1
00:00:30,791 --> 00:00:34,000
Πάμπου
2
00:00:54,541 --> 00:00:59,250
Κράουντερ, έτσι θα καθόμαστε όλη μέρα
ή θα μπούμε επιτέλους στο ψητό;
3
00:01:00,125 --> 00:01:01,250
Δείξε μας το.
4
00:01:09,416 --> 00:01:11,083
Πρώτα η πληρωμή.
5
00:01:12,541 --> 00:01:15,541
Κι αν είναι καμιά
από τις φτηνιάρικες απομιμήσεις σου;
6
00:01:29,916 --> 00:01:32,000
Νόμιζα ότι δουλεύεις μόνη.
7
00:01:32,000 --> 00:01:33,333
Αλλάζουν τα πράγματα.
8
00:01:33,333 --> 00:01:36,500
Της μαθαίνω
την υψηλή τέχνη της διαπραγμάτευσης.
9
00:01:39,708 --> 00:01:41,541
Μάλλον είμαστε σύμφωνοι.
10
00:01:57,666 --> 00:02:00,041
Συνήθως δεν παραγγέλνω δηλητήριο.
11
00:02:00,041 --> 00:02:03,875
Εντυπωσιακό, για πειρατίνα.
12
00:02:08,166 --> 00:02:13,083
Δεν είναι πειρατίνα.
Είναι ελευθερώτρια αρχαίων θαυμάτων.
13
00:02:13,083 --> 00:02:14,583
Αυτό, μάλιστα.
14
00:02:20,458 --> 00:02:24,375
Αν θες να με σκοτώσεις,
πρέπει να βρεις κάτι καλύτερο.
15
00:02:33,875 --> 00:02:35,083
Νέο κατοικίδιο;
16
00:02:41,958 --> 00:02:44,250
Λέω να πάρω το αντικείμενο.
17
00:02:44,250 --> 00:02:46,875
Έπρεπε να φέρεις
πιο πολλές ενισχύσεις, Φι.
18
00:02:48,083 --> 00:02:49,083
Έφερε.
19
00:02:53,083 --> 00:02:55,458
Τώρα είναι που γίνεται ενδιαφέρον.
20
00:03:24,041 --> 00:03:25,958
Ναι, τον εαυτό μου έχω αντίπαλο.
21
00:03:25,958 --> 00:03:28,666
Μόνο έτσι είναι ανταγωνιστικό το παιχνίδι.
22
00:03:29,166 --> 00:03:30,916
Τεκ, χρειαζόμαστε παραλαβή.
23
00:03:32,208 --> 00:03:33,208
Έρχομαι.
24
00:03:36,833 --> 00:03:39,083
- Ώρα να φεύγουμε.
- Ρέκερ!
25
00:04:03,333 --> 00:04:06,416
Αυτή κι αν ήταν διασκεδαστική αποστολή.
26
00:04:06,416 --> 00:04:08,166
Συμφωνώ και επαυξάνω.
27
00:04:10,833 --> 00:04:13,750
Οφείλω να πω
πως η Ομέγκα με εντυπωσίασε εκεί μέσα.
28
00:04:14,333 --> 00:04:15,750
Φάνηκε η εκπαίδευσή της.
29
00:04:15,750 --> 00:04:18,875
Ξέρω ότι ως στρατιώτης το έχει 100%.
30
00:04:19,458 --> 00:04:23,166
Αλλά δεν νομίζετε
ότι πρέπει να μάθει και άλλες δεξιότητες;
31
00:04:23,166 --> 00:04:25,375
Τι άλλες δεξιότητες;
32
00:04:25,375 --> 00:04:28,166
Η Ομέγκα είναι διαρκώς με εσάς τους τρεις.
33
00:04:28,916 --> 00:04:31,083
Έχει ανάγκη από φίλους.
34
00:04:31,083 --> 00:04:35,125
Παιδιά της ηλικίας της,
χωρίς το ίδιο γενετικό προφίλ.
35
00:04:35,125 --> 00:04:37,208
Εμείς δεν είχαμε ποτέ κάτι τέτοιο.
36
00:04:37,958 --> 00:04:39,291
Εγώ δεν βλέπω πρόβλημα.
37
00:04:39,875 --> 00:04:40,875
Δεν εκπλήσσομαι.
38
00:04:43,416 --> 00:04:45,041
Έχουμε μήνυμα.
39
00:04:45,041 --> 00:04:46,375
Από τη Σιντ.
40
00:04:46,958 --> 00:04:47,958
Ας το ακούσουμε.
41
00:04:56,500 --> 00:05:00,125
Είκοσι περιστροφές,
κι ούτε φωνή ούτε ακρόαση.
42
00:05:00,125 --> 00:05:05,041
Το καλό που σας θέλω, να είστε νεκροί.
Η απουσία σας μου έχει κοστίσει λεφτά.
43
00:05:05,625 --> 00:05:09,250
Μην ξεχνάτε
την αμοιβαία επωφελή συμφωνία μας
44
00:05:09,250 --> 00:05:13,416
και πόσο καλά ξέρουμε ο ένας τον άλλο,
αν γίνομαι κατανοητή.
45
00:05:13,416 --> 00:05:19,958
Κι αυτό που σας λέω μη διανοηθείτε
να το θεωρήσετε κούφια απειλή.
46
00:05:22,833 --> 00:05:26,333
Δεν αναφέρατε ότι ξεκόψατε από τη Σιντ.
47
00:05:26,333 --> 00:05:33,000
Η αμοιβαία επωφελής συμφωνία μας δεν ήταν
τόσο επωφελής. Τουλάχιστον όχι αμοιβαία.
48
00:05:33,500 --> 00:05:35,291
Αργήσατε, αλλά το καταλάβατε.
49
00:05:35,291 --> 00:05:37,041
Ξέρω τη Σιντ πολύ καιρό.
50
00:05:37,041 --> 00:05:41,791
Είναι χρήσιμος σύμμαχος,
αλλά καλύτερα να μην την έχεις εχθρό σου.
51
00:05:42,458 --> 00:05:43,708
Έχετε κάποιο σχέδιο;
52
00:05:45,416 --> 00:05:47,291
Το είδες μόλις.
53
00:05:49,708 --> 00:05:52,333
Αφού είναι έτσι, θα έρθετε όλοι μαζί μου.
54
00:05:53,041 --> 00:05:55,708
Πάμε σε αυτές
τις συντεταγμένες, καστανομάτη.
55
00:06:35,708 --> 00:06:39,041
Καλώς ήρθατε στο Πάμπου,
το δεύτερο σπίτι μου.
56
00:06:39,666 --> 00:06:41,583
Είναι κάτι σαν μυστικό καταφύγιο.
57
00:06:42,583 --> 00:06:45,666
Αυτό είναι το Αρχείο.
Εδώ θα φυλαχθεί το αντικείμενο.
58
00:06:46,291 --> 00:06:48,958
Περιέχει θησαυρούς από όλο τον γαλαξία.
59
00:06:49,916 --> 00:06:53,750
Η ανάλυσή μου δείχνει
ότι η αξία του αντικειμένου που έφερες
60
00:06:53,750 --> 00:06:56,083
είναι αμελητέα έως μηδενική.
61
00:06:56,625 --> 00:06:58,458
Οι θησαυροί είναι διαφόρων ειδών.
62
00:06:58,458 --> 00:07:02,041
Οι περισσότεροι κάτοικοι του Πάμπου
είναι πρόσφυγες.
63
00:07:02,041 --> 00:07:05,333
Πολλά αντικείμενα
είναι κειμήλια των πολιτισμών τους,
64
00:07:05,333 --> 00:07:07,000
κι αυτό αξίζει τον κόπο.
65
00:07:07,000 --> 00:07:09,166
Άλλωστε, είμαι ελευθερώτρια...
66
00:07:09,166 --> 00:07:11,541
Ελευθερώτρια αρχαίων θαυμάτων.
67
00:07:13,083 --> 00:07:15,291
Καιρός ήταν να σε δούμε στα μέρη μας.
68
00:07:15,916 --> 00:07:17,041
Σου έλειψα, Σεπ;
69
00:07:17,041 --> 00:07:19,250
Έχεις ανταγωνισμό.
70
00:07:20,458 --> 00:07:22,083
Θεία Φι!
71
00:07:22,791 --> 00:07:24,208
Τι μας έφερες τώρα;
72
00:07:27,958 --> 00:07:29,500
Φαίνεται μοναδικό.
73
00:07:29,500 --> 00:07:30,666
Έχεις μάτι εσύ.
74
00:07:30,666 --> 00:07:33,208
Δεν έφερες μόνο αυτό, βλέπω.
75
00:07:35,333 --> 00:07:40,166
Από δω ο Σεπ Χαζάρντ, δήμαρχος του Πάμπου,
και η κόρη του, Λυάνα.
76
00:07:41,291 --> 00:07:45,791
Σεπ, Λυάνα, από δω η Ομέγκα,
ο Χάντερ, ο Ρέκερ και ο Τεκ.
77
00:07:46,625 --> 00:07:49,875
Καλώς όρισες.
78
00:07:49,875 --> 00:07:51,333
- Και...
- Κόλλα το, βρε!
79
00:07:55,125 --> 00:07:57,250
Πρώτη φορά φέρνει φίλους εδώ η Φι.
80
00:07:57,791 --> 00:08:00,083
Πρώτη; Ούτε τη Σιντ δεν έφερε;
81
00:08:00,916 --> 00:08:01,916
Ούτε.
82
00:08:02,458 --> 00:08:03,916
Γιατί έφερες εμάς;
83
00:08:03,916 --> 00:08:06,083
Αναρωτιέσαι, ε;
84
00:08:06,833 --> 00:08:08,708
Πρέπει να σας συμπαθεί πολύ.
85
00:08:08,708 --> 00:08:11,041
Εντάξει τώρα. Αρκετά είπες.
86
00:08:11,625 --> 00:08:12,583
Τότε, το κλείσαμε.
87
00:08:12,583 --> 00:08:14,833
Θα μείνετε για βραδινό.
88
00:08:14,833 --> 00:08:17,416
Τα τσιμπούσια του Σεπ είναι διάσημα.
89
00:08:17,416 --> 00:08:20,750
Άφθονο φαγητό, ποτό
και γενικώς εύθυμο κλίμα.
90
00:08:21,500 --> 00:08:23,041
Σας βλέπω να περνάτε χάλια.
91
00:08:23,041 --> 00:08:24,250
Τέλεια θα 'ναι.
92
00:08:25,250 --> 00:08:27,291
Πηγαίνετε εσείς, Σεπ. Θα σας προλάβω.
93
00:08:34,541 --> 00:08:36,500
Πάω να βάλω αυτό σε ασφαλές μέρος.
94
00:08:58,750 --> 00:09:00,625
Πού να το δεις κι από κοντά.
95
00:09:00,625 --> 00:09:03,833
Το Πάνω Πάμπου
είναι το παλιότερο τμήμα του νησιού.
96
00:09:03,833 --> 00:09:05,958
Καθώς με τα χρόνια αναπτυσσόμασταν,
97
00:09:05,958 --> 00:09:08,708
επεκταθήκαμε πέρα από το τείχος,
στο Κάτω Πάμπου.
98
00:09:09,791 --> 00:09:10,791
Γεια σου, Σεπ.
99
00:09:11,291 --> 00:09:13,125
Γεια σας, κύριε Ίντα.
100
00:09:13,125 --> 00:09:14,541
Η Σάρι κι ο Μάικα; Καλά;
101
00:09:15,791 --> 00:09:17,333
Καλά είναι.
102
00:09:17,333 --> 00:09:19,083
Ευχαριστώ που ρώτησες, Σεπ.
103
00:09:19,708 --> 00:09:22,500
Τους ξέρεις όλους εδώ;
104
00:09:22,500 --> 00:09:25,041
Φυσικά. Σαν οικογένεια είμαστε.
105
00:09:32,708 --> 00:09:33,708
Ελάτε, ελάτε.
106
00:09:34,291 --> 00:09:35,500
Σαν στο σπίτι σας.
107
00:09:45,166 --> 00:09:47,208
Όχι άσχημα, ε;
108
00:10:03,250 --> 00:10:05,250
Λέγονται μουν-γιος.
109
00:10:05,250 --> 00:10:09,083
Οι γέροντες λένε ότι ζούσαν εδώ
πριν κατοικηθεί το Πάμπου.
110
00:10:12,666 --> 00:10:16,708
Έχω καιρό να την ακούσω να γελάει έτσι.
111
00:10:26,083 --> 00:10:28,708
Η Φι είπε ότι οι χωρικοί είναι πρόσφυγες.
112
00:10:29,291 --> 00:10:30,625
Πολλοί, ναι.
113
00:10:30,625 --> 00:10:34,083
Είμαστε ασφαλές καταφύγιο
για όσους αναγκάστηκαν να ξεσπιτωθούν
114
00:10:34,083 --> 00:10:36,708
λόγω του πολέμου, αλλά και άλλους κατόπιν.
115
00:10:37,375 --> 00:10:40,833
Και δεν φοβάστε
μην εμφανιστεί η Αυτοκρατορία;
116
00:10:40,833 --> 00:10:42,083
Γιατί να το κάνει;
117
00:10:42,833 --> 00:10:45,791
Είμαστε ένα απομονωμένο νησί
με λιγοστούς πόρους.
118
00:10:46,375 --> 00:10:48,750
Αν το κάνει, όμως, θα τα βγάλουμε πέρα.
119
00:10:54,541 --> 00:10:57,916
Κάποιοι έρχονται στο Πάμπου
ψάχνοντας ένα νέο ξεκίνημα.
120
00:10:57,916 --> 00:10:59,208
Μια καινούργια αρχή.
121
00:11:00,125 --> 00:11:04,000
Ως πατέρας, θα μπορούσες να ζητήσεις
καλύτερο μέρος για ένα παιδί;
122
00:11:10,000 --> 00:11:11,875
Αυτό σηκώνει σκέψη, έτσι;
123
00:11:13,291 --> 00:11:18,000
Προτείνετε να μείνουμε όλοι
στο Πάμπου... μόνιμα;
124
00:11:21,958 --> 00:11:23,250
Ελάτε εδώ.
125
00:11:24,750 --> 00:11:26,416
Δείχνει να της αρέσει εδώ.
126
00:11:27,208 --> 00:11:29,958
Λίγη σταθερότητα μπορεί να σας κάνει καλό.
127
00:11:57,791 --> 00:12:00,000
Έχεις δική σου βάρκα;
128
00:12:00,000 --> 00:12:03,125
Θες να βγούμε στη θάλασσα
να δούμε το ηλιοβασίλεμα;
129
00:12:03,125 --> 00:12:04,208
Αλήθεια;
130
00:12:04,833 --> 00:12:08,541
Δεν είναι καταπληκτική ιδέα;
131
00:12:08,541 --> 00:12:09,791
Μπορώ να πάω;
132
00:12:10,375 --> 00:12:11,458
Καλά να περάσετε.
133
00:12:23,250 --> 00:12:24,458
Τι έπαθες εσύ;
134
00:12:25,125 --> 00:12:26,166
Έχω χορτάσει.
135
00:12:27,250 --> 00:12:29,500
Κι εγώ ποτέ δεν χορταίνω.
136
00:12:30,041 --> 00:12:33,750
Θα σημειώσω ημερομηνία και ώρα
για το αξιομνημόνευτο γεγονός.
137
00:12:34,583 --> 00:12:35,583
Εσύ...
138
00:12:35,583 --> 00:12:37,500
Τι είναι;
139
00:12:37,500 --> 00:12:39,958
Ελπίζω να αφήσατε χώρο για το επιδόρπιο.
140
00:12:40,625 --> 00:12:43,458
Το λατρεύω αυτό το μέρος!
141
00:13:40,250 --> 00:13:43,250
Βασικά έχω ζήσει
περιτριγυρισμένη από τον ωκεανό,
142
00:13:43,250 --> 00:13:46,250
αλλά ποτέ δεν ένιωσα όπως εδώ πέρα.
143
00:13:46,916 --> 00:13:48,416
Γιατί έφυγες;
144
00:13:50,250 --> 00:13:51,375
Η Αυτοκρατορία.
145
00:13:51,958 --> 00:13:52,958
Λυπάμαι πολύ.
146
00:13:54,541 --> 00:13:55,916
Πάντως, εδώ είσαι ασφαλής.
147
00:13:56,625 --> 00:13:59,833
Εσύ και οι φίλοι σου
μπορείτε να μείνετε όσο θέλετε.
148
00:14:00,833 --> 00:14:03,083
Πουθενά δεν μένουμε για πολύ.
149
00:14:03,083 --> 00:14:04,541
Ποτέ;
150
00:14:04,541 --> 00:14:07,000
Δεν νιώθεις μοναξιά έτσι;
151
00:14:09,208 --> 00:14:11,750
Ποτέ δεν το σκέφτηκα ιδιαίτερα.
152
00:14:18,791 --> 00:14:20,208
Είναι σχεδόν ώρα.
153
00:14:20,833 --> 00:14:21,958
Για ποιο πράγμα;
154
00:14:21,958 --> 00:14:23,250
Δες μόνος σου.
155
00:14:30,041 --> 00:14:32,916
Δεν βλέπω τίποτα.
156
00:14:32,916 --> 00:14:35,166
Κάνε λίγο υπομονή. Αξίζει τον κόπο.
157
00:14:47,708 --> 00:14:50,125
Δεν είναι πολύ όμορφο θέαμα;
158
00:14:51,458 --> 00:14:56,291
Θα έλεγα ότι αυτή είναι
μια ακριβής περιγραφή.
159
00:15:24,333 --> 00:15:25,333
Τι συμβαίνει;
160
00:15:39,583 --> 00:15:40,708
Κάτι πλησιάζει.
161
00:15:42,291 --> 00:15:43,583
Πρέπει να...
162
00:15:52,666 --> 00:15:53,833
Τι ήταν αυτό;
163
00:15:54,500 --> 00:15:55,708
Ένας μικρός σεισμός.
164
00:15:55,708 --> 00:15:58,333
Τίποτα ιδιαίτερο. Συμβαίνει συνέχεια.
165
00:16:01,083 --> 00:16:02,458
Είσαι σίγουρη;
166
00:16:02,458 --> 00:16:07,416
Ναι, αλλά καλού-κακού ας γυρίσουμε πίσω.
167
00:16:19,166 --> 00:16:21,041
Ομέγκα, με ακούς;
168
00:16:21,041 --> 00:16:22,208
Είστε καλά;
169
00:16:22,750 --> 00:16:25,541
Μια χαρά. Επιστρέφουμε στη στεριά.
170
00:16:30,375 --> 00:16:31,750
Όλοι εντάξει;
171
00:16:34,291 --> 00:16:36,583
Αυτό ήταν το κάτι άλλο.
172
00:16:36,583 --> 00:16:39,208
Ένα τρανταγματάκι.
Κανένας λόγος ανησυχίας.
173
00:16:39,833 --> 00:16:41,041
Μέρος της ζωής στο νησί.
174
00:16:42,208 --> 00:16:44,750
Δεν νομίζω ότι τελειώσαμε.
175
00:17:00,750 --> 00:17:03,208
Δεν το λες τρανταγματάκι αυτό.
176
00:17:03,208 --> 00:17:05,458
Όχι, δεν το λες.
177
00:17:05,458 --> 00:17:09,750
Χάντερ, υπάρχει κίνδυνος
μεγάλης ανόδου της στάθμης της θάλασσας.
178
00:17:09,750 --> 00:17:10,833
Τι κίνδυνος;
179
00:17:11,416 --> 00:17:13,166
Υψηλός έως άμεσος.
180
00:17:13,166 --> 00:17:17,041
Δεν είχαμε τέτοια άνοδο
εδώ και πάνω από τρεις δεκαετίες.
181
00:17:17,041 --> 00:17:19,916
Αν κινδυνεύαμε, θα είχε σημάνει
το σύστημα προειδοποίησης.
182
00:17:19,916 --> 00:17:20,833
Και...
183
00:17:21,583 --> 00:17:23,625
Δεν μου ηχεί καλά όλο αυτό.
184
00:17:45,041 --> 00:17:47,500
Το νερό άρχισε ήδη να τραβιέται.
185
00:17:47,500 --> 00:17:49,333
Να εκκενώσουμε το Κάτω Πάμπου.
186
00:17:49,916 --> 00:17:52,250
Η Λυάνα και η Ομέγκα είναι στη θάλασσα.
187
00:17:52,250 --> 00:17:53,916
Θα τις φέρω με το σκάφος μας.
188
00:17:53,916 --> 00:17:56,541
Εσείς οι τέσσερις
μεταφέρετέ τους όλους ψηλότερα.
189
00:18:01,875 --> 00:18:04,125
Γιατί δεν προχωράμε;
190
00:18:17,291 --> 00:18:18,958
Η άμπωτη μας τραβάει μακριά.
191
00:18:20,166 --> 00:18:21,875
Θα πέσουμε στα βράχια.
192
00:18:21,875 --> 00:18:23,083
Πρέπει να πηδήξουμε.
193
00:18:25,791 --> 00:18:26,791
Ένα.
194
00:18:26,791 --> 00:18:27,916
Δύο.
195
00:18:27,916 --> 00:18:29,125
Τρία!
196
00:18:37,708 --> 00:18:40,166
Ανεβείτε όλοι αμέσως στο Πάνω Πάμπου.
197
00:18:40,750 --> 00:18:42,958
Ελέγξτε όλα τα σπίτια, πόρτα-πόρτα.
198
00:18:52,166 --> 00:18:53,875
Λυάνα. Λυάνα!
199
00:18:54,791 --> 00:18:55,791
Ξύπνα!
200
00:18:56,916 --> 00:18:57,916
Ξύπνα!
201
00:19:02,500 --> 00:19:03,500
Καλά είσαι;
202
00:19:05,833 --> 00:19:07,000
Έτσι νομίζω.
203
00:19:12,625 --> 00:19:14,125
Πρέπει να προχωρήσουμε.
204
00:19:15,041 --> 00:19:16,291
Ομέγκα.
205
00:19:20,750 --> 00:19:22,541
Χάντερ, έχουμε πρόβλημα.
206
00:19:22,541 --> 00:19:25,375
Έρχεται ένα πελώριο κύμα,
κι είμαστε πολύ μακριά.
207
00:19:25,375 --> 00:19:26,458
Τι να κάνουμε;
208
00:19:26,458 --> 00:19:28,500
Έχε ανοιχτό τον εντοπιστή, και τρέξτε.
209
00:19:28,500 --> 00:19:29,583
Έρχομαι.
210
00:19:30,083 --> 00:19:31,083
Τρέχα!
211
00:19:37,291 --> 00:19:38,291
Εντάξει εδώ!
212
00:19:38,291 --> 00:19:39,666
Επίσης!
213
00:19:46,416 --> 00:19:48,750
Πάρα πολλοί πάνε να περάσουν ταυτόχρονα.
214
00:19:48,750 --> 00:19:50,750
Δεν θα προλάβουν το κύμα.
215
00:19:50,750 --> 00:19:53,500
Χρειαζόμαστε κι άλλα μέσα
για να ανέβουν πάνω.
216
00:19:53,500 --> 00:19:55,500
Να ανοίξουμε τις σκάλες διάσωσης.
217
00:19:55,500 --> 00:19:58,375
- Πού είναι;
- Περιμετρικά της κορυφής του τείχους.
218
00:20:04,166 --> 00:20:05,333
Κρατήσου!
219
00:20:15,083 --> 00:20:17,458
Εσύ ανάλαβε εκείνες. Εγώ αυτές.
220
00:20:21,416 --> 00:20:23,041
Οι μηχανισμοί έχουν σκουριά.
221
00:20:23,041 --> 00:20:25,333
Να τις ξετυλίξουμε χειροκίνητα.
222
00:20:33,791 --> 00:20:35,291
Από δω!
223
00:20:48,750 --> 00:20:50,208
Αυτός είναι ο τελευταίος.
224
00:20:51,291 --> 00:20:52,750
Μπορώ να σας βοηθήσω;
225
00:20:52,750 --> 00:20:55,250
Όλα θα πάνε καλά, κύριε Ίντα.
226
00:20:56,791 --> 00:20:59,166
Τι συμβαίνει;
227
00:21:07,666 --> 00:21:10,041
Ομέγκα, έφτασα στο σκάφος. Κουράγιο!
228
00:21:17,083 --> 00:21:19,250
Το νερό κινείται πολύ γρήγορα!
229
00:21:22,500 --> 00:21:23,750
Τρέξε, μη σταματάς!
230
00:21:27,750 --> 00:21:28,833
Εκεί!
231
00:21:32,583 --> 00:21:34,416
Σας βλέπω. Πιάστε το σχοινί.
232
00:21:54,625 --> 00:21:55,958
Εδώ πέρα!
233
00:22:50,708 --> 00:22:52,083
Τι ανακούφιση.
234
00:23:50,083 --> 00:23:52,000
Τους μεταφέραμε όλους εγκαίρως.
235
00:23:52,000 --> 00:23:53,500
Αυτό είναι που μετράει.
236
00:23:54,416 --> 00:23:56,291
Βάσει των εκτιμήσεών μου,
237
00:23:56,291 --> 00:24:00,666
θα χρειαστούν πολλές περιστροφές
για να ξαναφτιαχτεί το Κάτω Πάμπου.
238
00:24:02,083 --> 00:24:03,166
Ναι.
239
00:24:03,166 --> 00:24:07,083
Είχαμε υλικές ζημιές,
αλλά ο λαός μου έχει δύναμη.
240
00:24:08,041 --> 00:24:09,875
Όλοι μαζί, θα τα ξαναχτίσουμε.
241
00:24:10,375 --> 00:24:12,875
Έκανα μια σκέψη.
242
00:24:14,083 --> 00:24:17,166
Μπορούμε να μείνουμε,
να βοηθήσουμε κι εμείς.
243
00:24:17,166 --> 00:24:19,416
Την ίδια ιδέα είχα κι εγώ.
244
00:24:19,916 --> 00:24:21,000
Πουλάκι μου.
245
00:24:23,791 --> 00:24:27,791
Εννοείται, εφόσον δεν έχετε πρόβλημα
με την παρουσία μας εδώ.
246
00:24:29,666 --> 00:24:31,375
Είστε απολύτως καλοδεχούμενοι.
247
00:24:58,083 --> 00:24:59,416
ΠΑΜΠΟΥ
248
00:25:24,416 --> 00:25:26,416
Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη