Por agora, serei eu o responsável até a carga ser transportada. 34 00:04:25,208 --> 00:04:27,666 Já me sinto mais seguro. 35 00:04:27,666 --> 00:04:32,541 Ouça bem, clone. Fale comigo com respeito. 36 00:04:34,250 --> 00:04:38,875 Segundo a minha experiência, o respeito tem de ser merecido. 37 00:04:40,458 --> 00:04:44,583 Porém, o Império colocou-o neste rochedo desolado, 38 00:04:44,583 --> 00:04:48,333 onde deixou a maior parte do seu pelotão morrer. 39 00:04:49,333 --> 00:04:50,583 Diga-me, Tenente... 40 00:04:52,166 --> 00:04:54,250 ... quantas missões já comandou? 41 00:04:58,666 --> 00:05:00,583 Era o que eu pensava. 42 00:05:01,583 --> 00:05:05,750 Rapazes, que tal ajudarem o nosso chefe novo a instalar-se? 43 00:05:13,083 --> 00:05:16,375 Conheces bem o tenente? 44 00:05:17,083 --> 00:05:19,041 Há umas duas horas. 45 00:05:20,041 --> 00:05:22,208 Há duas horas a mais, aposto. 46 00:05:28,541 --> 00:05:32,541 Então, o que fizeste para seres apanhado nesta missão? 47 00:05:33,791 --> 00:05:36,583 Tive sorte, talvez. 48 00:05:40,500 --> 00:05:41,875 Chamo-me Mayday. 49 00:05:47,250 --> 00:05:48,333 Crosshair. 50 00:05:49,208 --> 00:05:51,416 Bem-vindo ao Posto Avançado. 51 00:05:55,041 --> 00:05:56,791 Vou mostrar-te as vistas. 52 00:06:10,083 --> 00:06:14,333 Estou colocado neste rochedo há mais de um ano, a vigiar aquela carga. 53 00:06:14,916 --> 00:06:17,500 Agora que vai finalmente ser transportada, 54 00:06:17,500 --> 00:06:20,708 espero que eu e o meu pelotão possamos sair daqui. 55 00:06:22,625 --> 00:06:24,791 Quem tem atacado o depósito? 56 00:06:26,333 --> 00:06:28,333 Assaltantes locais. 57 00:06:28,333 --> 00:06:31,291 Os últimos ataques apanharam-nos desprevenidos. 58 00:06:32,208 --> 00:06:34,625 Como contornaram os sensores? 59 00:06:39,416 --> 00:06:41,583 O clima degradou o equipamento. 60 00:06:42,458 --> 00:06:46,125 Pedi para mandarem substitutos, mas não os recebi. 61 00:06:46,125 --> 00:06:49,333 Mas dizem-nos para protegermos a carga a qualquer custo. 62 00:06:49,916 --> 00:06:53,166 Porquê? O que há dentro das caixas? 63 00:06:54,333 --> 00:06:57,541 Pois, isso é algo que me pergunto todos os dias. 64 00:06:58,625 --> 00:06:59,875 Não sabes? 65 00:06:59,875 --> 00:07:03,625 Pelos vistos, isso não é para quem ganha o salário de um soldado clone. 66 00:07:09,083 --> 00:07:13,500 Se vais explorar, não vás sozinho e não vás para longe. 67 00:07:14,375 --> 00:07:21,250 Vais morrer gelado com essa armadura, se o que há no gelo não te matar primeiro. 68 00:07:23,375 --> 00:07:26,041 Seja como for, eles ficarão felizes. 69 00:07:31,166 --> 00:07:34,750 São criaturas ferozes, mas temos de as admirar. 70 00:07:35,666 --> 00:07:37,458 Arranjam maneira de sobreviver. 71 00:07:37,458 --> 00:07:40,291 Comandante, foram vistos assaltantes dentro do perímetro. 72 00:07:42,291 --> 00:07:44,166 Eu cubro a oeste. Fica com o leste. 73 00:07:44,166 --> 00:07:45,416 Vamos intercetá-los. 74 00:08:00,250 --> 00:08:01,583 O Hexx foi atingido. 75 00:08:01,583 --> 00:08:04,625 Há três assaltantes a caminho do vaivém aos zero-um-cinco. 76 00:09:31,375 --> 00:09:34,125 Um skiff de neve arrancou pela encosta ocidental. 77 00:09:34,125 --> 00:09:37,000 Os restantes devem ter fugido a pé pela passagem da montanha. 78 00:09:37,500 --> 00:09:38,583 Errado. 79 00:09:43,583 --> 00:09:46,666 Então, foi assim que passaram à socapa pelas nossas defesas. 80 00:10:02,916 --> 00:10:05,958 O que fazem aqui parados? 81 00:10:05,958 --> 00:10:09,291 Os assaltantes roubaram duas caixas de carga durante o ataque. 82 00:10:09,291 --> 00:10:11,041 Mande as suas tropas recuperarem-nas. 83 00:10:11,833 --> 00:10:15,791 O Hexx e o Veetch morreram na emboscada. 84 00:10:16,708 --> 00:10:20,333 Não temos homens nem equipamento para uma missão fora do perímetro. 85 00:10:20,833 --> 00:10:22,750 Sobretudo para recuperar algumas caixas. 86 00:10:22,750 --> 00:10:26,291 Não lhe cabe decidir o que é valioso para o Império. 87 00:10:27,041 --> 00:10:29,958 Então, preciso de todos os seus homens para esta missão. 88 00:10:30,458 --> 00:10:33,333 E deixar este posto avançado vulnerável a outro ataque? 89 00:10:33,333 --> 00:10:35,000 Não me parece. 90 00:10:35,000 --> 00:10:38,291 Esta tarefa recai sobre vocês, os dois, e apenas sobre vocês. 91 00:10:38,791 --> 00:10:40,875 Recuperem a carga. 92 00:10:40,875 --> 00:10:43,541 Fui claro? 93 00:10:44,625 --> 00:10:47,208 Sim, Tenente. 94 00:11:29,041 --> 00:11:31,000 Ele não foi longe. 95 00:11:31,666 --> 00:11:33,875 Não sei o que me incomoda mais: 96 00:11:33,875 --> 00:11:40,375 ele ter armadura roubada aos meus homens ou os companheiros deixarem-no aqui. 97 00:11:40,375 --> 00:11:42,833 Não adianta carregar peso morto. 98 00:11:44,583 --> 00:11:47,833 Lembra-me para não morrer sob a tua alçada. 99 00:12:07,583 --> 00:12:10,958 Talvez seja apenas o gelo. 100 00:12:20,250 --> 00:12:21,250 Uma mina de pressão. 101 00:12:28,666 --> 00:12:31,375 O que disseste sobre o peso morto? 102 00:12:32,000 --> 00:12:34,208 Sabes desarmá-la? 103 00:12:34,791 --> 00:12:36,833 Não sou perito em explosivos, 104 00:12:36,833 --> 00:12:42,166 mas como não me apetece carregar o teu corpo até ao posto avançado, 105 00:12:42,875 --> 00:12:44,708 acho que vou tentar. 106 00:12:48,833 --> 00:12:52,041 Esta mina é um pouco diferente das que vi antes, 107 00:12:52,750 --> 00:12:54,583 mas de certeza que são todas iguais. 108 00:12:55,916 --> 00:12:58,333 Vamos descobrir não tarda, certo? 109 00:13:03,125 --> 00:13:06,125 Oxalá tivesse o equipamento adequado para isto, 110 00:13:06,125 --> 00:13:09,000 mas o Império ignorou todos os meus pedidos. 111 00:13:10,125 --> 00:13:11,958 Aprendi a improvisar. 112 00:13:13,625 --> 00:13:16,208 Todos os clones tiveram de aprender desde a guerra. 113 00:13:19,041 --> 00:13:24,541 Não posso dizer que pensei muito no fim da guerra até ter acontecido. 114 00:13:27,083 --> 00:13:28,500 Em que unidade estavas? 115 00:13:29,791 --> 00:13:31,416 Não interessa. 116 00:13:31,416 --> 00:13:32,708 Faz-me a vontade. 117 00:13:33,791 --> 00:13:35,375 A distração é bem-vinda. 118 00:13:37,458 --> 00:13:39,500 Força Clone 99. 119 00:13:40,333 --> 00:13:41,708 O que lhes aconteceu? 120 00:13:42,708 --> 00:13:44,500 Foram-se. 121 00:13:45,625 --> 00:13:49,416 E aqui estamos nós, os sobreviventes. 122 00:13:50,375 --> 00:13:54,125 Tropas de combate a fazer de ama-seca a carregamentos de carga. 123 00:13:54,833 --> 00:13:56,208 Uma missão é uma missão. 124 00:13:57,833 --> 00:14:00,041 Sim, eu dizia o mesmo. 125 00:14:01,750 --> 00:14:02,750 Pronto. 126 00:14:05,125 --> 00:14:06,416 Já deve estar. 127 00:14:12,166 --> 00:14:13,625 Não levantes já o pé. 128 00:14:13,625 --> 00:14:18,583 Espera até eu dizer e depois levanta-o, mas muito devagar. 129 00:14:19,583 --> 00:14:21,125 Vou esperar depois da curva. 130 00:14:21,125 --> 00:14:25,041 Se não ouvir uma explosão, saberei que resultou. 131 00:14:25,041 --> 00:14:27,750 Ainda bem que tens confiança no teu trabalho. 132 00:14:27,750 --> 00:14:31,541 Tenho confiança, mas não sou estúpido. 133 00:14:32,750 --> 00:14:35,583 Lembra-te, bem devagar. 134 00:14:36,083 --> 00:14:37,250 Vou contar até três. 135 00:14:38,083 --> 00:14:39,083 Um. 136 00:14:40,375 --> 00:14:41,375 Dois. 137 00:14:42,375 --> 00:14:43,625 Três. 138 00:15:16,666 --> 00:15:18,541 Contactos múltiplos no interior. 139 00:15:19,541 --> 00:15:21,291 Dois guardas na entrada. 140 00:15:22,916 --> 00:15:25,208 Não deve ser problema para nós. 141 00:17:16,208 --> 00:17:18,541 Vamos levar a carga e sair daqui. 142 00:17:37,000 --> 00:17:38,166 Equipamento? 143 00:17:38,166 --> 00:17:40,750 Arriscámos a vida para recuperar equipamento 144 00:17:40,750 --> 00:17:42,875 que podíamos ter usado este tempo todo? 145 00:17:44,750 --> 00:17:47,250 Não é equipamento dos soldados clone. 146 00:17:53,375 --> 00:17:54,916 Certo. 147 00:17:55,583 --> 00:18:01,458 Brinquedos novos para os militares novos e nós ficamos com as sobras. 148 00:18:03,000 --> 00:18:05,041 Depois de tudo o que os clones fizeram, 149 00:18:06,375 --> 00:18:07,916 tudo o que sacrificámos... 150 00:18:09,000 --> 00:18:12,541 Somos bons soldados. Cumprimos ordens. 151 00:18:13,416 --> 00:18:14,750 Mas para quê? 152 00:18:30,333 --> 00:18:31,708 Vai! 153 00:18:46,583 --> 00:18:47,916 Cuidado! 154 00:20:05,291 --> 00:20:06,333 Mayday? 155 00:20:11,750 --> 00:20:12,750 Mayday, acorda! 156 00:20:14,458 --> 00:20:17,500 Anda. Temos de sair daqui. 157 00:20:19,958 --> 00:20:20,958 Vai. 158 00:20:22,583 --> 00:20:23,666 Não me vou safar. 159 00:23:04,291 --> 00:23:05,291 Ali. 160 00:23:05,791 --> 00:23:06,875 Vejam! 161 00:23:06,875 --> 00:23:08,958 - São eles. - Sigam-me! 162 00:23:18,666 --> 00:23:20,541 Afastem-se! 163 00:23:35,416 --> 00:23:38,000 Voltem ao trabalho e carreguem as caixas. 164 00:23:38,000 --> 00:23:39,208 Todos vocês! 165 00:23:52,041 --> 00:23:53,750 Até que enfim, voltaram. 166 00:23:55,208 --> 00:23:56,208 Ele... 167 00:23:57,708 --> 00:23:59,125 Ele precisa de um socorrista. 168 00:24:00,833 --> 00:24:05,250 Vejo que não recuperaram as caixas, ou seja, falharam a vossa missão. 169 00:24:05,250 --> 00:24:08,708 Ouviu o que eu disse? Ajude-o! 170 00:24:08,708 --> 00:24:10,750 De maneira alguma. 171 00:24:10,750 --> 00:24:13,750 Seria um desperdício dos recursos do Império. 172 00:24:13,750 --> 00:24:16,500 Ele... Ele vai morrer. 173 00:24:32,041 --> 00:24:37,500 Ele serviu o seu objetivo enquanto soldado do Império. 174 00:24:40,250 --> 00:24:44,500 Você... Você podia tê-lo salvado! 175 00:24:45,000 --> 00:24:47,541 Talvez não me tenha ouvido. 176 00:24:48,375 --> 00:24:53,583 Ele é dispensável, tal como você. 177 00:24:54,583 --> 00:24:59,250 E se voltar a falar comigo com um tal desrespeito, 178 00:24:59,250 --> 00:25:03,541 farei com que tenha um destino semelhante, clone. 179 00:25:15,208 --> 00:25:19,041 Agora, deixe-o e volte ao trabalho... 180 00:25:20,541 --> 00:25:22,500 ... enquanto ainda é útil. 181 00:25:50,500 --> 00:25:51,833 Tenente. 182 00:26:14,791 --> 00:26:16,500 Larga a arma! 183 00:27:08,041 --> 00:27:10,791 Olá, CT-9904. 184 00:27:15,250 --> 00:27:17,791 Ou prefere Crosshair? 185 00:27:28,958 --> 00:27:29,958 Onde estou? 186 00:27:30,541 --> 00:27:32,750 Estou a detê-lo para observação. 187 00:27:32,750 --> 00:27:35,500 Quando estiver recuperado, o doutor virá buscá-lo. 188 00:27:36,375 --> 00:27:37,375 Quem... 189 00:27:38,875 --> 00:27:40,416 Quem é você? 190 00:27:42,708 --> 00:27:43,791 Mantenha-se calmo. 191 00:27:45,125 --> 00:27:47,541 Colabore e talvez sobreviva. 192 00:28:22,625 --> 00:28:24,000 O POSTO AVANÇADO 193 00:28:48,583 --> 00:28:50,583 Legendas: Paulo Montes