1
00:00:30,791 --> 00:00:34,791
O Posto Avançado
2
00:00:54,125 --> 00:00:57,500
[Bragg] O Império agradece
por seus anos de serviço
3
00:00:57,500 --> 00:01:00,125
e deseja felicidades em sua aposentadoria.
4
00:01:00,125 --> 00:01:02,208
[clone] Hm. Aposentadoria forçada.
5
00:01:02,208 --> 00:01:05,333
Somos soldados.
O que devemos fazer agora?
6
00:01:05,333 --> 00:01:08,500
Por favor, encaminhe
todas suas dúvidas e preocupações
7
00:01:08,500 --> 00:01:11,125
para o Escritório Imperial de Informações.
8
00:01:12,416 --> 00:01:15,041
[tenente] CT-9904?
9
00:01:16,750 --> 00:01:18,333
Você está sem uniforme.
10
00:01:24,166 --> 00:01:27,583
Sou o Tenente Nolan,
seu comandante para esta missão.
11
00:01:27,583 --> 00:01:30,916
Estamos indo para o Depósito Imperial
em Barton-4.
12
00:01:30,916 --> 00:01:35,041
Cargas de alto valor armazenadas lá
foram atacadas por insurgentes.
13
00:01:35,041 --> 00:01:38,125
Devemos protegê-las
até serem transferidas no final de semana.
14
00:01:38,125 --> 00:01:40,916
- [clone 1] É missão de campo.
- Não brinca.
15
00:01:40,916 --> 00:01:42,333
[suspira]
16
00:01:42,333 --> 00:01:45,333
Que fantástico. Mais clones.
17
00:01:45,333 --> 00:01:47,833
Problemas, senhor?
18
00:01:47,833 --> 00:01:51,041
Sim. Eu não gosto de equipamentos usados.
19
00:01:54,125 --> 00:01:55,208
Vamos indo.
20
00:02:22,166 --> 00:02:25,708
[vento uiva]
21
00:02:50,583 --> 00:02:52,666
[grunhe, suspira]
22
00:02:53,166 --> 00:02:55,208
Você! Vigie a nave.
23
00:03:02,750 --> 00:03:05,041
[vento uiva]
24
00:03:10,625 --> 00:03:12,416
[gritos de abutre de gelo]
25
00:03:33,791 --> 00:03:34,791
[limpa garganta]
26
00:03:35,583 --> 00:03:37,291
Onde está o seu supervisor?
27
00:03:37,791 --> 00:03:38,791
[droide conversa]
28
00:03:38,791 --> 00:03:41,250
Vocês devem ser os nossos reforços.
29
00:03:42,500 --> 00:03:45,791
Esperávamos vocês 36 rotações atrás.
30
00:03:47,125 --> 00:03:48,583
O que houve, se perderam?
31
00:03:48,583 --> 00:03:52,875
Trabalhamos no horário do Império,
soldado, não no seu.
32
00:03:52,875 --> 00:03:55,916
É Comandante, Tenente.
33
00:03:56,625 --> 00:03:58,583
Bom, Comandante,
34
00:03:58,583 --> 00:04:02,750
suas ordens eram pra guardar e proteger
essa instalação e sua carga,
35
00:04:02,750 --> 00:04:05,375
esse posto avançado está desprotegido.
36
00:04:05,958 --> 00:04:07,625
Onde estão os seus homens?
37
00:04:09,291 --> 00:04:10,291
Mortos.
38
00:04:12,416 --> 00:04:16,000
Hexx, Veetch e eu, somos o que resta.
39
00:04:17,333 --> 00:04:20,208
Trataremos das suas falhas mais tarde.
40
00:04:20,208 --> 00:04:24,375
Por enquanto, estou no comando aqui
até que a carga seja transportada.
41
00:04:25,208 --> 00:04:27,666
Já me sinto mais seguro.
42
00:04:27,666 --> 00:04:32,541
Olhe aqui, clone,
fale comigo com respeito.
43
00:04:34,250 --> 00:04:38,875
Pela minha experiência,
respeito é algo a ser conquistado.
44
00:04:40,458 --> 00:04:44,583
Ainda assim, o Império designou você
pra este mundo desolado,
45
00:04:44,583 --> 00:04:48,333
onde você deixou a maioria
de seu esquadrão morrer.
46
00:04:49,333 --> 00:04:50,583
Diga-me, Tenente...
47
00:04:52,166 --> 00:04:54,250
quantas missões já comandou?
48
00:04:58,666 --> 00:05:00,583
Foi o que eu pensei.
49
00:05:01,583 --> 00:05:05,750
Rapazes, por que não ajudam
o novo chefe a se situar?
50
00:05:13,083 --> 00:05:16,375
Você conhece bem o tenente?
51
00:05:17,083 --> 00:05:19,041
Há quase duas horas.
52
00:05:19,041 --> 00:05:22,208
[zomba] Duas horas muito longas, aposto.
53
00:05:23,041 --> 00:05:24,041
[Crosshair] Hm.
54
00:05:28,541 --> 00:05:32,541
Então, o que fez
para ser jogado nessa missão?
55
00:05:33,791 --> 00:05:36,583
Foi apenas sorte, eu acho.
56
00:05:37,250 --> 00:05:39,583
[ri, suspira]
57
00:05:40,500 --> 00:05:41,875
Meu nome é Mayday.
58
00:05:47,250 --> 00:05:48,333
Crosshair.
59
00:05:49,208 --> 00:05:51,416
Bem-vindo ao Posto Avançado.
60
00:05:55,041 --> 00:05:56,791
Vou mostrar as instalações.
61
00:06:03,833 --> 00:06:05,083
[porta abre]
62
00:06:05,875 --> 00:06:07,333
[vento uiva]
63
00:06:09,208 --> 00:06:10,208
[zumbido de sensor]
64
00:06:10,208 --> 00:06:14,333
[Mayday] Estou preso nesta rocha
há mais de um ano cuidando daquela carga.
65
00:06:14,916 --> 00:06:17,500
Agora que está finalmente
sendo transportada,
66
00:06:17,500 --> 00:06:20,708
eu espero que eu e meu esquadrão
possamos sair daqui.
67
00:06:22,625 --> 00:06:24,791
[Crosshair] Quem tem atacado o depósito?
68
00:06:25,291 --> 00:06:28,333
Hm, moradores. Invasores.
69
00:06:28,333 --> 00:06:31,291
Os últimos ataques
nos pegaram desprevenidos.
70
00:06:32,208 --> 00:06:34,625
Como eles superaram os sensores?
71
00:06:34,625 --> 00:06:36,208
[zumbido continua]
72
00:06:37,875 --> 00:06:39,333
- [bipe]
- [zumbido acelera]
73
00:06:39,333 --> 00:06:41,583
Condições degradaram nosso equipamento.
74
00:06:42,458 --> 00:06:46,125
Eu solicitei reposições,
não obtive nenhuma.
75
00:06:46,125 --> 00:06:49,333
Mas nos mandaram
proteger a carga a todo custo.
76
00:06:49,916 --> 00:06:53,166
E por quê? O que tem dentro dessas caixas?
77
00:06:53,166 --> 00:06:54,250
[Mayday] Hm.
78
00:06:54,250 --> 00:06:57,541
É, eu me pergunto isso todos os dias.
79
00:06:58,625 --> 00:06:59,875
Você não sabe?
80
00:06:59,875 --> 00:07:03,625
Aparentemente, está acima
do nível de pagamento de um clone.
81
00:07:09,083 --> 00:07:13,500
Se você for explorar,
não vá sozinho, e não vá longe.
82
00:07:14,375 --> 00:07:21,250
Vai congelar até a morte nessa armadura,
a menos o que está no gelo mate primeiro.
83
00:07:21,250 --> 00:07:23,291
[gritos de abutre de gelo]
84
00:07:23,291 --> 00:07:26,041
De qualquer forma,
isso deixará eles felizes.
85
00:07:27,625 --> 00:07:29,208
[gritos]
86
00:07:31,166 --> 00:07:34,750
[Mayday] Criaturas cruéis,
mas temos que admirá-las.
87
00:07:35,666 --> 00:07:37,833
- Encontram maneira de sobreviver.
- [blaster]
88
00:07:37,833 --> 00:07:40,458
[Veetch] Invasores avistados no perímetro.
89
00:07:41,625 --> 00:07:44,166
- [alarme toca]
- Cubro o oeste. Você o leste.
90
00:07:44,166 --> 00:07:45,416
Vamos encurralá-los.
91
00:07:47,958 --> 00:07:49,458
[disparo de blaster distante]
92
00:07:49,958 --> 00:07:51,708
[alarme continua]
93
00:08:00,250 --> 00:08:01,583
[Veetch] Baixem escotilhas.
94
00:08:01,583 --> 00:08:04,625
Três invasores indo em direção
ao transporte zero-quinze.
95
00:08:11,333 --> 00:08:13,541
[geme]
96
00:08:13,541 --> 00:08:15,375
[tom agudo]
97
00:08:16,125 --> 00:08:18,541
- [gemido continua]
- [tom para]
98
00:08:20,708 --> 00:08:22,166
[grunhe]
99
00:08:33,916 --> 00:08:35,208
[grunhe]
100
00:08:37,500 --> 00:08:39,083
[alarme continua]
101
00:09:29,250 --> 00:09:30,833
[passos se aproximam]
102
00:09:31,375 --> 00:09:34,125
[Mayday] Esquife de neve
desceu o cume ocidental.
103
00:09:34,125 --> 00:09:37,000
O resto deve ter fugido
para passagem da montanha.
104
00:09:37,500 --> 00:09:38,583
[Crosshair] Errado.
105
00:09:43,583 --> 00:09:46,666
Então foi assim que eles passaram
por nossas defesas.
106
00:09:48,791 --> 00:09:51,125
[vento uiva]
107
00:10:02,916 --> 00:10:05,958
O que é que você está fazendo aí parado?
108
00:10:05,958 --> 00:10:09,291
Invasores roubaram duas caixas
de carga durante esse ataque.
109
00:10:09,291 --> 00:10:11,041
Envie tropas para recuperá-las.
110
00:10:11,833 --> 00:10:15,791
Hexx e Veetch foram mortos na emboscada.
111
00:10:16,708 --> 00:10:20,333
Não temos mão de obra para seguir
numa missão além do perímetro.
112
00:10:20,833 --> 00:10:22,750
Especialmente pra recuperar caixas.
113
00:10:22,750 --> 00:10:26,291
Não cabe a você determinar
o que é de valor para O Império.
114
00:10:27,041 --> 00:10:29,958
Precisarei de todos os seus homens
para esta missão.
115
00:10:30,458 --> 00:10:33,333
Deixar esse posto avançado vulnerável
a outro ataque?
116
00:10:33,333 --> 00:10:35,000
Eu acho que não.
117
00:10:35,000 --> 00:10:38,291
Essa tarefa cabe a vocês dois,
a vocês dois sozinhos.
118
00:10:38,791 --> 00:10:40,875
Recuperem a carga.
119
00:10:40,875 --> 00:10:43,541
Eu fui claro?
120
00:10:44,625 --> 00:10:47,208
Sim, Tenente.
121
00:11:29,041 --> 00:11:31,000
[Crosshair] Ele não foi longe.
122
00:11:31,666 --> 00:11:33,875
[Mayday] Não sei o que me incomoda mais.
123
00:11:33,875 --> 00:11:40,375
Usar armadura roubada dos meus homens,
ou seus companheiros o deixarem aqui.
124
00:11:40,375 --> 00:11:42,833
[Crosshair] Não faz sentido
carregar peso morto.
125
00:11:44,583 --> 00:11:47,833
Me lembre de não morrer no seu turno.
126
00:12:01,500 --> 00:12:03,291
[estrondo]
127
00:12:07,583 --> 00:12:10,958
[Mayday] Talvez seja apenas o gelo.
128
00:12:16,458 --> 00:12:17,541
[clique de metal]
129
00:12:20,250 --> 00:12:21,250
Mina de pressão.
130
00:12:22,000 --> 00:12:23,125
[Crosshair] Uhum.
131
00:12:28,666 --> 00:12:31,375
[Mayday] O que dizia mesmo
sobre peso morto?
132
00:12:32,000 --> 00:12:34,208
[Crosshair] Você saber como desarmar?
133
00:12:34,791 --> 00:12:36,833
Não sou especialista em explosivos,
134
00:12:36,833 --> 00:12:42,166
mas como não tenho vontade de carregar
seu corpo de volta ao posto avançado,
135
00:12:42,875 --> 00:12:44,708
eu acho que vou tentar.
136
00:12:47,750 --> 00:12:48,750
Hm.
137
00:12:48,750 --> 00:12:52,041
Essa mina é um pouco diferente
das que eu já vi antes,
138
00:12:52,750 --> 00:12:54,583
mas tenho certeza que são iguais.
139
00:12:55,916 --> 00:12:58,333
Eu acho que vamos descobrir
em breve, não é?
140
00:13:03,125 --> 00:13:06,125
Eu gostaria de ter
o equipamento adequado para isso,
141
00:13:06,125 --> 00:13:09,000
mas O Império
ignorou todos os meus pedidos.
142
00:13:10,125 --> 00:13:11,958
Daí aprendi a improvisar.
143
00:13:13,625 --> 00:13:16,208
Acho que os clones fizeram isso
desde a guerra.
144
00:13:19,041 --> 00:13:24,541
Não posso dizer que pensava muito sobre
o fim da guerra... [suspira] ...até acontecer.
145
00:13:27,083 --> 00:13:28,500
Em qual unidade estava?
146
00:13:29,791 --> 00:13:31,416
Não importa.
147
00:13:31,416 --> 00:13:32,708
Colabora.
148
00:13:33,791 --> 00:13:35,375
Só pra me distrair.
149
00:13:37,458 --> 00:13:39,500
[Crosshair] Força Clone 99.
150
00:13:40,333 --> 00:13:41,708
O que aconteceu com eles?
151
00:13:42,708 --> 00:13:44,500
Estão mortos.
152
00:13:45,625 --> 00:13:49,416
E aqui estamos nós, os sobreviventes.
153
00:13:49,416 --> 00:13:54,125
Hm. Soldados de combate servindo
como babás de remessas de carga.
154
00:13:54,833 --> 00:13:56,208
Uma missão é uma missão.
155
00:13:56,750 --> 00:14:00,041
[ri] É, eu costumava dizer a mesma coisa.
156
00:14:01,750 --> 00:14:02,750
Pronto.
157
00:14:05,125 --> 00:14:06,416
Isso deve resolver.
158
00:14:11,458 --> 00:14:13,625
Oh, oh, oh! Não tire o seu pé ainda.
159
00:14:13,625 --> 00:14:18,583
Espere até que eu lhe diga, em seguida,
levante ele, mas bem devagar.
160
00:14:19,583 --> 00:14:21,125
Vou esperar ali atrás.
161
00:14:21,125 --> 00:14:25,041
Se eu não ouvir um estrondo,
saberei que funcionou.
162
00:14:25,041 --> 00:14:27,750
[Crosshair] Feliz que esteja confiante
com seu trabalho.
163
00:14:27,750 --> 00:14:31,541
Ah, eu estou confiante.
Eu só não sou estúpido.
164
00:14:32,750 --> 00:14:35,583
Agora lembre, com calma e devagar.
165
00:14:36,083 --> 00:14:37,250
Na contagem de três.
166
00:14:38,083 --> 00:14:39,083
Um.
167
00:14:40,375 --> 00:14:41,375
Dois.
168
00:14:42,375 --> 00:14:43,625
Três.
169
00:14:49,166 --> 00:14:50,333
[Crosshair suspira]
170
00:14:57,708 --> 00:14:59,708
[vento uiva]
171
00:15:16,666 --> 00:15:18,541
[Crosshair] Contatos reunidos.
172
00:15:19,541 --> 00:15:21,291
Dois guardas na entrada.
173
00:15:22,916 --> 00:15:25,208
[Mayday] Não deve ser problema pra gente.
174
00:15:25,208 --> 00:15:26,458
[Crosshair] Uhum.
175
00:15:32,583 --> 00:15:34,041
[invasor 1 trina]
176
00:15:37,041 --> 00:15:38,041
[invasor 2 grunhe]
177
00:15:39,000 --> 00:15:40,000
[grunhe]
178
00:15:41,208 --> 00:15:42,583
- [grunhe]
- [invasor 1 geme]
179
00:15:55,166 --> 00:15:59,666
[invasores grunhem, murmuram]
180
00:16:01,833 --> 00:16:03,333
[invasores trinam]
181
00:16:07,958 --> 00:16:09,500
[bipe de granada atordoante]
182
00:16:12,125 --> 00:16:14,416
[todos suspiram, gemem]
183
00:16:23,666 --> 00:16:24,708
[invasor grunhe]
184
00:16:31,041 --> 00:16:33,875
[Mayday grunhe, geme]
185
00:16:34,541 --> 00:16:36,541
[invasores grunhem]
186
00:16:43,375 --> 00:16:45,041
[invasores grunhem]
187
00:16:55,375 --> 00:16:56,458
[invasores gemem]
188
00:16:57,541 --> 00:16:58,833
[estrondo]
189
00:17:08,791 --> 00:17:10,041
[Mayday tosse]
190
00:17:16,208 --> 00:17:18,541
[Mayday] Vamos pegar a carga e sair daqui.
191
00:17:37,000 --> 00:17:38,166
Equipamento?
192
00:17:38,166 --> 00:17:40,750
Arriscamos vidas
para recuperar equipamentos
193
00:17:40,750 --> 00:17:42,875
que poderíamos estar usando?
194
00:17:44,750 --> 00:17:47,250
Esse equipamento não é para clones.
195
00:17:53,375 --> 00:17:54,916
Entendi.
196
00:17:55,583 --> 00:18:01,458
Novos brinquedos para os novos militares,
e nós ficamos com sobras.
197
00:18:03,000 --> 00:18:05,041
Depois de tudo que os clones fizeram,
198
00:18:06,375 --> 00:18:07,916
tudo que sacrificamos...
199
00:18:09,000 --> 00:18:12,541
Somos bons soldados. Seguimos ordens.
200
00:18:13,416 --> 00:18:14,750
E para quê?
201
00:18:17,541 --> 00:18:22,041
[estrondo]
202
00:18:30,333 --> 00:18:31,708
Corre!
203
00:18:46,583 --> 00:18:47,916
[Mayday] Cuidado!
204
00:18:51,458 --> 00:18:52,458
[suspira]
205
00:19:02,500 --> 00:19:04,500
[vento uiva]
206
00:19:09,958 --> 00:19:12,291
[suspira, ofega]
207
00:19:13,333 --> 00:19:15,833
[esforço]
208
00:19:21,750 --> 00:19:22,750
[suspira]
209
00:19:22,750 --> 00:19:25,541
[treme]
210
00:19:33,375 --> 00:19:36,041
[ofega]
211
00:19:47,750 --> 00:19:50,583
[ofega]
212
00:20:05,291 --> 00:20:06,333
Mayday?
213
00:20:11,750 --> 00:20:14,375
- Mayday, acorde!
- [geme]
214
00:20:14,375 --> 00:20:17,500
- Vamos. Temos que nos mexer.
- [geme]
215
00:20:18,291 --> 00:20:20,666
[grunhe] Vá.
216
00:20:21,416 --> 00:20:23,666
[suspira] Eu não vou conseguir.
217
00:20:23,666 --> 00:20:26,041
[ofega]
218
00:20:39,625 --> 00:20:41,291
[Crosshair ofega]
219
00:20:50,625 --> 00:20:52,541
[Mayday grunhe, tosse]
220
00:21:56,625 --> 00:21:59,958
[treme]
221
00:22:13,041 --> 00:22:14,875
[gritos de abutre de gelo]
222
00:22:28,958 --> 00:22:30,833
[naves de carga Imperial voam]
223
00:22:37,833 --> 00:22:41,416
[ofega, geme]
224
00:23:03,958 --> 00:23:05,791
[bipes de datapad]
225
00:23:18,666 --> 00:23:20,541
[Nolan] Abram caminho!
226
00:23:27,875 --> 00:23:30,458
[Mayday grunhe, geme]
227
00:23:31,375 --> 00:23:32,375
[suspira]
228
00:23:35,416 --> 00:23:38,000
Voltem ao trabalho
e carreguem essas caixas.
229
00:23:38,000 --> 00:23:39,208
Todos vocês!
230
00:23:49,875 --> 00:23:51,958
[Mayday geme]
231
00:23:51,958 --> 00:23:53,750
Era hora de vocês voltarem.
232
00:23:53,750 --> 00:23:55,125
[Mayday geme]
233
00:23:55,125 --> 00:23:57,625
Ele... [ofega]
234
00:23:57,625 --> 00:23:59,916
- Ele precisa de um médico.
- [tosse]
235
00:24:00,833 --> 00:24:05,250
Vejo que não recuperaram as caixas,
significa que falharam em sua missão.
236
00:24:05,250 --> 00:24:08,708
Você ouviu o que eu disse? Ajude-o!
237
00:24:08,708 --> 00:24:10,750
Certamente não.
238
00:24:10,750 --> 00:24:13,750
Isso seria um desperdício
de recursos do Império.
239
00:24:13,750 --> 00:24:16,500
Ele... Ele vai morrer.
240
00:24:16,500 --> 00:24:18,291
[Mayday tosse]
241
00:24:18,291 --> 00:24:23,541
[geme]
242
00:24:28,125 --> 00:24:30,250
[ofega, grunhe]
243
00:24:32,041 --> 00:24:37,500
Ele serviu ao seu propósito
como um soldado do Império.
244
00:24:40,250 --> 00:24:44,500
Você... Você poderia tê-lo salvado!
245
00:24:45,000 --> 00:24:47,541
[Nolan] Talvez você não tenha me escutado.
246
00:24:48,375 --> 00:24:53,583
Ele é dispensável, assim como você.
247
00:24:54,583 --> 00:24:59,250
E, se voltar a falar comigo
com tanto desrespeito,
248
00:24:59,250 --> 00:25:03,541
farei com que encontre
um destino semelhante, clone.
249
00:25:15,208 --> 00:25:19,041
Agora, deixe ele e volte ao trabalho...
250
00:25:20,541 --> 00:25:22,500
enquanto você ainda é útil.
251
00:25:27,083 --> 00:25:28,708
[gritos de abutre de gelo]
252
00:25:35,375 --> 00:25:37,166
[gritos]
253
00:25:50,500 --> 00:25:51,833
Tenente.
254
00:25:58,166 --> 00:26:00,416
[Nolan geme, tosse]
255
00:26:04,291 --> 00:26:06,083
[ofega]
256
00:26:07,833 --> 00:26:08,916
[grunhe]
257
00:26:14,125 --> 00:26:16,500
- [suspira]
- [stormtrooper] Peguem ele!
258
00:26:23,416 --> 00:26:24,833
[geme]
259
00:26:31,250 --> 00:26:32,875
[gritos de abutre de gelo]
260
00:26:53,791 --> 00:26:56,416
[pessoa no atendimento, indistinto]
261
00:26:56,416 --> 00:26:59,958
[bipe de equipamento]
262
00:27:01,208 --> 00:27:06,583
[geme]
263
00:27:06,583 --> 00:27:07,958
[suspira]
264
00:27:07,958 --> 00:27:10,791
[Emary] Olá, CT-9904.
265
00:27:15,250 --> 00:27:17,791
Ou você prefere Crosshair?
266
00:27:22,291 --> 00:27:24,041
[bipes de datapad]
267
00:27:25,666 --> 00:27:26,875
[bipe do painel]
268
00:27:26,875 --> 00:27:29,958
[ofega] Onde estou?
269
00:27:30,541 --> 00:27:32,750
Estou detendo você para observação.
270
00:27:32,750 --> 00:27:35,500
Assim que estiver curado,
o doutor virá te ver.
271
00:27:36,375 --> 00:27:37,375
Quem...
272
00:27:38,875 --> 00:27:40,416
Quem é você?
273
00:27:42,708 --> 00:27:43,791
[Emary] Fique calmo.
274
00:27:43,791 --> 00:27:45,041
[grunhe]
275
00:27:45,041 --> 00:27:47,541
Coopere e poderá sobreviver.
276
00:27:55,041 --> 00:27:56,375
[ofega]
277
00:28:01,541 --> 00:28:03,041
[continua ofegante]
278
00:28:22,625 --> 00:28:24,000
O POSTO AVANÇADO