1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: KÖTÜLER TİMİ 2 00:00:30,708 --> 00:00:34,791 Karakol 3 00:00:54,125 --> 00:00:57,500 İmparatorluk, yıllardır verdiğiniz hizmetlerden dolayı teşekkür ediyor 4 00:00:57,500 --> 00:01:00,125 ve size emekliliğinizde mutluluklar diliyor. 5 00:01:00,916 --> 00:01:02,208 Zorla emeklilik. 6 00:01:02,208 --> 00:01:05,333 Biz askeriz. Şimdi ne yapmamız gerekiyor? 7 00:01:05,333 --> 00:01:11,125 Lütfen tüm soru ve endişelerinizi İmparatorluk Bilgi Bürosuna yönlendirin. 8 00:01:12,416 --> 00:01:14,625 CT-9904 mü? 9 00:01:16,750 --> 00:01:18,333 Üniformanı çıkarmışsın. 10 00:01:24,166 --> 00:01:27,583 Ben Yüzbaşı Nolan, bu görevdeki komuta subayınım. 11 00:01:27,583 --> 00:01:30,916 Barton-4'teki İmparatorluk Deposuna gidiyoruz. 12 00:01:30,916 --> 00:01:35,041 Orada saklanan kıymetli kargo yerel isyancıların hedefi oldu. 13 00:01:35,041 --> 00:01:38,125 Biz de hafta sonu yapılacak nakliyeye kadar onu koruyacağız. 14 00:01:38,125 --> 00:01:40,916 - En azından bir saha görevi. - Çok doğru. 15 00:01:42,416 --> 00:01:45,333 Muhteşem. Daha fazla klon. 16 00:01:45,333 --> 00:01:47,833 Sorun mu var efendim? 17 00:01:47,833 --> 00:01:51,041 Evet. Kullanılmış ekipman sevmem. 18 00:01:54,125 --> 00:01:55,208 Gidelim. 19 00:02:53,166 --> 00:02:55,208 Sen! Gemiyi koru. 20 00:03:35,583 --> 00:03:37,291 Amirin nerede? 21 00:03:38,875 --> 00:03:41,250 Sizler destek kuvvetleri olmalısınız. 22 00:03:42,500 --> 00:03:45,791 Sizi 36 gün önce bekliyorduk. 23 00:03:47,125 --> 00:03:48,583 Yolunuzu mu kaybettiniz? 24 00:03:48,583 --> 00:03:52,875 Biz senin değil İmparatorluk'un programına göre çalışıyoruz asker. 25 00:03:52,875 --> 00:03:55,916 Ben yarbayım, yüzbaşı. 26 00:03:56,625 --> 00:04:02,750 Pekâlâ yarbay, emirleriniz bu tesisi ve kargosunu korumaktı 27 00:04:02,750 --> 00:04:05,375 ama bu karakol neredeyse hiç korunmuyor. 28 00:04:05,958 --> 00:04:07,625 Adamlarınızın kalanı nerede? 29 00:04:09,291 --> 00:04:10,291 Öldüler. 30 00:04:12,416 --> 00:04:16,000 Sadece Hexx, Veetch ve ben kaldık. 31 00:04:17,333 --> 00:04:20,208 Başarısızlıklarınızla sonra ilgileneceğiz. 32 00:04:20,208 --> 00:04:24,375 Şimdilik kargo nakledilene kadar burada yetkili benim. 33 00:04:25,208 --> 00:04:27,666 Kendimi güvende hissettim bile. 34 00:04:27,666 --> 00:04:32,541 Buraya bak klon, bana saygılı konuşacaksın. 35 00:04:34,250 --> 00:04:38,875 Benim tecrübeme göre saygı kazanılan bir şeydir. 36 00:04:40,458 --> 00:04:44,583 Ama İmparatorluk seni bu çorak kayaya atadı 37 00:04:44,583 --> 00:04:48,333 ve ekibinin çoğunun öldürülmesine izin verdin. 38 00:04:49,333 --> 00:04:50,583 Söylesene yüzbaşı... 39 00:04:52,166 --> 00:04:54,250 Kaç göreve komuta ettiniz acaba? 40 00:04:58,666 --> 00:05:00,583 Ben de öyle düşünmüştüm. 41 00:05:01,583 --> 00:05:05,750 Yeni patronumuzun yerleşmesine yardım etsenize çocuklar. 42 00:05:13,083 --> 00:05:16,375 Yüzbaşıyı iyi tanıyor musun? 43 00:05:17,083 --> 00:05:19,041 Yaklaşık iki saattir. 44 00:05:20,041 --> 00:05:22,208 O da çok uzun süredir eminim. 45 00:05:28,541 --> 00:05:32,541 Bu göreve mahkûm olmak için ne yaptın? 46 00:05:33,791 --> 00:05:36,583 Sadece şanslıydım sanırım. 47 00:05:40,500 --> 00:05:41,875 Adım Mayday. 48 00:05:47,250 --> 00:05:48,333 Crosshair. 49 00:05:49,208 --> 00:05:51,416 Karakol'a hoş geldin. 50 00:05:55,041 --> 00:05:56,791 Sana etrafı göstereyim. 51 00:06:10,083 --> 00:06:14,333 Bir yıldan fazladır bu kayada konuşlandım ve o kargoyu koruyorum. 52 00:06:14,916 --> 00:06:17,500 Şimdi nihayet taşınıyor, 53 00:06:17,500 --> 00:06:20,708 ben ve ekibim umarım buradan gidebiliriz. 54 00:06:22,625 --> 00:06:24,791 Depoya kim saldırıyor? 55 00:06:26,333 --> 00:06:28,333 Yerliler. Yağmacılar. 56 00:06:28,333 --> 00:06:31,291 Son birkaç saldırı bizi hazırlıksız yakaladı. 57 00:06:32,208 --> 00:06:34,625 Sensörleri nasıl geçtiler? 58 00:06:39,416 --> 00:06:41,583 Şartlar ekipmanlarımızı zayıflattı. 59 00:06:42,458 --> 00:06:46,125 Yenilerini istedim ama gelmedi. 60 00:06:46,125 --> 00:06:49,333 Ama bize ne olursa olsun kargoyu korumamız söylendi. 61 00:06:49,916 --> 00:06:53,166 Neden? O sandıklarda ne var? 62 00:06:54,333 --> 00:06:57,541 Bunu ben de her gün merak ediyorum. 63 00:06:58,625 --> 00:06:59,875 Bilmiyor musun? 64 00:06:59,875 --> 00:07:03,625 Belli ki bir klon askerini aşan bir mevzu. 65 00:07:09,083 --> 00:07:13,500 Keşfe çıkacaksan yalnız olma ve çok uzağa gitme. 66 00:07:14,375 --> 00:07:21,250 O zırhın içinde donup ölürsün, tabii buzdaki şey seni daha önce öldürmezse. 67 00:07:23,375 --> 00:07:26,041 Her durumda mutlu olacaklardır. 68 00:07:31,166 --> 00:07:34,750 Vahşi yaratıklar ama onlara hayranlık duymalısın. 69 00:07:35,666 --> 00:07:37,458 Sağ kalmanın yolunu buluyorlar. 70 00:07:37,458 --> 00:07:40,291 Bölge içinde yağmacılar görüldü yarbay. 71 00:07:42,291 --> 00:07:44,166 Ben batıyı alıyorum sen de doğuyu al. 72 00:07:44,166 --> 00:07:45,416 Yollarını keseceğiz. 73 00:08:00,250 --> 00:08:01,583 Hexx düştü. 74 00:08:01,583 --> 00:08:04,625 Üç yağmacı 0-1-5'ten mekiğe doğru geliyor. 75 00:09:31,375 --> 00:09:34,125 Bir kar aracı batı tepesinden aşağı doğru uzaklaştı. 76 00:09:34,125 --> 00:09:37,000 Geri kalan yayan olarak dağ geçidine kaçmış olmalı. 77 00:09:37,500 --> 00:09:38,583 Yanlış. 78 00:09:43,583 --> 00:09:46,666 Demek savunmamızı böyle aştılar. 79 00:10:02,916 --> 00:10:05,958 Neden boş boş duruyorsun? 80 00:10:05,958 --> 00:10:09,291 O yağmacılar saldırı sırasında kargodan iki kasa çaldılar. 81 00:10:09,291 --> 00:10:11,041 Geri almak için askerlerini yolla. 82 00:10:11,833 --> 00:10:15,791 Hexx ve Veetch tuzakta öldürüldü. 83 00:10:16,708 --> 00:10:20,333 Bu alandan ileride görev yapacak adam ya da teçhizatımız yok. 84 00:10:20,833 --> 00:10:22,750 Özellikle de birkaç kasayı geri almak için. 85 00:10:22,750 --> 00:10:26,291 İmparatorluk için neyin değerli olduğuna sen karar veremezsin. 86 00:10:27,041 --> 00:10:29,958 O zaman bu görev için tüm adamlarını istiyorum. 87 00:10:30,458 --> 00:10:33,333 Bu karakolu başka bir saldırıya karşı savunmasız mı bırakalım? 88 00:10:33,333 --> 00:10:35,000 Hiç sanmıyorum. 89 00:10:35,000 --> 00:10:38,291 Bu iş ikinize, sadece ikinize düşüyor. 90 00:10:38,791 --> 00:10:40,875 Kargoyu geri alın. 91 00:10:40,875 --> 00:10:43,541 Anlaşıldı mı? 92 00:10:44,625 --> 00:10:47,208 Evet, yüzbaşı. 93 00:11:29,041 --> 00:11:31,000 Uzağa gidememiş. 94 00:11:31,666 --> 00:11:33,875 Hangisi daha rahatsız edici, bilemedim. 95 00:11:33,875 --> 00:11:40,375 Adamlarımdan çalınan zırhı giymesi mi yoksa arkadaşlarının onu bırakması mı? 96 00:11:40,375 --> 00:11:42,833 Gereksiz yük taşımanın bir anlamı yok. 97 00:11:44,583 --> 00:11:47,833 Hatırlat da sen görevdeyken ölmeyeyim. 98 00:12:07,583 --> 00:12:10,958 Belki sadece buzdandır. 99 00:12:20,250 --> 00:12:21,250 Basınçlı mayın. 100 00:12:28,666 --> 00:12:31,375 Gereksiz yük taşımayla ilgili ne demiştin? 101 00:12:32,000 --> 00:12:34,208 Nasıl durduracağını biliyor musun? 102 00:12:34,791 --> 00:12:36,833 Patlayıcı uzmanı değilim 103 00:12:36,833 --> 00:12:42,166 ama karakola cesedini taşımak istemediğim için 104 00:12:42,875 --> 00:12:44,708 sanırım bir deneyeceğim. 105 00:12:48,833 --> 00:12:52,041 Bu mayın daha önce gördüklerimden biraz farklı 106 00:12:52,750 --> 00:12:54,583 ama hepsinin aynı olduğundan eminim. 107 00:12:55,916 --> 00:12:58,333 Sanırım yakında öğreneceğiz ha? 108 00:13:03,125 --> 00:13:06,125 Keşke bunun için gerekli ekipmanlarım olsaydı 109 00:13:06,125 --> 00:13:09,000 ama İmparatorluk tüm taleplerimi görmezden geldi. 110 00:13:10,125 --> 00:13:11,958 Doğaçlamayı öğrendim ama. 111 00:13:13,625 --> 00:13:16,208 Galiba savaştan sonra tüm klonlar öğrendi. 112 00:13:19,041 --> 00:13:24,541 Sanırım savaş bitene kadar bitişini pek düşünmedim. 113 00:13:27,083 --> 00:13:28,500 Sen hangi birimdeydin? 114 00:13:29,791 --> 00:13:31,416 Önemi yok. 115 00:13:31,416 --> 00:13:32,708 Sen söyle. 116 00:13:33,791 --> 00:13:35,375 Biraz dikkatim dağılsa iyi olur. 117 00:13:37,458 --> 00:13:39,500 Klon Kuvveti 99. 118 00:13:40,333 --> 00:13:41,708 Onlara ne oldu? 119 00:13:42,708 --> 00:13:44,500 Gittiler. 120 00:13:45,625 --> 00:13:49,416 Ve sağ kalanlar da buradayız. 121 00:13:50,375 --> 00:13:54,125 Savaş askerleri kargo nakliyatlarına göz kulak oluyor. 122 00:13:54,833 --> 00:13:56,208 Görev görevdir. 123 00:13:57,833 --> 00:14:00,041 Evet, eskiden ben de aynı şeyi söylerdim. 124 00:14:01,750 --> 00:14:02,750 İşte. 125 00:14:05,125 --> 00:14:06,416 Bu şekilde olması lazım. 126 00:14:12,166 --> 00:14:13,625 Henüz ayağını kaldırma. 127 00:14:13,625 --> 00:14:18,583 Benim söylememi bekle, sonra çok yavaş kaldır. 128 00:14:19,583 --> 00:14:21,125 Ben ileride köşeyi dönüp bekleyeceğim. 129 00:14:21,125 --> 00:14:25,041 Bum sesi duymazsam işe yaradığını anlarım. 130 00:14:25,041 --> 00:14:27,750 Yaptığın işe güvenmene sevindim. 131 00:14:27,750 --> 00:14:31,541 Güveniyorum. Sadece aptal değilim. 132 00:14:32,750 --> 00:14:35,583 Unutma dikkatlice ve yavaşça. 133 00:14:36,083 --> 00:14:37,250 Üçe kadar sayıyorum. 134 00:14:38,083 --> 00:14:39,083 Bir. 135 00:14:40,375 --> 00:14:41,375 İki. 136 00:14:42,375 --> 00:14:43,625 Üç. 137 00:15:16,666 --> 00:15:18,541 İçeride birden fazla temas var. 138 00:15:19,541 --> 00:15:21,291 Girişte iki muhafız var. 139 00:15:22,916 --> 00:15:25,208 Bizim için sorun olmamalı. 140 00:17:16,208 --> 00:17:18,541 Kargoyu alıp buradan gidelim. 141 00:17:37,000 --> 00:17:38,166 Teçhizat mı? 142 00:17:38,166 --> 00:17:42,875 Bunca zamandır kullanabileceğimiz teçhizat için mi hayatımızı tehlikeye attık? 143 00:17:44,750 --> 00:17:47,250 Klon askerleri teçhizatı değil bu. 144 00:17:53,375 --> 00:17:54,916 Doğru. 145 00:17:55,583 --> 00:18:01,458 Yeni pırıl pırıl orduları için yeni oyuncaklar ve bize çöpler kalıyor. 146 00:18:03,000 --> 00:18:05,041 Klonların tüm yaptıklarından sonra 147 00:18:06,375 --> 00:18:07,916 tüm fedakârlıklarımızdan sonra... 148 00:18:09,000 --> 00:18:12,541 Biz iyi askerleriz. Emirlere uyduk. 149 00:18:13,416 --> 00:18:14,750 Ne için? 150 00:18:30,333 --> 00:18:31,708 Yürü! 151 00:18:46,583 --> 00:18:47,916 Dikkat! 152 00:20:05,291 --> 00:20:06,333 Mayday? 153 00:20:11,750 --> 00:20:12,750 Uyan Mayday! 154 00:20:14,458 --> 00:20:17,500 Hadi. Harekete geçmemiz gerek. 155 00:20:19,958 --> 00:20:20,958 Git. 156 00:20:22,583 --> 00:20:23,666 Ben başaramayacağım. 157 00:23:04,291 --> 00:23:05,291 Orada. 158 00:23:05,791 --> 00:23:06,875 Bakın! 159 00:23:06,875 --> 00:23:08,958 - Bunlar onlar. - Peşimden gelin! 160 00:23:18,666 --> 00:23:20,541 Kenara çekilin. Kenara. 161 00:23:35,416 --> 00:23:38,000 İşinize dönün ve o kasaları yükleyin. 162 00:23:38,000 --> 00:23:39,208 Hepiniz! 163 00:23:52,041 --> 00:23:53,750 Dönme vaktiniz gelmişti. 164 00:23:55,208 --> 00:23:56,208 O... 165 00:23:57,708 --> 00:23:59,125 Ona sıhhiyeci lazım. 166 00:24:00,833 --> 00:24:05,250 Görüyorum ki kasaları almamışsınız. Yani görevinizde başarısız oldunuz. 167 00:24:05,250 --> 00:24:08,708 Ne dediğimi duydun mu? Ona yardım et. 168 00:24:08,708 --> 00:24:10,750 Kesinlikle olmaz. 169 00:24:10,750 --> 00:24:13,750 İmparatorluk'un kaynaklarını boşa harcamış oluruz. 170 00:24:13,750 --> 00:24:16,500 Ölecek... 171 00:24:32,041 --> 00:24:37,500 İmparatorluk'un askeri olarak görevini yerine getirdi. 172 00:24:40,250 --> 00:24:44,500 Sen... Onu kurtarabilirdin. 173 00:24:45,000 --> 00:24:47,541 Belki de beni duymadın. 174 00:24:48,375 --> 00:24:53,583 O, harcanabilir. Senin gibi. 175 00:24:54,583 --> 00:24:59,250 Bir daha benimle böyle saygısızca konuşacak olursan 176 00:24:59,250 --> 00:25:03,541 senin de benzer kaderi paylaşmanı sağlarım klon. 177 00:25:15,208 --> 00:25:19,041 Şimdi onu bırak ve işine dön... 178 00:25:20,541 --> 00:25:22,500 Hâlâ bir işe yarıyorken. 179 00:25:50,500 --> 00:25:51,833 Yüzbaşı. 180 00:26:14,791 --> 00:26:16,500 Hey, at silahı! 181 00:27:08,041 --> 00:27:10,791 Merhaba CT-9904. 182 00:27:15,250 --> 00:27:17,791 Yoksa Crosshair'i mi tercih edersin? 183 00:27:28,958 --> 00:27:29,958 Neredeyim? 184 00:27:30,541 --> 00:27:32,750 Seni müşahede altında tutuyorum. 185 00:27:32,750 --> 00:27:35,500 İyileşince bir doktor gelecek. 186 00:27:36,375 --> 00:27:37,375 Sen... 187 00:27:38,875 --> 00:27:40,416 Sen kimsin? 188 00:27:42,708 --> 00:27:43,791 Sakin ol. 189 00:27:45,125 --> 00:27:47,541 İş birliği yaparsan belki yaşarsın. 190 00:28:22,625 --> 00:28:24,000 KARAKOL 191 00:28:48,583 --> 00:28:50,583 Alt yazı çevirmeni: Seda Cevher