1 00:00:30,791 --> 00:00:34,000 Πάμπου 2 00:00:54,541 --> 00:00:59,250 Κράουντερ, έτσι θα καθόμαστε όλη μέρα ή θα μπούμε επιτέλους στο ψητό; 3 00:01:00,125 --> 00:01:01,250 Δείξε μας το. 4 00:01:09,416 --> 00:01:11,083 Πρώτα η πληρωμή. 5 00:01:12,541 --> 00:01:15,541 Κι αν είναι καμιά από τις φτηνιάρικες απομιμήσεις σου; 6 00:01:29,916 --> 00:01:32,000 Νόμιζα ότι δουλεύεις μόνη. 7 00:01:32,000 --> 00:01:33,333 Αλλάζουν τα πράγματα. 8 00:01:33,333 --> 00:01:36,500 Της μαθαίνω την υψηλή τέχνη της διαπραγμάτευσης. 9 00:01:39,708 --> 00:01:41,541 Μάλλον είμαστε σύμφωνοι. 10 00:01:57,666 --> 00:02:00,041 Συνήθως δεν παραγγέλνω δηλητήριο. 11 00:02:00,041 --> 00:02:03,875 Εντυπωσιακό, για πειρατίνα. 12 00:02:08,166 --> 00:02:13,083 Δεν είναι πειρατίνα. Είναι ελευθερώτρια αρχαίων θαυμάτων. 13 00:02:13,083 --> 00:02:14,583 Αυτό, μάλιστα. 14 00:02:20,458 --> 00:02:24,375 Αν θες να με σκοτώσεις, πρέπει να βρεις κάτι καλύτερο. 15 00:02:33,875 --> 00:02:35,083 Νέο κατοικίδιο; 16 00:02:41,958 --> 00:02:44,250 Λέω να πάρω το αντικείμενο. 17 00:02:44,250 --> 00:02:46,875 Έπρεπε να φέρεις πιο πολλές ενισχύσεις, Φι. 18 00:02:48,083 --> 00:02:49,083 Έφερε. 19 00:02:53,083 --> 00:02:55,458 Τώρα είναι που γίνεται ενδιαφέρον. 20 00:03:24,041 --> 00:03:25,958 Ναι, τον εαυτό μου έχω αντίπαλο. 21 00:03:25,958 --> 00:03:28,666 Μόνο έτσι είναι ανταγωνιστικό το παιχνίδι. 22 00:03:29,166 --> 00:03:30,916 Τεκ, χρειαζόμαστε παραλαβή. 23 00:03:32,208 --> 00:03:33,208 Έρχομαι. 24 00:03:36,833 --> 00:03:39,083 - Ώρα να φεύγουμε. - Ρέκερ! 25 00:04:03,333 --> 00:04:06,416 Αυτή κι αν ήταν διασκεδαστική αποστολή. 26 00:04:06,416 --> 00:04:08,166 Συμφωνώ και επαυξάνω. 27 00:04:10,833 --> 00:04:13,750 Οφείλω να πω πως η Ομέγκα με εντυπωσίασε εκεί μέσα. 28 00:04:14,333 --> 00:04:15,750 Φάνηκε η εκπαίδευσή της. 29 00:04:15,750 --> 00:04:18,875 Ξέρω ότι ως στρατιώτης το έχει 100%. 30 00:04:19,458 --> 00:04:23,166 Αλλά δεν νομίζετε ότι πρέπει να μάθει και άλλες δεξιότητες; 31 00:04:23,166 --> 00:04:25,375 Τι άλλες δεξιότητες; 32 00:04:25,375 --> 00:04:28,166 Η Ομέγκα είναι διαρκώς με εσάς τους τρεις. 33 00:04:28,916 --> 00:04:31,083 Έχει ανάγκη από φίλους. 34 00:04:31,083 --> 00:04:35,125 Παιδιά της ηλικίας της, χωρίς το ίδιο γενετικό προφίλ. 35 00:04:35,125 --> 00:04:37,208 Εμείς δεν είχαμε ποτέ κάτι τέτοιο. 36 00:04:37,958 --> 00:04:39,291 Εγώ δεν βλέπω πρόβλημα. 37 00:04:39,875 --> 00:04:40,875 Δεν εκπλήσσομαι. 38 00:04:43,416 --> 00:04:45,041 Έχουμε μήνυμα. 39 00:04:45,041 --> 00:04:46,375 Από τη Σιντ. 40 00:04:46,958 --> 00:04:47,958 Ας το ακούσουμε. 41 00:04:56,500 --> 00:05:00,125 Είκοσι περιστροφές, κι ούτε φωνή ούτε ακρόαση. 42 00:05:00,125 --> 00:05:05,041 Το καλό που σας θέλω, να είστε νεκροί. Η απουσία σας μου έχει κοστίσει λεφτά. 43 00:05:05,625 --> 00:05:09,250 Μην ξεχνάτε την αμοιβαία επωφελή συμφωνία μας 44 00:05:09,250 --> 00:05:13,416 και πόσο καλά ξέρουμε ο ένας τον άλλο, αν γίνομαι κατανοητή. 45 00:05:13,416 --> 00:05:19,958 Κι αυτό που σας λέω μη διανοηθείτε να το θεωρήσετε κούφια απειλή. 46 00:05:22,833 --> 00:05:26,333 Δεν αναφέρατε ότι ξεκόψατε από τη Σιντ. 47 00:05:26,333 --> 00:05:33,000 Η αμοιβαία επωφελής συμφωνία μας δεν ήταν τόσο επωφελής. Τουλάχιστον όχι αμοιβαία. 48 00:05:33,500 --> 00:05:35,291 Αργήσατε, αλλά το καταλάβατε. 49 00:05:35,291 --> 00:05:37,041 Ξέρω τη Σιντ πολύ καιρό. 50 00:05:37,041 --> 00:05:41,791 Είναι χρήσιμος σύμμαχος, αλλά καλύτερα να μην την έχεις εχθρό σου. 51 00:05:42,458 --> 00:05:43,708 Έχετε κάποιο σχέδιο; 52 00:05:45,416 --> 00:05:47,291 Το είδες μόλις. 53 00:05:49,708 --> 00:05:52,333 Αφού είναι έτσι, θα έρθετε όλοι μαζί μου. 54 00:05:53,041 --> 00:05:55,708 Πάμε σε αυτές τις συντεταγμένες, καστανομάτη. 55 00:06:35,708 --> 00:06:39,041 Καλώς ήρθατε στο Πάμπου, το δεύτερο σπίτι μου. 56 00:06:39,666 --> 00:06:41,583 Είναι κάτι σαν μυστικό καταφύγιο. 57 00:06:42,583 --> 00:06:45,666 Αυτό είναι το Αρχείο. Εδώ θα φυλαχθεί το αντικείμενο. 58 00:06:46,291 --> 00:06:48,958 Περιέχει θησαυρούς από όλο τον γαλαξία. 59 00:06:49,916 --> 00:06:53,750 Η ανάλυσή μου δείχνει ότι η αξία του αντικειμένου που έφερες 60 00:06:53,750 --> 00:06:56,083 είναι αμελητέα έως μηδενική. 61 00:06:56,625 --> 00:06:58,458 Οι θησαυροί είναι διαφόρων ειδών. 62 00:06:58,458 --> 00:07:02,041 Οι περισσότεροι κάτοικοι του Πάμπου είναι πρόσφυγες. 63 00:07:02,041 --> 00:07:05,333 Πολλά αντικείμενα είναι κειμήλια των πολιτισμών τους, 64 00:07:05,333 --> 00:07:07,000 κι αυτό αξίζει τον κόπο. 65 00:07:07,000 --> 00:07:09,166 Άλλωστε, είμαι ελευθερώτρια... 66 00:07:09,166 --> 00:07:11,541 Ελευθερώτρια αρχαίων θαυμάτων. 67 00:07:13,083 --> 00:07:15,291 Καιρός ήταν να σε δούμε στα μέρη μας. 68 00:07:15,916 --> 00:07:17,041 Σου έλειψα, Σεπ; 69 00:07:17,041 --> 00:07:19,250 Έχεις ανταγωνισμό. 70 00:07:20,458 --> 00:07:22,083 Θεία Φι! 71 00:07:22,791 --> 00:07:24,208 Τι μας έφερες τώρα; 72 00:07:27,958 --> 00:07:29,500 Φαίνεται μοναδικό. 73 00:07:29,500 --> 00:07:30,666 Έχεις μάτι εσύ. 74 00:07:30,666 --> 00:07:33,208 Δεν έφερες μόνο αυτό, βλέπω. 75 00:07:35,333 --> 00:07:40,166 Από δω ο Σεπ Χαζάρντ, δήμαρχος του Πάμπου, και η κόρη του, Λυάνα. 76 00:07:41,291 --> 00:07:45,791 Σεπ, Λυάνα, από δω η Ομέγκα, ο Χάντερ, ο Ρέκερ και ο Τεκ. 77 00:07:46,625 --> 00:07:49,875 Καλώς όρισες. 78 00:07:49,875 --> 00:07:51,333 - Και... - Κόλλα το, βρε! 79 00:07:55,125 --> 00:07:57,250 Πρώτη φορά φέρνει φίλους εδώ η Φι. 80 00:07:57,791 --> 00:08:00,083 Πρώτη; Ούτε τη Σιντ δεν έφερε; 81 00:08:00,916 --> 00:08:01,916 Ούτε. 82 00:08:02,458 --> 00:08:03,916 Γιατί έφερες εμάς; 83 00:08:03,916 --> 00:08:06,083 Αναρωτιέσαι, ε; 84 00:08:06,833 --> 00:08:08,708 Πρέπει να σας συμπαθεί πολύ. 85 00:08:08,708 --> 00:08:11,041 Εντάξει τώρα. Αρκετά είπες. 86 00:08:11,625 --> 00:08:12,583 Τότε, το κλείσαμε. 87 00:08:12,583 --> 00:08:14,833 Θα μείνετε για βραδινό. 88 00:08:14,833 --> 00:08:17,416 Τα τσιμπούσια του Σεπ είναι διάσημα. 89 00:08:17,416 --> 00:08:20,750 Άφθονο φαγητό, ποτό και γενικώς εύθυμο κλίμα. 90 00:08:21,500 --> 00:08:23,041 Σας βλέπω να περνάτε χάλια. 91 00:08:23,041 --> 00:08:24,250 Τέλεια θα 'ναι. 92 00:08:25,250 --> 00:08:27,291 Πηγαίνετε εσείς, Σεπ. Θα σας προλάβω. 93 00:08:34,541 --> 00:08:36,500 Πάω να βάλω αυτό σε ασφαλές μέρος. 94 00:08:58,750 --> 00:09:00,625 Πού να το δεις κι από κοντά. 95 00:09:00,625 --> 00:09:03,833 Το Πάνω Πάμπου είναι το παλιότερο τμήμα του νησιού. 96 00:09:03,833 --> 00:09:05,958 Καθώς με τα χρόνια αναπτυσσόμασταν, 97 00:09:05,958 --> 00:09:08,708 επεκταθήκαμε πέρα από το τείχος, στο Κάτω Πάμπου. 98 00:09:09,791 --> 00:09:10,791 Γεια σου, Σεπ. 99 00:09:11,291 --> 00:09:13,125 Γεια σας, κύριε Ίντα. 100 00:09:13,125 --> 00:09:14,541 Η Σάρι κι ο Μάικα; Καλά; 101 00:09:15,791 --> 00:09:17,333 Καλά είναι. 102 00:09:17,333 --> 00:09:19,083 Ευχαριστώ που ρώτησες, Σεπ. 103 00:09:19,708 --> 00:09:22,500 Τους ξέρεις όλους εδώ; 104 00:09:22,500 --> 00:09:25,041 Φυσικά. Σαν οικογένεια είμαστε. 105 00:09:32,708 --> 00:09:33,708 Ελάτε, ελάτε. 106 00:09:34,291 --> 00:09:35,500 Σαν στο σπίτι σας. 107 00:09:45,166 --> 00:09:47,208 Όχι άσχημα, ε; 108 00:10:03,250 --> 00:10:05,250 Λέγονται μουν-γιος. 109 00:10:05,250 --> 00:10:09,083 Οι γέροντες λένε ότι ζούσαν εδώ πριν κατοικηθεί το Πάμπου. 110 00:10:12,666 --> 00:10:16,708 Έχω καιρό να την ακούσω να γελάει έτσι. 111 00:10:26,083 --> 00:10:28,708 Η Φι είπε ότι οι χωρικοί είναι πρόσφυγες. 112 00:10:29,291 --> 00:10:30,625 Πολλοί, ναι. 113 00:10:30,625 --> 00:10:34,083 Είμαστε ασφαλές καταφύγιο για όσους αναγκάστηκαν να ξεσπιτωθούν 114 00:10:34,083 --> 00:10:36,708 λόγω του πολέμου, αλλά και άλλους κατόπιν. 115 00:10:37,375 --> 00:10:40,833 Και δεν φοβάστε μην εμφανιστεί η Αυτοκρατορία; 116 00:10:40,833 --> 00:10:42,083 Γιατί να το κάνει; 117 00:10:42,833 --> 00:10:45,791 Είμαστε ένα απομονωμένο νησί με λιγοστούς πόρους. 118 00:10:46,375 --> 00:10:48,750 Αν το κάνει, όμως, θα τα βγάλουμε πέρα. 119 00:10:54,541 --> 00:10:57,916 Κάποιοι έρχονται στο Πάμπου ψάχνοντας ένα νέο ξεκίνημα. 120 00:10:57,916 --> 00:10:59,208 Μια καινούργια αρχή. 121 00:11:00,125 --> 00:11:04,000 Ως πατέρας, θα μπορούσες να ζητήσεις καλύτερο μέρος για ένα παιδί; 122 00:11:10,000 --> 00:11:11,875 Αυτό σηκώνει σκέψη, έτσι; 123 00:11:13,291 --> 00:11:18,000 Προτείνετε να μείνουμε όλοι στο Πάμπου... μόνιμα; 124 00:11:21,958 --> 00:11:23,250 Ελάτε εδώ. 125 00:11:24,750 --> 00:11:26,416 Δείχνει να της αρέσει εδώ. 126 00:11:27,208 --> 00:11:29,958 Λίγη σταθερότητα μπορεί να σας κάνει καλό. 127 00:11:57,791 --> 00:12:00,000 Έχεις δική σου βάρκα; 128 00:12:00,000 --> 00:12:03,125 Θες να βγούμε στη θάλασσα να δούμε το ηλιοβασίλεμα; 129 00:12:03,125 --> 00:12:04,208 Αλήθεια; 130 00:12:04,833 --> 00:12:08,541 Δεν είναι καταπληκτική ιδέα; 131 00:12:08,541 --> 00:12:09,791 Μπορώ να πάω; 132 00:12:10,375 --> 00:12:11,458 Καλά να περάσετε. 133 00:12:23,250 --> 00:12:24,458 Τι έπαθες εσύ; 134 00:12:25,125 --> 00:12:26,166 Έχω χορτάσει. 135 00:12:27,250 --> 00:12:29,500 Κι εγώ ποτέ δεν χορταίνω. 136 00:12:30,041 --> 00:12:33,750 Θα σημειώσω ημερομηνία και ώρα για το αξιομνημόνευτο γεγονός. 137 00:12:34,583 --> 00:12:35,583 Εσύ... 138 00:12:35,583 --> 00:12:37,500 Τι είναι; 139 00:12:37,500 --> 00:12:39,958 Ελπίζω να αφήσατε χώρο για το επιδόρπιο. 140 00:12:40,625 --> 00:12:43,458 Το λατρεύω αυτό το μέρος! 141 00:13:40,250 --> 00:13:43,250 Βασικά έχω ζήσει περιτριγυρισμένη από τον ωκεανό, 142 00:13:43,250 --> 00:13:46,250 αλλά ποτέ δεν ένιωσα όπως εδώ πέρα. 143 00:13:46,916 --> 00:13:48,416 Γιατί έφυγες; 144 00:13:50,250 --> 00:13:51,375 Η Αυτοκρατορία. 145 00:13:51,958 --> 00:13:52,958 Λυπάμαι πολύ. 146 00:13:54,541 --> 00:13:55,916 Πάντως, εδώ είσαι ασφαλής. 147 00:13:56,625 --> 00:13:59,833 Εσύ και οι φίλοι σου μπορείτε να μείνετε όσο θέλετε. 148 00:14:00,833 --> 00:14:03,083 Πουθενά δεν μένουμε για πολύ. 149 00:14:03,083 --> 00:14:04,541 Ποτέ; 150 00:14:04,541 --> 00:14:07,000 Δεν νιώθεις μοναξιά έτσι; 151 00:14:09,208 --> 00:14:11,750 Ποτέ δεν το σκέφτηκα ιδιαίτερα. 152 00:14:18,791 --> 00:14:20,208 Είναι σχεδόν ώρα. 153 00:14:20,833 --> 00:14:21,958 Για ποιο πράγμα; 154 00:14:21,958 --> 00:14:23,250 Δες μόνος σου. 155 00:14:30,041 --> 00:14:32,916 Δεν βλέπω τίποτα. 156 00:14:32,916 --> 00:14:35,166 Κάνε λίγο υπομονή. Αξίζει τον κόπο. 157 00:14:47,708 --> 00:14:50,125 Δεν είναι πολύ όμορφο θέαμα; 158 00:14:51,458 --> 00:14:56,291 Θα έλεγα ότι αυτή είναι μια ακριβής περιγραφή. 159 00:15:24,333 --> 00:15:25,333 Τι συμβαίνει; 160 00:15:39,583 --> 00:15:40,708 Κάτι πλησιάζει. 161 00:15:42,291 --> 00:15:43,583 Πρέπει να... 162 00:15:52,666 --> 00:15:53,833 Τι ήταν αυτό; 163 00:15:54,500 --> 00:15:55,708 Ένας μικρός σεισμός. 164 00:15:55,708 --> 00:15:58,333 Τίποτα ιδιαίτερο. Συμβαίνει συνέχεια. 165 00:16:01,083 --> 00:16:02,458 Είσαι σίγουρη; 166 00:16:02,458 --> 00:16:07,416 Ναι, αλλά καλού-κακού ας γυρίσουμε πίσω. 167 00:16:19,166 --> 00:16:21,041 Ομέγκα, με ακούς; 168 00:16:21,041 --> 00:16:22,208 Είστε καλά; 169 00:16:22,750 --> 00:16:25,541 Μια χαρά. Επιστρέφουμε στη στεριά. 170 00:16:30,375 --> 00:16:31,750 Όλοι εντάξει; 171 00:16:34,291 --> 00:16:36,583 Αυτό ήταν το κάτι άλλο. 172 00:16:36,583 --> 00:16:39,208 Ένα τρανταγματάκι. Κανένας λόγος ανησυχίας. 173 00:16:39,833 --> 00:16:41,041 Μέρος της ζωής στο νησί. 174 00:16:42,208 --> 00:16:44,750 Δεν νομίζω ότι τελειώσαμε. 175 00:17:00,750 --> 00:17:03,208 Δεν το λες τρανταγματάκι αυτό. 176 00:17:03,208 --> 00:17:05,458 Όχι, δεν το λες. 177 00:17:05,458 --> 00:17:09,750 Χάντερ, υπάρχει κίνδυνος μεγάλης ανόδου της στάθμης της θάλασσας. 178 00:17:09,750 --> 00:17:10,833 Τι κίνδυνος; 179 00:17:11,416 --> 00:17:13,166 Υψηλός έως άμεσος. 180 00:17:13,166 --> 00:17:17,041 Δεν είχαμε τέτοια άνοδο εδώ και πάνω από τρεις δεκαετίες. 181 00:17:17,041 --> 00:17:19,916 Αν κινδυνεύαμε, θα είχε σημάνει το σύστημα προειδοποίησης. 182 00:17:19,916 --> 00:17:20,833 Και... 183 00:17:21,583 --> 00:17:23,625 Δεν μου ηχεί καλά όλο αυτό. 184 00:17:45,041 --> 00:17:47,500 Το νερό άρχισε ήδη να τραβιέται. 185 00:17:47,500 --> 00:17:49,333 Να εκκενώσουμε το Κάτω Πάμπου. 186 00:17:49,916 --> 00:17:52,250 Η Λυάνα και η Ομέγκα είναι στη θάλασσα. 187 00:17:52,250 --> 00:17:53,916 Θα τις φέρω με το σκάφος μας. 188 00:17:53,916 --> 00:17:56,541 Εσείς οι τέσσερις μεταφέρετέ τους όλους ψηλότερα. 189 00:18:01,875 --> 00:18:04,125 Γιατί δεν προχωράμε; 190 00:18:17,291 --> 00:18:18,958 Η άμπωτη μας τραβάει μακριά. 191 00:18:20,166 --> 00:18:21,875 Θα πέσουμε στα βράχια. 192 00:18:21,875 --> 00:18:23,083 Πρέπει να πηδήξουμε. 193 00:18:25,791 --> 00:18:26,791 Ένα. 194 00:18:26,791 --> 00:18:27,916 Δύο. 195 00:18:27,916 --> 00:18:29,125 Τρία! 196 00:18:37,708 --> 00:18:40,166 Ανεβείτε όλοι αμέσως στο Πάνω Πάμπου. 197 00:18:40,750 --> 00:18:42,958 Ελέγξτε όλα τα σπίτια, πόρτα-πόρτα. 198 00:18:52,166 --> 00:18:53,875 Λυάνα. Λυάνα! 199 00:18:54,791 --> 00:18:55,791 Ξύπνα! 200 00:18:56,916 --> 00:18:57,916 Ξύπνα! 201 00:19:02,500 --> 00:19:03,500 Καλά είσαι; 202 00:19:05,833 --> 00:19:07,000 Έτσι νομίζω. 203 00:19:12,625 --> 00:19:14,125 Πρέπει να προχωρήσουμε. 204 00:19:15,041 --> 00:19:16,291 Ομέγκα. 205 00:19:20,750 --> 00:19:22,541 Χάντερ, έχουμε πρόβλημα. 206 00:19:22,541 --> 00:19:25,375 Έρχεται ένα πελώριο κύμα, κι είμαστε πολύ μακριά. 207 00:19:25,375 --> 00:19:26,458 Τι να κάνουμε; 208 00:19:26,458 --> 00:19:28,500 Έχε ανοιχτό τον εντοπιστή, και τρέξτε. 209 00:19:28,500 --> 00:19:29,583 Έρχομαι. 210 00:19:30,083 --> 00:19:31,083 Τρέχα! 211 00:19:37,291 --> 00:19:38,291 Εντάξει εδώ! 212 00:19:38,291 --> 00:19:39,666 Επίσης! 213 00:19:46,416 --> 00:19:48,750 Πάρα πολλοί πάνε να περάσουν ταυτόχρονα. 214 00:19:48,750 --> 00:19:50,750 Δεν θα προλάβουν το κύμα. 215 00:19:50,750 --> 00:19:53,500 Χρειαζόμαστε κι άλλα μέσα για να ανέβουν πάνω. 216 00:19:53,500 --> 00:19:55,500 Να ανοίξουμε τις σκάλες διάσωσης. 217 00:19:55,500 --> 00:19:58,375 - Πού είναι; - Περιμετρικά της κορυφής του τείχους. 218 00:20:04,166 --> 00:20:05,333 Κρατήσου! 219 00:20:15,083 --> 00:20:17,458 Εσύ ανάλαβε εκείνες. Εγώ αυτές. 220 00:20:21,416 --> 00:20:23,041 Οι μηχανισμοί έχουν σκουριά. 221 00:20:23,041 --> 00:20:25,333 Να τις ξετυλίξουμε χειροκίνητα. 222 00:20:33,791 --> 00:20:35,291 Από δω! 223 00:20:48,750 --> 00:20:50,208 Αυτός είναι ο τελευταίος. 224 00:20:51,291 --> 00:20:52,750 Μπορώ να σας βοηθήσω; 225 00:20:52,750 --> 00:20:55,250 Όλα θα πάνε καλά, κύριε Ίντα. 226 00:20:56,791 --> 00:20:59,166 Τι συμβαίνει; 227 00:21:07,666 --> 00:21:10,041 Ομέγκα, έφτασα στο σκάφος. Κουράγιο! 228 00:21:17,083 --> 00:21:19,250 Το νερό κινείται πολύ γρήγορα! 229 00:21:22,500 --> 00:21:23,750 Τρέξε, μη σταματάς! 230 00:21:27,750 --> 00:21:28,833 Εκεί! 231 00:21:32,583 --> 00:21:34,416 Σας βλέπω. Πιάστε το σχοινί. 232 00:21:54,625 --> 00:21:55,958 Εδώ πέρα! 233 00:22:50,708 --> 00:22:52,083 Τι ανακούφιση. 234 00:23:50,083 --> 00:23:52,000 Τους μεταφέραμε όλους εγκαίρως. 235 00:23:52,000 --> 00:23:53,500 Αυτό είναι που μετράει. 236 00:23:54,416 --> 00:23:56,291 Βάσει των εκτιμήσεών μου, 237 00:23:56,291 --> 00:24:00,666 θα χρειαστούν πολλές περιστροφές για να ξαναφτιαχτεί το Κάτω Πάμπου. 238 00:24:02,083 --> 00:24:03,166 Ναι. 239 00:24:03,166 --> 00:24:07,083 Είχαμε υλικές ζημιές, αλλά ο λαός μου έχει δύναμη. 240 00:24:08,041 --> 00:24:09,875 Όλοι μαζί, θα τα ξαναχτίσουμε. 241 00:24:10,375 --> 00:24:12,875 Έκανα μια σκέψη. 242 00:24:14,083 --> 00:24:17,166 Μπορούμε να μείνουμε, να βοηθήσουμε κι εμείς. 243 00:24:17,166 --> 00:24:19,416 Την ίδια ιδέα είχα κι εγώ. 244 00:24:19,916 --> 00:24:21,000 Πουλάκι μου. 245 00:24:23,791 --> 00:24:27,791 Εννοείται, εφόσον δεν έχετε πρόβλημα με την παρουσία μας εδώ. 246 00:24:29,666 --> 00:24:31,375 Είστε απολύτως καλοδεχούμενοι. 247 00:24:58,083 --> 00:24:59,416 ΠΑΜΠΟΥ 248 00:25:24,416 --> 00:25:26,416 Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη