1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS:
KÖTÜLER TİMİ
2
00:00:30,708 --> 00:00:34,791
Karakol
3
00:00:54,125 --> 00:00:57,500
İmparatorluk, yıllardır verdiğiniz
hizmetlerden dolayı teşekkür ediyor
4
00:00:57,500 --> 00:01:00,125
ve size emekliliğinizde
mutluluklar diliyor.
5
00:01:00,916 --> 00:01:02,208
Zorla emeklilik.
6
00:01:02,208 --> 00:01:05,333
Biz askeriz. Şimdi ne yapmamız gerekiyor?
7
00:01:05,333 --> 00:01:11,125
Lütfen tüm soru ve endişelerinizi
İmparatorluk Bilgi Bürosuna yönlendirin.
8
00:01:12,416 --> 00:01:14,625
CT-9904 mü?
9
00:01:16,750 --> 00:01:18,333
Üniformanı çıkarmışsın.
10
00:01:24,166 --> 00:01:27,583
Ben Yüzbaşı Nolan,
bu görevdeki komuta subayınım.
11
00:01:27,583 --> 00:01:30,916
Barton-4'teki İmparatorluk Deposuna gidiyoruz.
12
00:01:30,916 --> 00:01:35,041
Orada saklanan kıymetli kargo
yerel isyancıların hedefi oldu.
13
00:01:35,041 --> 00:01:38,125
Biz de hafta sonu yapılacak
nakliyeye kadar onu koruyacağız.
14
00:01:38,125 --> 00:01:40,916
- En azından bir saha görevi.
- Çok doğru.
15
00:01:42,416 --> 00:01:45,333
Muhteşem. Daha fazla klon.
16
00:01:45,333 --> 00:01:47,833
Sorun mu var efendim?
17
00:01:47,833 --> 00:01:51,041
Evet. Kullanılmış ekipman sevmem.
18
00:01:54,125 --> 00:01:55,208
Gidelim.
19
00:02:53,166 --> 00:02:55,208
Sen! Gemiyi koru.
20
00:03:35,583 --> 00:03:37,291
Amirin nerede?
21
00:03:38,875 --> 00:03:41,250
Sizler destek kuvvetleri olmalısınız.
22
00:03:42,500 --> 00:03:45,791
Sizi 36 gün önce bekliyorduk.
23
00:03:47,125 --> 00:03:48,583
Yolunuzu mu kaybettiniz?
24
00:03:48,583 --> 00:03:52,875
Biz senin değil İmparatorluk'un
programına göre çalışıyoruz asker.
25
00:03:52,875 --> 00:03:55,916
Ben yarbayım, yüzbaşı.
26
00:03:56,625 --> 00:04:02,750
Pekâlâ yarbay, emirleriniz
bu tesisi ve kargosunu korumaktı
27
00:04:02,750 --> 00:04:05,375
ama bu karakol neredeyse hiç korunmuyor.
28
00:04:05,958 --> 00:04:07,625
Adamlarınızın kalanı nerede?
29
00:04:09,291 --> 00:04:10,291
Öldüler.
30
00:04:12,416 --> 00:04:16,000
Sadece Hexx, Veetch ve ben kaldık.
31
00:04:17,333 --> 00:04:20,208
Başarısızlıklarınızla sonra ilgileneceğiz.
32
00:04:20,208 --> 00:04:24,375
Şimdilik kargo nakledilene kadar
burada yetkili benim.
33
00:04:25,208 --> 00:04:27,666
Kendimi güvende hissettim bile.
34
00:04:27,666 --> 00:04:32,541
Buraya bak klon,
bana saygılı konuşacaksın.
35
00:04:34,250 --> 00:04:38,875
Benim tecrübeme göre
saygı kazanılan bir şeydir.
36
00:04:40,458 --> 00:04:44,583
Ama İmparatorluk
seni bu çorak kayaya atadı
37
00:04:44,583 --> 00:04:48,333
ve ekibinin çoğunun
öldürülmesine izin verdin.
38
00:04:49,333 --> 00:04:50,583
Söylesene yüzbaşı...
39
00:04:52,166 --> 00:04:54,250
Kaç göreve komuta ettiniz acaba?
40
00:04:58,666 --> 00:05:00,583
Ben de öyle düşünmüştüm.
41
00:05:01,583 --> 00:05:05,750
Yeni patronumuzun yerleşmesine
yardım etsenize çocuklar.
42
00:05:13,083 --> 00:05:16,375
Yüzbaşıyı iyi tanıyor musun?
43
00:05:17,083 --> 00:05:19,041
Yaklaşık iki saattir.
44
00:05:20,041 --> 00:05:22,208
O da çok uzun süredir eminim.
45
00:05:28,541 --> 00:05:32,541
Bu göreve mahkûm olmak için ne yaptın?
46
00:05:33,791 --> 00:05:36,583
Sadece şanslıydım sanırım.
47
00:05:40,500 --> 00:05:41,875
Adım Mayday.
48
00:05:47,250 --> 00:05:48,333
Crosshair.
49
00:05:49,208 --> 00:05:51,416
Karakol'a hoş geldin.
50
00:05:55,041 --> 00:05:56,791
Sana etrafı göstereyim.
51
00:06:10,083 --> 00:06:14,333
Bir yıldan fazladır bu kayada konuşlandım
ve o kargoyu koruyorum.
52
00:06:14,916 --> 00:06:17,500
Şimdi nihayet taşınıyor,
53
00:06:17,500 --> 00:06:20,708
ben ve ekibim umarım buradan gidebiliriz.
54
00:06:22,625 --> 00:06:24,791
Depoya kim saldırıyor?
55
00:06:26,333 --> 00:06:28,333
Yerliler. Yağmacılar.
56
00:06:28,333 --> 00:06:31,291
Son birkaç saldırı
bizi hazırlıksız yakaladı.
57
00:06:32,208 --> 00:06:34,625
Sensörleri nasıl geçtiler?
58
00:06:39,416 --> 00:06:41,583
Şartlar ekipmanlarımızı zayıflattı.
59
00:06:42,458 --> 00:06:46,125
Yenilerini istedim ama gelmedi.
60
00:06:46,125 --> 00:06:49,333
Ama bize ne olursa olsun
kargoyu korumamız söylendi.
61
00:06:49,916 --> 00:06:53,166
Neden? O sandıklarda ne var?
62
00:06:54,333 --> 00:06:57,541
Bunu ben de her gün merak ediyorum.
63
00:06:58,625 --> 00:06:59,875
Bilmiyor musun?
64
00:06:59,875 --> 00:07:03,625
Belli ki bir klon askerini aşan bir mevzu.
65
00:07:09,083 --> 00:07:13,500
Keşfe çıkacaksan yalnız olma
ve çok uzağa gitme.
66
00:07:14,375 --> 00:07:21,250
O zırhın içinde donup ölürsün, tabii
buzdaki şey seni daha önce öldürmezse.
67
00:07:23,375 --> 00:07:26,041
Her durumda mutlu olacaklardır.
68
00:07:31,166 --> 00:07:34,750
Vahşi yaratıklar
ama onlara hayranlık duymalısın.
69
00:07:35,666 --> 00:07:37,458
Sağ kalmanın yolunu buluyorlar.
70
00:07:37,458 --> 00:07:40,291
Bölge içinde yağmacılar görüldü yarbay.
71
00:07:42,291 --> 00:07:44,166
Ben batıyı alıyorum sen de doğuyu al.
72
00:07:44,166 --> 00:07:45,416
Yollarını keseceğiz.
73
00:08:00,250 --> 00:08:01,583
Hexx düştü.
74
00:08:01,583 --> 00:08:04,625
Üç yağmacı 0-1-5'ten mekiğe doğru geliyor.
75
00:09:31,375 --> 00:09:34,125
Bir kar aracı batı tepesinden
aşağı doğru uzaklaştı.
76
00:09:34,125 --> 00:09:37,000
Geri kalan yayan olarak
dağ geçidine kaçmış olmalı.
77
00:09:37,500 --> 00:09:38,583
Yanlış.
78
00:09:43,583 --> 00:09:46,666
Demek savunmamızı böyle aştılar.
79
00:10:02,916 --> 00:10:05,958
Neden boş boş duruyorsun?
80
00:10:05,958 --> 00:10:09,291
O yağmacılar saldırı sırasında
kargodan iki kasa çaldılar.
81
00:10:09,291 --> 00:10:11,041
Geri almak için askerlerini yolla.
82
00:10:11,833 --> 00:10:15,791
Hexx ve Veetch tuzakta öldürüldü.
83
00:10:16,708 --> 00:10:20,333
Bu alandan ileride görev yapacak
adam ya da teçhizatımız yok.
84
00:10:20,833 --> 00:10:22,750
Özellikle de birkaç kasayı
geri almak için.
85
00:10:22,750 --> 00:10:26,291
İmparatorluk için neyin değerli olduğuna
sen karar veremezsin.
86
00:10:27,041 --> 00:10:29,958
O zaman bu görev için
tüm adamlarını istiyorum.
87
00:10:30,458 --> 00:10:33,333
Bu karakolu başka bir saldırıya karşı
savunmasız mı bırakalım?
88
00:10:33,333 --> 00:10:35,000
Hiç sanmıyorum.
89
00:10:35,000 --> 00:10:38,291
Bu iş ikinize, sadece ikinize düşüyor.
90
00:10:38,791 --> 00:10:40,875
Kargoyu geri alın.
91
00:10:40,875 --> 00:10:43,541
Anlaşıldı mı?
92
00:10:44,625 --> 00:10:47,208
Evet, yüzbaşı.
93
00:11:29,041 --> 00:11:31,000
Uzağa gidememiş.
94
00:11:31,666 --> 00:11:33,875
Hangisi daha rahatsız edici, bilemedim.
95
00:11:33,875 --> 00:11:40,375
Adamlarımdan çalınan zırhı giymesi mi
yoksa arkadaşlarının onu bırakması mı?
96
00:11:40,375 --> 00:11:42,833
Gereksiz yük taşımanın bir anlamı yok.
97
00:11:44,583 --> 00:11:47,833
Hatırlat da sen görevdeyken ölmeyeyim.
98
00:12:07,583 --> 00:12:10,958
Belki sadece buzdandır.
99
00:12:20,250 --> 00:12:21,250
Basınçlı mayın.
100
00:12:28,666 --> 00:12:31,375
Gereksiz yük taşımayla ilgili ne demiştin?
101
00:12:32,000 --> 00:12:34,208
Nasıl durduracağını biliyor musun?
102
00:12:34,791 --> 00:12:36,833
Patlayıcı uzmanı değilim
103
00:12:36,833 --> 00:12:42,166
ama karakola cesedini
taşımak istemediğim için
104
00:12:42,875 --> 00:12:44,708
sanırım bir deneyeceğim.
105
00:12:48,833 --> 00:12:52,041
Bu mayın daha önce gördüklerimden
biraz farklı
106
00:12:52,750 --> 00:12:54,583
ama hepsinin aynı olduğundan eminim.
107
00:12:55,916 --> 00:12:58,333
Sanırım yakında öğreneceğiz ha?
108
00:13:03,125 --> 00:13:06,125
Keşke bunun için gerekli ekipmanlarım olsaydı
109
00:13:06,125 --> 00:13:09,000
ama İmparatorluk tüm taleplerimi
görmezden geldi.
110
00:13:10,125 --> 00:13:11,958
Doğaçlamayı öğrendim ama.
111
00:13:13,625 --> 00:13:16,208
Galiba savaştan sonra tüm klonlar öğrendi.
112
00:13:19,041 --> 00:13:24,541
Sanırım savaş bitene kadar
bitişini pek düşünmedim.
113
00:13:27,083 --> 00:13:28,500
Sen hangi birimdeydin?
114
00:13:29,791 --> 00:13:31,416
Önemi yok.
115
00:13:31,416 --> 00:13:32,708
Sen söyle.
116
00:13:33,791 --> 00:13:35,375
Biraz dikkatim dağılsa iyi olur.
117
00:13:37,458 --> 00:13:39,500
Klon Kuvveti 99.
118
00:13:40,333 --> 00:13:41,708
Onlara ne oldu?
119
00:13:42,708 --> 00:13:44,500
Gittiler.
120
00:13:45,625 --> 00:13:49,416
Ve sağ kalanlar da buradayız.
121
00:13:50,375 --> 00:13:54,125
Savaş askerleri kargo nakliyatlarına
göz kulak oluyor.
122
00:13:54,833 --> 00:13:56,208
Görev görevdir.
123
00:13:57,833 --> 00:14:00,041
Evet, eskiden ben de aynı şeyi söylerdim.
124
00:14:01,750 --> 00:14:02,750
İşte.
125
00:14:05,125 --> 00:14:06,416
Bu şekilde olması lazım.
126
00:14:12,166 --> 00:14:13,625
Henüz ayağını kaldırma.
127
00:14:13,625 --> 00:14:18,583
Benim söylememi bekle,
sonra çok yavaş kaldır.
128
00:14:19,583 --> 00:14:21,125
Ben ileride köşeyi dönüp bekleyeceğim.
129
00:14:21,125 --> 00:14:25,041
Bum sesi duymazsam işe yaradığını anlarım.
130
00:14:25,041 --> 00:14:27,750
Yaptığın işe güvenmene sevindim.
131
00:14:27,750 --> 00:14:31,541
Güveniyorum. Sadece aptal değilim.
132
00:14:32,750 --> 00:14:35,583
Unutma dikkatlice ve yavaşça.
133
00:14:36,083 --> 00:14:37,250
Üçe kadar sayıyorum.
134
00:14:38,083 --> 00:14:39,083
Bir.
135
00:14:40,375 --> 00:14:41,375
İki.
136
00:14:42,375 --> 00:14:43,625
Üç.
137
00:15:16,666 --> 00:15:18,541
İçeride birden fazla temas var.
138
00:15:19,541 --> 00:15:21,291
Girişte iki muhafız var.
139
00:15:22,916 --> 00:15:25,208
Bizim için sorun olmamalı.
140
00:17:16,208 --> 00:17:18,541
Kargoyu alıp buradan gidelim.
141
00:17:37,000 --> 00:17:38,166
Teçhizat mı?
142
00:17:38,166 --> 00:17:42,875
Bunca zamandır kullanabileceğimiz teçhizat
için mi hayatımızı tehlikeye attık?
143
00:17:44,750 --> 00:17:47,250
Klon askerleri teçhizatı değil bu.
144
00:17:53,375 --> 00:17:54,916
Doğru.
145
00:17:55,583 --> 00:18:01,458
Yeni pırıl pırıl orduları için
yeni oyuncaklar ve bize çöpler kalıyor.
146
00:18:03,000 --> 00:18:05,041
Klonların tüm yaptıklarından sonra
147
00:18:06,375 --> 00:18:07,916
tüm fedakârlıklarımızdan sonra...
148
00:18:09,000 --> 00:18:12,541
Biz iyi askerleriz. Emirlere uyduk.
149
00:18:13,416 --> 00:18:14,750
Ne için?
150
00:18:30,333 --> 00:18:31,708
Yürü!
151
00:18:46,583 --> 00:18:47,916
Dikkat!
152
00:20:05,291 --> 00:20:06,333
Mayday?
153
00:20:11,750 --> 00:20:12,750
Uyan Mayday!
154
00:20:14,458 --> 00:20:17,500
Hadi. Harekete geçmemiz gerek.
155
00:20:19,958 --> 00:20:20,958
Git.
156
00:20:22,583 --> 00:20:23,666
Ben başaramayacağım.
157
00:23:04,291 --> 00:23:05,291
Orada.
158
00:23:05,791 --> 00:23:06,875
Bakın!
159
00:23:06,875 --> 00:23:08,958
- Bunlar onlar.
- Peşimden gelin!
160
00:23:18,666 --> 00:23:20,541
Kenara çekilin. Kenara.
161
00:23:35,416 --> 00:23:38,000
İşinize dönün ve o kasaları yükleyin.
162
00:23:38,000 --> 00:23:39,208
Hepiniz!
163
00:23:52,041 --> 00:23:53,750
Dönme vaktiniz gelmişti.
164
00:23:55,208 --> 00:23:56,208
O...
165
00:23:57,708 --> 00:23:59,125
Ona sıhhiyeci lazım.
166
00:24:00,833 --> 00:24:05,250
Görüyorum ki kasaları almamışsınız.
Yani görevinizde başarısız oldunuz.
167
00:24:05,250 --> 00:24:08,708
Ne dediğimi duydun mu? Ona yardım et.
168
00:24:08,708 --> 00:24:10,750
Kesinlikle olmaz.
169
00:24:10,750 --> 00:24:13,750
İmparatorluk'un kaynaklarını
boşa harcamış oluruz.
170
00:24:13,750 --> 00:24:16,500
Ölecek...
171
00:24:32,041 --> 00:24:37,500
İmparatorluk'un askeri olarak
görevini yerine getirdi.
172
00:24:40,250 --> 00:24:44,500
Sen... Onu kurtarabilirdin.
173
00:24:45,000 --> 00:24:47,541
Belki de beni duymadın.
174
00:24:48,375 --> 00:24:53,583
O, harcanabilir. Senin gibi.
175
00:24:54,583 --> 00:24:59,250
Bir daha benimle
böyle saygısızca konuşacak olursan
176
00:24:59,250 --> 00:25:03,541
senin de benzer kaderi
paylaşmanı sağlarım klon.
177
00:25:15,208 --> 00:25:19,041
Şimdi onu bırak ve işine dön...
178
00:25:20,541 --> 00:25:22,500
Hâlâ bir işe yarıyorken.
179
00:25:50,500 --> 00:25:51,833
Yüzbaşı.
180
00:26:14,791 --> 00:26:16,500
Hey, at silahı!
181
00:27:08,041 --> 00:27:10,791
Merhaba CT-9904.
182
00:27:15,250 --> 00:27:17,791
Yoksa Crosshair'i mi tercih edersin?
183
00:27:28,958 --> 00:27:29,958
Neredeyim?
184
00:27:30,541 --> 00:27:32,750
Seni müşahede altında tutuyorum.
185
00:27:32,750 --> 00:27:35,500
İyileşince bir doktor gelecek.
186
00:27:36,375 --> 00:27:37,375
Sen...
187
00:27:38,875 --> 00:27:40,416
Sen kimsin?
188
00:27:42,708 --> 00:27:43,791
Sakin ol.
189
00:27:45,125 --> 00:27:47,541
İş birliği yaparsan belki yaşarsın.
190
00:28:22,625 --> 00:28:24,000
KARAKOL
191
00:28:48,583 --> 00:28:50,583
Alt yazı çevirmeni: Seda Cevher