1 00:00:30,791 --> 00:00:34,791 O Posto Avançado 2 00:00:54,125 --> 00:00:57,500 [Bragg] O Império agradece por seus anos de serviço 3 00:00:57,500 --> 00:01:00,125 e deseja felicidades em sua aposentadoria. 4 00:01:00,125 --> 00:01:02,208 [clone] Hm. Aposentadoria forçada. 5 00:01:02,208 --> 00:01:05,333 Somos soldados. O que devemos fazer agora? 6 00:01:05,333 --> 00:01:08,500 Por favor, encaminhe todas suas dúvidas e preocupações 7 00:01:08,500 --> 00:01:11,125 para o Escritório Imperial de Informações. 8 00:01:12,416 --> 00:01:15,041 [tenente] CT-9904? 9 00:01:16,750 --> 00:01:18,333 Você está sem uniforme. 10 00:01:24,166 --> 00:01:27,583 Sou o Tenente Nolan, seu comandante para esta missão. 11 00:01:27,583 --> 00:01:30,916 Estamos indo para o Depósito Imperial em Barton-4. 12 00:01:30,916 --> 00:01:35,041 Cargas de alto valor armazenadas lá foram atacadas por insurgentes. 13 00:01:35,041 --> 00:01:38,125 Devemos protegê-las até serem transferidas no final de semana. 14 00:01:38,125 --> 00:01:40,916 - [clone 1] É missão de campo. - Não brinca. 15 00:01:40,916 --> 00:01:42,333 [suspira] 16 00:01:42,333 --> 00:01:45,333 Que fantástico. Mais clones. 17 00:01:45,333 --> 00:01:47,833 Problemas, senhor? 18 00:01:47,833 --> 00:01:51,041 Sim. Eu não gosto de equipamentos usados. 19 00:01:54,125 --> 00:01:55,208 Vamos indo. 20 00:02:22,166 --> 00:02:25,708 [vento uiva] 21 00:02:50,583 --> 00:02:52,666 [grunhe, suspira] 22 00:02:53,166 --> 00:02:55,208 Você! Vigie a nave. 23 00:03:02,750 --> 00:03:05,041 [vento uiva] 24 00:03:10,625 --> 00:03:12,416 [gritos de abutre de gelo] 25 00:03:33,791 --> 00:03:34,791 [limpa garganta] 26 00:03:35,583 --> 00:03:37,291 Onde está o seu supervisor? 27 00:03:37,791 --> 00:03:38,791 [droide conversa] 28 00:03:38,791 --> 00:03:41,250 Vocês devem ser os nossos reforços. 29 00:03:42,500 --> 00:03:45,791 Esperávamos vocês 36 rotações atrás. 30 00:03:47,125 --> 00:03:48,583 O que houve, se perderam? 31 00:03:48,583 --> 00:03:52,875 Trabalhamos no horário do Império, soldado, não no seu. 32 00:03:52,875 --> 00:03:55,916 É Comandante, Tenente. 33 00:03:56,625 --> 00:03:58,583 Bom, Comandante, 34 00:03:58,583 --> 00:04:02,750 suas ordens eram pra guardar e proteger essa instalação e sua carga, 35 00:04:02,750 --> 00:04:05,375 esse posto avançado está desprotegido. 36 00:04:05,958 --> 00:04:07,625 Onde estão os seus homens? 37 00:04:09,291 --> 00:04:10,291 Mortos. 38 00:04:12,416 --> 00:04:16,000 Hexx, Veetch e eu, somos o que resta. 39 00:04:17,333 --> 00:04:20,208 Trataremos das suas falhas mais tarde. 40 00:04:20,208 --> 00:04:24,375 Por enquanto, estou no comando aqui até que a carga seja transportada. 41 00:04:25,208 --> 00:04:27,666 Já me sinto mais seguro. 42 00:04:27,666 --> 00:04:32,541 Olhe aqui, clone, fale comigo com respeito. 43 00:04:34,250 --> 00:04:38,875 Pela minha experiência, respeito é algo a ser conquistado. 44 00:04:40,458 --> 00:04:44,583 Ainda assim, o Império designou você pra este mundo desolado, 45 00:04:44,583 --> 00:04:48,333 onde você deixou a maioria de seu esquadrão morrer. 46 00:04:49,333 --> 00:04:50,583 Diga-me, Tenente... 47 00:04:52,166 --> 00:04:54,250 quantas missões já comandou? 48 00:04:58,666 --> 00:05:00,583 Foi o que eu pensei. 49 00:05:01,583 --> 00:05:05,750 Rapazes, por que não ajudam o novo chefe a se situar? 50 00:05:13,083 --> 00:05:16,375 Você conhece bem o tenente? 51 00:05:17,083 --> 00:05:19,041 Há quase duas horas. 52 00:05:19,041 --> 00:05:22,208 [zomba] Duas horas muito longas, aposto. 53 00:05:23,041 --> 00:05:24,041 [Crosshair] Hm. 54 00:05:28,541 --> 00:05:32,541 Então, o que fez para ser jogado nessa missão? 55 00:05:33,791 --> 00:05:36,583 Foi apenas sorte, eu acho. 56 00:05:37,250 --> 00:05:39,583 [ri, suspira] 57 00:05:40,500 --> 00:05:41,875 Meu nome é Mayday. 58 00:05:47,250 --> 00:05:48,333 Crosshair. 59 00:05:49,208 --> 00:05:51,416 Bem-vindo ao Posto Avançado. 60 00:05:55,041 --> 00:05:56,791 Vou mostrar as instalações. 61 00:06:03,833 --> 00:06:05,083 [porta abre] 62 00:06:05,875 --> 00:06:07,333 [vento uiva] 63 00:06:09,208 --> 00:06:10,208 [zumbido de sensor] 64 00:06:10,208 --> 00:06:14,333 [Mayday] Estou preso nesta rocha há mais de um ano cuidando daquela carga. 65 00:06:14,916 --> 00:06:17,500 Agora que está finalmente sendo transportada, 66 00:06:17,500 --> 00:06:20,708 eu espero que eu e meu esquadrão possamos sair daqui. 67 00:06:22,625 --> 00:06:24,791 [Crosshair] Quem tem atacado o depósito? 68 00:06:25,291 --> 00:06:28,333 Hm, moradores. Invasores. 69 00:06:28,333 --> 00:06:31,291 Os últimos ataques nos pegaram desprevenidos. 70 00:06:32,208 --> 00:06:34,625 Como eles superaram os sensores? 71 00:06:34,625 --> 00:06:36,208 [zumbido continua] 72 00:06:37,875 --> 00:06:39,333 - [bipe] - [zumbido acelera] 73 00:06:39,333 --> 00:06:41,583 Condições degradaram nosso equipamento. 74 00:06:42,458 --> 00:06:46,125 Eu solicitei reposições, não obtive nenhuma. 75 00:06:46,125 --> 00:06:49,333 Mas nos mandaram proteger a carga a todo custo. 76 00:06:49,916 --> 00:06:53,166 E por quê? O que tem dentro dessas caixas? 77 00:06:53,166 --> 00:06:54,250 [Mayday] Hm. 78 00:06:54,250 --> 00:06:57,541 É, eu me pergunto isso todos os dias. 79 00:06:58,625 --> 00:06:59,875 Você não sabe? 80 00:06:59,875 --> 00:07:03,625 Aparentemente, está acima do nível de pagamento de um clone. 81 00:07:09,083 --> 00:07:13,500 Se você for explorar, não vá sozinho, e não vá longe. 82 00:07:14,375 --> 00:07:21,250 Vai congelar até a morte nessa armadura, a menos o que está no gelo mate primeiro. 83 00:07:21,250 --> 00:07:23,291 [gritos de abutre de gelo] 84 00:07:23,291 --> 00:07:26,041 De qualquer forma, isso deixará eles felizes. 85 00:07:27,625 --> 00:07:29,208 [gritos] 86 00:07:31,166 --> 00:07:34,750 [Mayday] Criaturas cruéis, mas temos que admirá-las. 87 00:07:35,666 --> 00:07:37,833 - Encontram maneira de sobreviver. - [blaster] 88 00:07:37,833 --> 00:07:40,458 [Veetch] Invasores avistados no perímetro. 89 00:07:41,625 --> 00:07:44,166 - [alarme toca] - Cubro o oeste. Você o leste. 90 00:07:44,166 --> 00:07:45,416 Vamos encurralá-los. 91 00:07:47,958 --> 00:07:49,458 [disparo de blaster distante] 92 00:07:49,958 --> 00:07:51,708 [alarme continua] 93 00:08:00,250 --> 00:08:01,583 [Veetch] Baixem escotilhas. 94 00:08:01,583 --> 00:08:04,625 Três invasores indo em direção ao transporte zero-quinze. 95 00:08:11,333 --> 00:08:13,541 [geme] 96 00:08:13,541 --> 00:08:15,375 [tom agudo] 97 00:08:16,125 --> 00:08:18,541 - [gemido continua] - [tom para] 98 00:08:20,708 --> 00:08:22,166 [grunhe] 99 00:08:33,916 --> 00:08:35,208 [grunhe] 100 00:08:37,500 --> 00:08:39,083 [alarme continua] 101 00:09:29,250 --> 00:09:30,833 [passos se aproximam] 102 00:09:31,375 --> 00:09:34,125 [Mayday] Esquife de neve desceu o cume ocidental. 103 00:09:34,125 --> 00:09:37,000 O resto deve ter fugido para passagem da montanha. 104 00:09:37,500 --> 00:09:38,583 [Crosshair] Errado. 105 00:09:43,583 --> 00:09:46,666 Então foi assim que eles passaram por nossas defesas. 106 00:09:48,791 --> 00:09:51,125 [vento uiva] 107 00:10:02,916 --> 00:10:05,958 O que é que você está fazendo aí parado? 108 00:10:05,958 --> 00:10:09,291 Invasores roubaram duas caixas de carga durante esse ataque. 109 00:10:09,291 --> 00:10:11,041 Envie tropas para recuperá-las. 110 00:10:11,833 --> 00:10:15,791 Hexx e Veetch foram mortos na emboscada. 111 00:10:16,708 --> 00:10:20,333 Não temos mão de obra para seguir numa missão além do perímetro. 112 00:10:20,833 --> 00:10:22,750 Especialmente pra recuperar caixas. 113 00:10:22,750 --> 00:10:26,291 Não cabe a você determinar o que é de valor para O Império. 114 00:10:27,041 --> 00:10:29,958 Precisarei de todos os seus homens para esta missão. 115 00:10:30,458 --> 00:10:33,333 Deixar esse posto avançado vulnerável a outro ataque? 116 00:10:33,333 --> 00:10:35,000 Eu acho que não. 117 00:10:35,000 --> 00:10:38,291 Essa tarefa cabe a vocês dois, a vocês dois sozinhos. 118 00:10:38,791 --> 00:10:40,875 Recuperem a carga. 119 00:10:40,875 --> 00:10:43,541 Eu fui claro? 120 00:10:44,625 --> 00:10:47,208 Sim, Tenente. 121 00:11:29,041 --> 00:11:31,000 [Crosshair] Ele não foi longe. 122 00:11:31,666 --> 00:11:33,875 [Mayday] Não sei o que me incomoda mais. 123 00:11:33,875 --> 00:11:40,375 Usar armadura roubada dos meus homens, ou seus companheiros o deixarem aqui. 124 00:11:40,375 --> 00:11:42,833 [Crosshair] Não faz sentido carregar peso morto. 125 00:11:44,583 --> 00:11:47,833 Me lembre de não morrer no seu turno. 126 00:12:01,500 --> 00:12:03,291 [estrondo] 127 00:12:07,583 --> 00:12:10,958 [Mayday] Talvez seja apenas o gelo. 128 00:12:16,458 --> 00:12:17,541 [clique de metal] 129 00:12:20,250 --> 00:12:21,250 Mina de pressão. 130 00:12:22,000 --> 00:12:23,125 [Crosshair] Uhum. 131 00:12:28,666 --> 00:12:31,375 [Mayday] O que dizia mesmo sobre peso morto? 132 00:12:32,000 --> 00:12:34,208 [Crosshair] Você saber como desarmar? 133 00:12:34,791 --> 00:12:36,833 Não sou especialista em explosivos, 134 00:12:36,833 --> 00:12:42,166 mas como não tenho vontade de carregar seu corpo de volta ao posto avançado, 135 00:12:42,875 --> 00:12:44,708 eu acho que vou tentar. 136 00:12:47,750 --> 00:12:48,750 Hm. 137 00:12:48,750 --> 00:12:52,041 Essa mina é um pouco diferente das que eu já vi antes, 138 00:12:52,750 --> 00:12:54,583 mas tenho certeza que são iguais. 139 00:12:55,916 --> 00:12:58,333 Eu acho que vamos descobrir em breve, não é? 140 00:13:03,125 --> 00:13:06,125 Eu gostaria de ter o equipamento adequado para isso, 141 00:13:06,125 --> 00:13:09,000 mas O Império ignorou todos os meus pedidos. 142 00:13:10,125 --> 00:13:11,958 Daí aprendi a improvisar. 143 00:13:13,625 --> 00:13:16,208 Acho que os clones fizeram isso desde a guerra. 144 00:13:19,041 --> 00:13:24,541 Não posso dizer que pensava muito sobre o fim da guerra... [suspira] ...até acontecer. 145 00:13:27,083 --> 00:13:28,500 Em qual unidade estava? 146 00:13:29,791 --> 00:13:31,416 Não importa. 147 00:13:31,416 --> 00:13:32,708 Colabora. 148 00:13:33,791 --> 00:13:35,375 Só pra me distrair. 149 00:13:37,458 --> 00:13:39,500 [Crosshair] Força Clone 99. 150 00:13:40,333 --> 00:13:41,708 O que aconteceu com eles? 151 00:13:42,708 --> 00:13:44,500 Estão mortos. 152 00:13:45,625 --> 00:13:49,416 E aqui estamos nós, os sobreviventes. 153 00:13:49,416 --> 00:13:54,125 Hm. Soldados de combate servindo como babás de remessas de carga. 154 00:13:54,833 --> 00:13:56,208 Uma missão é uma missão. 155 00:13:56,750 --> 00:14:00,041 [ri] É, eu costumava dizer a mesma coisa. 156 00:14:01,750 --> 00:14:02,750 Pronto. 157 00:14:05,125 --> 00:14:06,416 Isso deve resolver. 158 00:14:11,458 --> 00:14:13,625 Oh, oh, oh! Não tire o seu pé ainda. 159 00:14:13,625 --> 00:14:18,583 Espere até que eu lhe diga, em seguida, levante ele, mas bem devagar. 160 00:14:19,583 --> 00:14:21,125 Vou esperar ali atrás. 161 00:14:21,125 --> 00:14:25,041 Se eu não ouvir um estrondo, saberei que funcionou. 162 00:14:25,041 --> 00:14:27,750 [Crosshair] Feliz que esteja confiante com seu trabalho. 163 00:14:27,750 --> 00:14:31,541 Ah, eu estou confiante. Eu só não sou estúpido. 164 00:14:32,750 --> 00:14:35,583 Agora lembre, com calma e devagar. 165 00:14:36,083 --> 00:14:37,250 Na contagem de três. 166 00:14:38,083 --> 00:14:39,083 Um. 167 00:14:40,375 --> 00:14:41,375 Dois. 168 00:14:42,375 --> 00:14:43,625 Três. 169 00:14:49,166 --> 00:14:50,333 [Crosshair suspira] 170 00:14:57,708 --> 00:14:59,708 [vento uiva] 171 00:15:16,666 --> 00:15:18,541 [Crosshair] Contatos reunidos. 172 00:15:19,541 --> 00:15:21,291 Dois guardas na entrada. 173 00:15:22,916 --> 00:15:25,208 [Mayday] Não deve ser problema pra gente. 174 00:15:25,208 --> 00:15:26,458 [Crosshair] Uhum. 175 00:15:32,583 --> 00:15:34,041 [invasor 1 trina] 176 00:15:37,041 --> 00:15:38,041 [invasor 2 grunhe] 177 00:15:39,000 --> 00:15:40,000 [grunhe] 178 00:15:41,208 --> 00:15:42,583 - [grunhe] - [invasor 1 geme] 179 00:15:55,166 --> 00:15:59,666 [invasores grunhem, murmuram] 180 00:16:01,833 --> 00:16:03,333 [invasores trinam] 181 00:16:07,958 --> 00:16:09,500 [bipe de granada atordoante] 182 00:16:12,125 --> 00:16:14,416 [todos suspiram, gemem] 183 00:16:23,666 --> 00:16:24,708 [invasor grunhe] 184 00:16:31,041 --> 00:16:33,875 [Mayday grunhe, geme] 185 00:16:34,541 --> 00:16:36,541 [invasores grunhem] 186 00:16:43,375 --> 00:16:45,041 [invasores grunhem] 187 00:16:55,375 --> 00:16:56,458 [invasores gemem] 188 00:16:57,541 --> 00:16:58,833 [estrondo] 189 00:17:08,791 --> 00:17:10,041 [Mayday tosse] 190 00:17:16,208 --> 00:17:18,541 [Mayday] Vamos pegar a carga e sair daqui. 191 00:17:37,000 --> 00:17:38,166 Equipamento? 192 00:17:38,166 --> 00:17:40,750 Arriscamos vidas para recuperar equipamentos 193 00:17:40,750 --> 00:17:42,875 que poderíamos estar usando? 194 00:17:44,750 --> 00:17:47,250 Esse equipamento não é para clones. 195 00:17:53,375 --> 00:17:54,916 Entendi. 196 00:17:55,583 --> 00:18:01,458 Novos brinquedos para os novos militares, e nós ficamos com sobras. 197 00:18:03,000 --> 00:18:05,041 Depois de tudo que os clones fizeram, 198 00:18:06,375 --> 00:18:07,916 tudo que sacrificamos... 199 00:18:09,000 --> 00:18:12,541 Somos bons soldados. Seguimos ordens. 200 00:18:13,416 --> 00:18:14,750 E para quê? 201 00:18:17,541 --> 00:18:22,041 [estrondo] 202 00:18:30,333 --> 00:18:31,708 Corre! 203 00:18:46,583 --> 00:18:47,916 [Mayday] Cuidado! 204 00:18:51,458 --> 00:18:52,458 [suspira] 205 00:19:02,500 --> 00:19:04,500 [vento uiva] 206 00:19:09,958 --> 00:19:12,291 [suspira, ofega] 207 00:19:13,333 --> 00:19:15,833 [esforço] 208 00:19:21,750 --> 00:19:22,750 [suspira] 209 00:19:22,750 --> 00:19:25,541 [treme] 210 00:19:33,375 --> 00:19:36,041 [ofega] 211 00:19:47,750 --> 00:19:50,583 [ofega] 212 00:20:05,291 --> 00:20:06,333 Mayday? 213 00:20:11,750 --> 00:20:14,375 - Mayday, acorde! - [geme] 214 00:20:14,375 --> 00:20:17,500 - Vamos. Temos que nos mexer. - [geme] 215 00:20:18,291 --> 00:20:20,666 [grunhe] Vá. 216 00:20:21,416 --> 00:20:23,666 [suspira] Eu não vou conseguir. 217 00:20:23,666 --> 00:20:26,041 [ofega] 218 00:20:39,625 --> 00:20:41,291 [Crosshair ofega] 219 00:20:50,625 --> 00:20:52,541 [Mayday grunhe, tosse] 220 00:21:56,625 --> 00:21:59,958 [treme] 221 00:22:13,041 --> 00:22:14,875 [gritos de abutre de gelo] 222 00:22:28,958 --> 00:22:30,833 [naves de carga Imperial voam] 223 00:22:37,833 --> 00:22:41,416 [ofega, geme] 224 00:23:03,958 --> 00:23:05,791 [bipes de datapad] 225 00:23:18,666 --> 00:23:20,541 [Nolan] Abram caminho! 226 00:23:27,875 --> 00:23:30,458 [Mayday grunhe, geme] 227 00:23:31,375 --> 00:23:32,375 [suspira] 228 00:23:35,416 --> 00:23:38,000 Voltem ao trabalho e carreguem essas caixas. 229 00:23:38,000 --> 00:23:39,208 Todos vocês! 230 00:23:49,875 --> 00:23:51,958 [Mayday geme] 231 00:23:51,958 --> 00:23:53,750 Era hora de vocês voltarem. 232 00:23:53,750 --> 00:23:55,125 [Mayday geme] 233 00:23:55,125 --> 00:23:57,625 Ele... [ofega] 234 00:23:57,625 --> 00:23:59,916 - Ele precisa de um médico. - [tosse] 235 00:24:00,833 --> 00:24:05,250 Vejo que não recuperaram as caixas, significa que falharam em sua missão. 236 00:24:05,250 --> 00:24:08,708 Você ouviu o que eu disse? Ajude-o! 237 00:24:08,708 --> 00:24:10,750 Certamente não. 238 00:24:10,750 --> 00:24:13,750 Isso seria um desperdício de recursos do Império. 239 00:24:13,750 --> 00:24:16,500 Ele... Ele vai morrer. 240 00:24:16,500 --> 00:24:18,291 [Mayday tosse] 241 00:24:18,291 --> 00:24:23,541 [geme] 242 00:24:28,125 --> 00:24:30,250 [ofega, grunhe] 243 00:24:32,041 --> 00:24:37,500 Ele serviu ao seu propósito como um soldado do Império. 244 00:24:40,250 --> 00:24:44,500 Você... Você poderia tê-lo salvado! 245 00:24:45,000 --> 00:24:47,541 [Nolan] Talvez você não tenha me escutado. 246 00:24:48,375 --> 00:24:53,583 Ele é dispensável, assim como você. 247 00:24:54,583 --> 00:24:59,250 E, se voltar a falar comigo com tanto desrespeito, 248 00:24:59,250 --> 00:25:03,541 farei com que encontre um destino semelhante, clone. 249 00:25:15,208 --> 00:25:19,041 Agora, deixe ele e volte ao trabalho... 250 00:25:20,541 --> 00:25:22,500 enquanto você ainda é útil. 251 00:25:27,083 --> 00:25:28,708 [gritos de abutre de gelo] 252 00:25:35,375 --> 00:25:37,166 [gritos] 253 00:25:50,500 --> 00:25:51,833 Tenente. 254 00:25:58,166 --> 00:26:00,416 [Nolan geme, tosse] 255 00:26:04,291 --> 00:26:06,083 [ofega] 256 00:26:07,833 --> 00:26:08,916 [grunhe] 257 00:26:14,125 --> 00:26:16,500 - [suspira] - [stormtrooper] Peguem ele! 258 00:26:23,416 --> 00:26:24,833 [geme] 259 00:26:31,250 --> 00:26:32,875 [gritos de abutre de gelo] 260 00:26:53,791 --> 00:26:56,416 [pessoa no atendimento, indistinto] 261 00:26:56,416 --> 00:26:59,958 [bipe de equipamento] 262 00:27:01,208 --> 00:27:06,583 [geme] 263 00:27:06,583 --> 00:27:07,958 [suspira] 264 00:27:07,958 --> 00:27:10,791 [Emary] Olá, CT-9904. 265 00:27:15,250 --> 00:27:17,791 Ou você prefere Crosshair? 266 00:27:22,291 --> 00:27:24,041 [bipes de datapad] 267 00:27:25,666 --> 00:27:26,875 [bipe do painel] 268 00:27:26,875 --> 00:27:29,958 [ofega] Onde estou? 269 00:27:30,541 --> 00:27:32,750 Estou detendo você para observação. 270 00:27:32,750 --> 00:27:35,500 Assim que estiver curado, o doutor virá te ver. 271 00:27:36,375 --> 00:27:37,375 Quem... 272 00:27:38,875 --> 00:27:40,416 Quem é você? 273 00:27:42,708 --> 00:27:43,791 [Emary] Fique calmo. 274 00:27:43,791 --> 00:27:45,041 [grunhe] 275 00:27:45,041 --> 00:27:47,541 Coopere e poderá sobreviver. 276 00:27:55,041 --> 00:27:56,375 [ofega] 277 00:28:01,541 --> 00:28:03,041 [continua ofegante] 278 00:28:22,625 --> 00:28:24,000 O POSTO AVANÇADO